summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-19 18:22:25 +0900
committerMichele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>2014-07-19 18:22:25 +0900
commit04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (patch)
treeaffeedb8c4dba493d39708af7ec50af50fb26481 /tde-i18n-uk/messages
parent8764df3f887d140db4acd5f59199f4b8e592123c (diff)
downloadtde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.tar.gz
tde-i18n-04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4.zip
Updated Ukrainian translations, part 7. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po200
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po189
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po366
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po652
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po1065
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po899
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po240
7 files changed, 2084 insertions, 1527 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 1c26f84b625..8a8e3f702a5 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -9,69 +9,71 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
-"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
-"TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
-"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
-"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
-"representation of the desktop."
-"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
-"modified or deleted. TDE comes with several predefined color schemes on which "
-"you can base your own."
-"<p> All TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE "
-"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
-"enabled."
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
+"the TDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, "
+"menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose "
+"color you want to change by selecting it from a list, or by clicking on a "
+"graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings as "
+"complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
+"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
+"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
+"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
-"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати схему кольорів для використання "
-"на стільниці TDE. Різні елементи стільниці, такі, як заголовки, текст меню, "
-"тощо - називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете або вибрати віджет, колір "
-"якого ви хочете змінити, вибравши його в списку, або клацнувши мишкою на цьому "
-"елементі в графічному зображенні стільниці."
-"<p> Ви можете зберегти параметри кольорів, як повні кольорові схеми, які теж "
-"можна буде або змінити, або вилучити. TDE постачається з кількома попередньо "
-"спроектованими схемами, на основі яких ви можете проектувати свої власні теми."
-"<p> Всі програми з комплекту TDE будуть користуватися вибраною схемою кольорів. "
-"Програми не спроектовані для роботи в TDE також можуть використовувати деякі з "
-"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено цей відповідний параметр."
+"<h1>Кольори</h1> Цей модуль дає змогу вибрати "
+"схему кольорів для використання на "
+"стільниці TDE. Різні елементи стільниці, "
+"такі, як заголовки, текст меню, тощо - "
+"називаються \"віджетами\" (widget). Ви можете "
+"або вибрати віджет, колір якого ви хочете "
+"змінити, вибравши його в списку, або "
+"клацнувши мишкою на цьому елементі в "
+"графічному зображенні стільниці.<p> Ви "
+"можете зберегти параметри кольорів, як "
+"повні кольорові схеми, які теж можна буде "
+"або змінити, або вилучити. TDE постачається "
+"з кількома попередньо спроектованими "
+"схемами, на основі яких ви можете "
+"проектувати свої власні теми.<p> Всі "
+"програми з комплекту TDE будуть "
+"користуватися вибраною схемою кольорів. "
+"Програми не спроектовані для роботи в TDE "
+"також можуть використовувати деякі з "
+"параметрів схем кольорів, якщо увімкнено "
+"цей відповідний параметр."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
-"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
-"the preview image you clicked."
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
+"of the preview image you clicked."
msgstr ""
-"Це - попередній перегляд для установок кольору, які почнуть діяти після того, "
-"як ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". Ви можете клацнути мишкою на "
-"різних частинах вікна попереднього перегляду. Назва графічного об'єкту \"Об'єкт "
-"кольору\" зміниться на назву відповідної частини вікна."
+"Це - попередній перегляд для установок "
+"кольору, які почнуть діяти після того, як "
+"ви натиснете \"Застосувати\" або \"Гаразд\". "
+"Ви можете клацнути мишкою на різних "
+"частинах вікна попереднього перегляду. "
+"Назва графічного об'єкту \"Об'єкт кольору\" "
+"зміниться на назву відповідної частини "
+"вікна."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
@@ -81,15 +83,21 @@ msgstr "Схема кольорів"
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
-"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
-"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
-"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
+"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
+"scheme."
msgstr ""
-"Це - список попередньо визначених схем кольорів, включаючи і ті схеми, що "
-"створені вами. Ви можете переглянути існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
-"Встановлена на даний момент схема буде замінена на вибрану вами схему."
-"<p> Попередження: Якщо ви не записали ті зміни, які ви внесли у встановлену "
-"схему, вони будуть втрачені, коли ви виберете іншу схему."
+"Це - список попередньо визначених схем "
+"кольорів, включаючи і ті схеми, що "
+"створені вами. Ви можете переглянути "
+"існуючі схеми, вибравши їх із списку. "
+"Встановлена на даний момент схема буде "
+"замінена на вибрану вами схему.<p> "
+"Попередження: Якщо ви не записали ті "
+"зміни, які ви внесли у встановлену схему, "
+"вони будуть втрачені, коли ви виберете "
+"іншу схему."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
@@ -100,8 +108,10 @@ msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете записати встановлені на даний момент "
-"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно буде надати назву цієї схеми."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
+"записати встановлені на даний момент "
+"кольори, як схему кольорів. Вам потрібно "
+"буде надати назву цієї схеми."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
@@ -109,11 +119,14 @@ msgstr "Ви&лучити схему"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
-"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
-"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
+"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете вилучити вибрану схему кольорів. Зверніть "
-"увагу, що ця кнопка неактивна, коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити схему."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
+"вилучити вибрану схему кольорів. "
+"Зверніть увагу, що ця кнопка неактивна, "
+"коли ви не маєте прав на те, щоб вилучити "
+"схему."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
@@ -121,12 +134,14 @@ msgstr "І&мпортувати схему..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
-"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
-"only be available for the current user."
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
+"will only be available for the current user."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете додати схему кольорів, що знаходиться у "
-"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця схема буде доступна тільки для "
-"поточного користувача."
+"Натисніть цю кнопку, якщо ви хочете "
+"додати схему кольорів, що знаходиться у "
+"зовнішньому файлі. Зверніть увагу, що ця "
+"схема буде доступна тільки для поточного "
+"користувача."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
@@ -230,27 +245,35 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
-"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний елемент\" тут, або можете клацнути "
-"мишкою на відповідному елементі в вікні попереднього перегляду."
+"Клацніть тут, щоб вибрати той елемент "
+"робочого столу TDE, колір якого ви хочете "
+"змінити. Ви або можете вибрати \"графічний "
+"елемент\" тут, або можете клацнути мишкою "
+"на відповідному елементі в вікні "
+"попереднього перегляду."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
-"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити діалогове вікно, в якому ви можете вибрати "
-"колір для \"графічного елементу\", вибраного у списку вище."
+"Клацніть тут мишкою, щоб відкрити "
+"діалогове вікно, в якому ви можете "
+"вибрати колір для \"графічного елементу\", "
+"вибраного у списку вище."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr "Затіняти впорядкований стовпчик у списках"
+msgstr ""
+"Затіняти впорядкований стовпчик у "
+"списках"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
-"Увімкніть, щоб показувати впорядкований стовпчик у списку з затіненим тлом"
+"Увімкніть, щоб показувати впорядкований "
+"стовпчик у списку з затіненим тлом"
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
@@ -261,9 +284,12 @@ msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
-"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для того, щоб змінити рівень контрасту "
-"встановленої на даний момент кольорової схеми. Рівень контрасту впливає не на "
-"всі кольори вікон, а тільки на границі тривимірних об'єктів."
+"Скористайтеся цією рухомою лінійкою для "
+"того, щоб змінити рівень контрасту "
+"встановленої на даний момент кольорової "
+"схеми. Рівень контрасту впливає не на всі "
+"кольори вікон, а тільки на границі "
+"тривимірних об'єктів."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
@@ -279,14 +305,15 @@ msgstr "Висока"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr "Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
+msgstr ""
+"Застосовувати кольори до програм, &не з TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати поточну схему кольорів до програм не з "
-"TDE."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб застосувати "
+"поточну схему кольорів до програм не з TDE."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
@@ -303,7 +330,8 @@ msgid ""
"scheme is stored."
msgstr ""
"Неможливо стерти цю схему кольорів.\n"
-"Скоріше за все, у вас не вистачає прав доступу для зміни файлової системи, на "
+"Скоріше за все, у вас не вистачає прав "
+"доступу для зміни файлової системи, на "
"якій записана ця схема кольорів."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
@@ -350,6 +378,14 @@ msgstr "Неактивне вікно"
msgid "Active window"
msgstr "Активне вікно"
+#: widgetcanvas.cpp:443
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: widgetcanvas.cpp:457 widgetcanvas.cpp:458
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Типовий текст"
@@ -385,3 +421,13 @@ msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Зберегти"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po
index 6dba1bb75f8..846f8133208 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -7,141 +7,157 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 23:07-0400\n"
-"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: icons.cpp:45
+#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Використання піктограм"
-#: icons.cpp:66
+#: icons.cpp:67
+msgid "Default"
+msgstr "Типово"
+
+#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: icons.cpp:68
+#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнений"
-#: icons.cpp:80
+#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
-#: icons.cpp:88
+#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Пікселі подвійного розміру"
-#: icons.cpp:92
+#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Оживити піктограми"
-#: icons.cpp:117
+#: icons.cpp:98
+msgid "Rounded text selection"
+msgstr "Округлення тексту обранням"
+
+#: icons.cpp:102
+msgid "Show icon activation effect"
+msgstr "Відобр. ефект активації іконки"
+
+#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Встановити ефект..."
-#: icons.cpp:133
+#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Стільниця/Менеджер файлів"
-#: icons.cpp:134
+#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Пенал"
-#: icons.cpp:136
+#: icons.cpp:149
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Основний пенал"
+
+#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Малі піктограми"
-#: icons.cpp:137
+#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
-#: icons.cpp:138
+#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Всі піктограми"
-#: icons.cpp:445
+#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
+#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
+msgid "Panel Buttons"
+msgstr "Пенал кнопок"
+
+#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
+#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
+msgid "System Tray Icons"
+msgstr "Іконки системного лотка"
+
+#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Встановити типовий ефект піктограм"
-#: icons.cpp:446
+#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Встановити активний ефект піктограм"
-#: icons.cpp:447
+#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Встановити вимкнений ефект піктограм"
-#: icons.cpp:534
+#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефект:"
-#: icons.cpp:538
+#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефектів"
-#: icons.cpp:539
+#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "В сірий"
-#: icons.cpp:540
+#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Розфарбовування"
-#: icons.cpp:541
+#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
-#: icons.cpp:542
+#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Прибрати насичення"
-#: icons.cpp:543
+#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Зробити монохромною"
-#: icons.cpp:549
+#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Напівпрозорий"
-#: icons.cpp:553
+#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
-#: icons.cpp:564
+#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметри ефекту"
-#: icons.cpp:569
+#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Вага:"
-#: icons.cpp:576
+#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
-#: icons.cpp:584
+#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Другий колір:"
@@ -180,7 +196,8 @@ msgid ""
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Неможливо звантажити архів тем;\n"
-"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є правильною."
+"будь ласка, перевірте, що адреса %1 є "
+"правильною."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
@@ -188,10 +205,11 @@ msgstr "Цей файл не є архівом тем."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
-"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
-"in the archive have been installed"
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
+"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
-"Сталася помилка при інсталяції; однак, більшість тем в архіві було встановлено"
+"Сталася помилка при інсталяції; однак, "
+"більшість тем в архіві було встановлено"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
@@ -203,13 +221,12 @@ msgstr "<qt>Встановлення теми<strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
-"<br>"
-"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon "
+"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему <strong>%1</strong>піктограм?"
-"<br>"
-"<br>Всі файли цієї теми буде витерто.</qt>"
+"<qt>Ви впевнені, що хочете вилучити тему "
+"<strong>%1</strong>піктограм?<br><br>Всі файли цієї "
+"теми буде витерто.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
@@ -237,27 +254,45 @@ msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
-"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
-"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
-"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
-"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
-"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
-"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
-"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
-"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
-"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
-"installed themes here.</p>"
-"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your "
+"desktop.<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice "
+"by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
+"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
+"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
+"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
+"this module. You are not able to remove globally installed themes "
+"here.</p><p>You can also specify effects that should be applied to the "
+"icons.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам вибрати піктограми для вашої "
-"стільниці. "
-"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на її назві та збережіть ваш вибір "
-"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що знаходиться нижче. Якщо ви не хочете "
-"зберегти внесені зміни, ви можете натиснути кнопку \"Скинути\".</p> "
-"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову тему\" ви зможете встановити нову "
-"тему піктограм вказавши її адресу в полі вводу або за допомогою навігації. "
-"Кнопка \"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> "
-"<p>Кнопка \"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо ви вибрали тему, що було "
-"встановлено за допомогою цього модуля. Звідси ви не зможете вилучати глобально "
-"встановлені теми.</p> "
-"<p>Тут також ви можете вказати ефекти, що будуть застосовані до піктограм.</p>"
+"<h1>Піктограми</h1>Цей модуль дозволяє вам "
+"вибрати піктограми для вашої стільниці. "
+"<p>Щоб вибрати тему піктограм, клацніть на "
+"її назві та збережіть ваш вибір "
+"натиснувши на кнопці \"Застосувати\", що "
+"знаходиться нижче. Якщо ви не хочете "
+"зберегти внесені зміни, ви можете "
+"натиснути кнопку \"Скинути\".</p> "
+"<p>Натиснувши на кнопці \"Встановити нову "
+"тему\" ви зможете встановити нову тему "
+"піктограм вказавши її адресу в полі вводу "
+"або за допомогою навігації. Кнопка "
+"\"Гаразд\" завершує інсталяцію.</p> <p>Кнопка "
+"\"Вилучити тему\" буде дозволена лише якщо "
+"ви вибрали тему, що було встановлено за "
+"допомогою цього модуля. Звідси ви не "
+"зможете вилучати глобально встановлені "
+"теми.</p> <p>Тут також ви можете вказати "
+"ефекти, що будуть застосовані до "
+"піктограм.</p>"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
index 9490a668bec..2b62a3d23e0 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -8,31 +8,84 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:45-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Шлях"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72
+#: info_openbsd.cpp:68 opengl.cpp:634
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка монтування"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип файлової системи"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Загальний розмір"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Вільне місце"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "н/п"
#: info.cpp:144
#, c-format
@@ -93,7 +146,9 @@ msgstr "Стандартна кольорова карта"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "Стандартна кількість комірок в карті кольорів"
+msgstr ""
+"Стандартна кількість комірок в карті "
+"кольорів"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
@@ -103,6 +158,18 @@ msgstr "Розміщені пікселі"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Чорний %1, білий %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: info.cpp:197
+msgid "Options"
+msgstr "Параметри"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "задній план: %1, збереження: %2"
@@ -159,17 +226,11 @@ msgstr "1 байт"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 байт"
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "Значення"
-
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Інформація про сервер"
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Назва дисплею"
@@ -195,7 +256,9 @@ msgstr "Розширення, які підтримуються"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "Формати матричної графіки, які підтримуються"
+msgstr ""
+"Формати матричної графіки, які "
+"підтримуються"
#: info.cpp:307
#, c-format
@@ -204,7 +267,9 @@ msgstr "Формат матричної графіки #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 біт/піксель, глибина: %2, площина сканування: %3"
+msgstr ""
+"%1 біт/піксель, глибина: %2, площина "
+"сканування: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
@@ -242,13 +307,16 @@ msgstr "Перепрошую, інформація про %1 відсутня."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
-"<h1>Системна інформація</h1>Всі інформаційні модулі повертають інформацію про "
-"конкретний аспект обладнання або операційної системи. Не всі модулі доступні на "
-"всіх архітектурах та/або операційних системах."
+"<h1>Системна інформація</h1>Всі "
+"інформаційні модулі повертають "
+"інформацію про конкретний аспект "
+"обладнання або операційної системи. Не "
+"всі модулі доступні на всіх архітектурах "
+"та/або операційних системах."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -256,7 +324,9 @@ msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "Модуль керування панелі параметрів системи TDE"
+msgstr ""
+"Модуль керування панелі параметрів "
+"системи TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
@@ -264,58 +334,9 @@ msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "Цей список відображує системну інформацію вибраної категорії."
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "Шлях"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Точка монтування"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "Тип файлової системи"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "Загальний розмір"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "Вільне місце"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "н/п"
+msgstr ""
+"Цей список відображує системну "
+"інформацію вибраної категорії."
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
@@ -327,39 +348,50 @@ msgstr "ЦП %1: %2, невідома швидкість"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Неможливо опитати вашу систему звуку. /dev/sndstat не існує або захищено від "
-"читання."
+"Неможливо опитати вашу систему звуку. "
+"/dev/sndstat не існує або захищено від читання."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "Не вдалося опитати підсистему SCSI. /sbin/camcontrol не знайдено"
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
+"/sbin/camcontrol не знайдено"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Не вдалося опитати підсистему SCSI. Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
+"Не вдалося опитати підсистему SCSI. "
+"Неможливо виконати /sbin/camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "Не знайдено жодної програми для запиту інформації про систему PCI"
+msgstr ""
+"Не знайдено жодної програми для запиту "
+"інформації про систему PCI"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: неможливо виконати %1"
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
+"неможливо виконати %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr "Не вдалося опитати підсистему PCI: потрібні привілеї адміністратора."
+msgstr ""
+"Не вдалося опитати підсистему PCI: "
+"потрібні привілеї адміністратора."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "Не вдалося отримати інформацію про файлову систему: "
+msgstr ""
+"Не вдалося отримати інформацію про "
+"файлову систему: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@@ -442,12 +474,13 @@ msgstr "Розмір однієї сторінки"
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
-"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час приготування до компіляції та "
-"компіляції."
+"Підтримку звуку (Alib) було вимкнено під час "
+"приготування до компіляції та компіляції."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити звуковий сервер (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
@@ -787,6 +820,10 @@ msgstr "Сумісні імена:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Фізичний шлях:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -857,7 +894,9 @@ msgstr "%1 КБ"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "Модуль керування панелі параметрів пам'яті"
+msgstr ""
+"Модуль керування панелі параметрів "
+"пам'яті"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
@@ -892,24 +931,24 @@ msgid "Disk cache:"
msgstr "Кеш дисків:"
#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "Всього пам'яті свопінгу:"
+msgid "Total swap space:"
+msgstr "Взагалі пам'яті свопінгу:"
#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
+msgid "Free swap space:"
msgstr "Вільна пам'ять свопінгу:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
-msgstr "Всього пам'яті"
+msgstr "Взагалі пам'яті"
#: memory.cpp:199
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
+"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Ця діаграма надає перегляд <b> загального об'єму фізичної та віртуальної "
-"пам'яті</b> у вашій системі."
+"Цей граф надає огляд використання <b>всієї доступної пам'яті</b> "
+"(сума фізичної пам'яті та свопу) у вашій системі."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -917,83 +956,89 @@ msgstr "Фізична пам'ять"
#: memory.cpp:205
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk "
+"Cache</b>, your system is well configured."
msgstr ""
-"Ця діаграма надає інформацію про <b>використання фізичної пам'яті</b> "
-"у вашій системі. "
-"<p>Більшість ОС, включаючи Linux, використовує якомога більше фізичної пам'яті "
-"для кешу диску, щоб підвищити швидкодію системи. "
-"<p>Це означає, що якщо у вас мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та багато <b>"
-"Пам'яті кешу диску</b>, вашу систему налаштовано вірно."
+"Цей граф надає огляд використання <b>фізичної пам'яті</b> у вашій "
+"системі. <p>Більшість ОС (включаючи Linux) використовує якомога більше фізичної "
+"пам'яті для кешу диску, щоб підвищити швидкість читання та запису файлів. "
+"<p>Це означає, що якщо Ви бачите мало <b>Вільної фізичної пам'яті</b> та "
+"багато <b>Пам'яті кешу диску</b>, то вашу систему налаштовано вірно."
-#: memory.cpp:217
+#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Простір свопінгу"
-#: memory.cpp:218
+#: memory.cpp:217
msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions "
+"and/or swap files."
msgstr ""
-"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. "
-"<p>Вона використовується при потребі та додається в систему за допомогою одного "
-"або більше розділів диску або файлів свопінгу."
+"Простір свопінгу - це <b>віртуальна пам'ять</b>, доступна для системи. <p>Вона "
+"використовується при потребі та надається за допомогою одного або більше розділів "
+"диску або файлів свопінгу."
-#: memory.cpp:271
+#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно відображає поточне використання пам'яті у "
-"вашій системі. Значення регулярно поновлюються і даються вам змогу оцінити "
-"використання фізичної та віртуальної пам'яті."
-
-#: memory.cpp:350
+"<h1>Параметри пам'яті</h1> Це вікно "
+"відображає поточне використання пам'яті "
+"у вашій системі. Значення регулярно "
+"поновлюються і даються вам змогу оцінити "
+"використання фізичної та віртуальної "
+"пам'яті."
+
+#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 вільно"
-#: memory.cpp:371
+#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 байт ="
-#: memory.cpp:402
+#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Дані програм"
-#: memory.cpp:404
+#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Буфера дисків"
-#: memory.cpp:406
+#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Кеш дисків"
-#: memory.cpp:408
+#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Вільна фізична пам'ять"
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Використано свопінгу"
-#: memory.cpp:421
+#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Вільно свопінгу"
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "Використано фізичної пам'яті"
+#: memory.cpp:432
+msgid "Used Memory (swap part)"
+msgstr "Використана Пам'ять (частина свопу)"
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "Всього вільної пам'яті"
+#: memory.cpp:434
+msgid "Used Memory (physical part)"
+msgstr "Використана Пам'ять (фізична частина)"
+
+#: memory.cpp:436
+msgid "Free Memory (total)"
+msgstr "Вільно пам'яті (в цілому)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
@@ -1009,7 +1054,9 @@ msgstr "Макс. розмір таблиці з мапою пікселів"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "Макс. рівень вкладеності списку відображення"
+msgstr ""
+"Макс. рівень вкладеності списку "
+"відображення"
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
@@ -1021,7 +1068,8 @@ msgstr "Макс. рекомендована кількість вершин"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "Макс. рекомендована кількість індексів"
+msgstr ""
+"Макс. рекомендована кількість індексів"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
@@ -1029,11 +1077,14 @@ msgstr "Біти лічильника запиту закупорки"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "Макс. кількість матриць змішування вершин"
+msgstr ""
+"Макс. кількість матриць змішування вершин"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "Макс. розмір палітри матриці змішування вершин"
+msgstr ""
+"Макс. розмір палітри матриці змішування "
+"вершин"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
@@ -1191,6 +1242,19 @@ msgstr "Версія GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Розширення GLU"
-#: opengl.cpp:662
+#: opengl.cpp:661
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не вдається ініціалізувати OpenGL"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org"
+
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Використано фізичної пам'яті"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 44df1bda2b3..b37c1adc752 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -10,125 +10,207 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:27-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: shortcuts.cpp:93
+#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій і прив'язати ці дії до натискання певних комбінацій "
-"клавіш, як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. "
-"TDE надає вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, "
-"отже ви можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових "
-"значень TDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете налаштувати загальні "
-"параметри, такі як, наприклад, клавіші для перемикання стільниць чи збільшення "
-"вікна. В розділі \"Прив'язки клавіш програм\" ви можете встановити клавіші, що "
-"використовуються в програмах, такі як копіювання та вставка."
-
-#: shortcuts.cpp:152
+"<h1>Скорочення для команд</h1> "
+"Використовуючи прив'язки клавіш ви "
+"можете налаштувати і прив'язати запуск "
+"програм до натискання певних комбінацій "
+"клавіш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему прив'язки клавіш. ви не можете "
-"вилучити типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" і \"Типова TDE\"."
+"<qt>Нижче розташований список відомих "
+"програм для яких ви можете призначити "
+"скорочення. Для редагування, додавання та "
+"вилучення програм зі цього списку можна "
+"скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором "
+"меню TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "Нова схема"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
+msgstr ""
+"Це список відомих для TDE програм. Для "
+"вибору програми та призначення їй "
+"скорочення клацніть на її назві. Змінити "
+"цей список можна у редакторі меню."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Зберегти..."
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-#: shortcuts.cpp:165
+#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Відсутня"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб додати нову схему прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
-"запитання про назву схеми."
+"Вибрана команда не буде пов'язана з "
+"жодною клавішею."
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Не&типова"
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете "
+"утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
+"вибраної програми за допомогою кнопки, що "
+"розташована праворуч."
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
+msgstr ""
+"Виберіть нове скорочення за допомогою "
+"цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
+"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви "
+"хочете асоціювати з вибраною програмою."
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Схема, визначена користувачем"
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити редактор меню TDE "
+"(kmenuedit).\n"
+"Можливо його не встановлено або цієї "
+"програми немає у типовому шляху до "
+"програм."
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Поточна схема"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Програма відсутня"
-#: shortcuts.cpp:292
+#: keyconfig.cpp:118
+msgid "&Key Scheme"
+msgstr "Схема клавіш"
+
+#: keyconfig.cpp:120
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
msgstr ""
-"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо ви завантажите іншу схему не зберігши "
-"цю."
+"Тут Ви можете бачити перелік існуючих схем прив'язки клавіш з 'Поточною "
+"схемою' які посилаються на налаштування які Ви використовуєте прямо зараз. Оберіть "
+"схему для використання, видаліть або змініть її."
+
+#: keyconfig.cpp:126
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Зберегти схему..."
-#: shortcuts.cpp:312
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Для цієї схеми потрібна клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у вашій "
-"розкладці клавіатури. Ви вважаєте переглянути її попри все?"
+"Клацніть тут, щоб додати нову схему "
+"прив'язки. Ви маєте потім відповісти на "
+"запитання про назву схеми."
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: keyconfig.cpp:130
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Ви&далити Схему"
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "Зберегти схему клавіш"
+#: keyconfig.cpp:133
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити обрану схему прив'язки клавіш. Ви не можете вилучити "
+"типові загальносистемні схеми, \"Поточна схема\" та \"Типова TDE\"."
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr "Віддавати перевагу 4-модифікатору по замовченю"
-#: shortcuts.cpp:372
+#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the "
+"3-modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
-"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
-"Хочете її перезаписати?\n"
+"Якщо Ваша клавіатура має Meta клавішу, але Ви віддаєте перевагу, типовому для TDE, "
+"використовувати конфігурацію 3-модифікаторів, тоді цю опцію має бути знято."
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи "
+"прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій у відповідь до "
+"натискання певних комбінацій клавіш, як, "
+"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках "
+"прив'язується до копіювання. TDE надає вам "
+"можливість записати більше однієї "
+"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете "
+"експериментувати з власними параметрами "
+"і повернутися до типових значень TDE.<p> У "
+"вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете "
+"налаштувати параметри не специфічні для "
+"певних програм, такі як, наприклад, "
+"клавіші для перемикання стільниць чи "
+"максимізації вікна. В розділі з закладкою "
+"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете "
+"встановити клавіші, що використовуються "
+"в програмах, такі як копіювання та "
+"вставка."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схеми скорочень клавіш"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Скорочення для команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавіші-модифікатори"
#: modifiers.cpp:174
msgid "TDE Modifiers"
@@ -142,11 +224,9 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:207
msgid "Macintosh keyboard"
@@ -159,18 +239,24 @@ msgstr "Вживати стиль MacOS для модифікаторів"
#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, "
+"<b>Option</b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, "
+"and <b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Вмикання цього параметра змінить клавіші-модифікатори так, щоб вони відповідали "
-"стандартним модифікаторам у MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати <i>"
-"Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість стандартного для PC <i>CTRL+C</I>"
-". Клавіша <b>Command</b> буде використовуватись для команд програм та команд "
-"консолі, клавіша <b>Option</b> як модифікатор команди та для роботи у меню та "
-"діалогових вікнах, та клавіша <b>Control</b> для команд менеджера вікон."
+"Вмикання цього параметра змінить "
+"клавіші-модифікатори так, щоб вони "
+"відповідали стандартним модифікаторам у "
+"MacOS. Це дозволить вам, наприклад, вживати "
+"<i>Command+C</i> для <i>Копіювання</i>, замість "
+"стандартного для PC <i>CTRL+C</I>. Клавіша "
+"<b>Command</b> буде використовуватись для "
+"команд програм та команд консолі, клавіша "
+"<b>Option</b> як модифікатор команди та для "
+"роботи у меню та діалогових вікнах, та "
+"клавіша <b>Control</b> для команд менеджера "
+"вікон."
#: modifiers.cpp:228
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -199,131 +285,136 @@ msgstr "Відсутня"
#: modifiers.cpp:343
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, якщо ваша розкладка клавіатури X має "
-"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та \"Meta\" як модифікатори."
+"Ви можете ввімкнути цей параметр лише, "
+"якщо ваша розкладка клавіатури X має "
+"правильно налаштовані клавіші \"Super\" та "
+"\"Meta\" як модифікатори."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
-"виконання певних дій у відповідь до натискання певних комбінацій клавіш, як, "
-"наприклад, CTRL-C в багатьох випадках прив'язується до копіювання. TDE надає "
-"вам можливість записати більше однієї \"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви "
-"можете експериментувати з власними параметрами і повернутися до типових значень "
-"TDE."
-"<p> У вкладці \"Глобальні прив'язки\" ви можете налаштувати параметри не "
-"специфічні для певних програм, такі як, наприклад, клавіші для перемикання "
-"стільниць чи максимізації вікна. В розділі з закладкою \"Прив'язки клавіш "
-"програм\" ви можете встановити клавіші, що використовуються в програмах, такі "
-"як копіювання та вставка."
+"<h1>Прив'язки клавіш</h1> Використовуючи "
+"прив'язки клавіш ви можете налаштувати "
+"виконання певних дій і прив'язати ці дії "
+"до натискання певних комбінацій клавіш, "
+"як, наприклад, CTRL-C в багатьох випадках "
+"прив'язується до копіювання. TDE надає вам "
+"можливість записати більше однієї "
+"\"схеми\" прив'язок клавіш, отже ви можете "
+"експериментувати з власними параметрами "
+"і повернутися до типових значень TDE.<p> У "
+"вкладці \"Глобальні скорочення\" ви можете "
+"налаштувати загальні параметри, такі як, "
+"наприклад, клавіші для перемикання "
+"стільниць чи збільшення вікна. В розділі "
+"\"Прив'язки клавіш програм\" ви можете "
+"встановити клавіші, що використовуються "
+"в програмах, такі як копіювання та "
+"вставка."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: shortcuts.cpp:157
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб вилучити вибрану схему "
+"прив'язки клавіш. ви не можете вилучити "
+"типові загальносистемні схеми, \"Поточна "
+"схема\" і \"Типова TDE\"."
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Схеми скорочень клавіш"
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова схема"
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Скорочення для команд"
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Зберегти..."
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Клавіші-модифікатори"
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+msgstr "Використовувати Win клавішу як модифікатор (зняти для прив'язки Win клавіши до Меню)"
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Скорочення"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальні прив'язки клавіш"
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Альтернативне"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Пос&лідовності швидких клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<h1>Скорочення для команд</h1> Використовуючи прив'язки клавіш ви можете "
-"налаштувати і прив'язати запуск програм до натискання певних комбінацій клавіш."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Прив'язки клавіш &програм"
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Нижче розташований список відомих програм для яких ви можете призначити "
-"скорочення. Для редагування, додавання та вилучення програм зі цього списку "
-"можна скористатися <a href=\"launchMenuEditor\">редактором меню TDE</a>.</qt>"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, визначена користувачем"
-#: commandShortcuts.cpp:96
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Поточна схема"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Це список відомих для TDE програм. Для вибору програми та призначення їй "
-"скорочення клацніть на її назві. Змінити цей список можна у редакторі меню."
+"Ваші поточні зміни будуть втрачені, якщо "
+"ви завантажите іншу схему не зберігши цю."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Скорочення для вибраної команди"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Відсутня"
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Для цієї схеми потрібна "
+"клавіша-модифікатор \"%1\", якої немає у "
+"вашій розкладці клавіатури. Ви вважаєте "
+"переглянути її попри все?"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Вибрана команда не буде пов'язана з жодною клавішею."
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Зберегти схему клавіш"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "Не&типова"
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введіть назву для схеми клавіш:"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:396
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, ви можете утворювати нетипові прив'язки клавіш для "
-"вибраної програми за допомогою кнопки, що розташована праворуч."
+"Схема клавіш з назвою \"%1\" вже існує.\n"
+"Хочете її перезаписати?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"Виберіть нове скорочення за допомогою цієї кнопки. Після натискання на неї ви "
-"зможете вибрати комбінацію клавіш, яку ви хочете асоціювати з вибраною "
-"програмою."
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"Не вдається запустити редактор меню TDE (kmenuedit).\n"
-"Можливо його не встановлено або цієї програми немає у типовому шляху до "
-"програм."
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Скорочення"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Програма відсутня"
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативне"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -451,19 +542,26 @@ msgstr "Пакувати вікна вниз"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна горизонтально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі збільшенням вікна "
+"горизонтально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Пакувати зі збільшенням вікна вертикально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі збільшенням вікна "
+"вертикально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна горизонтально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі зменшенням вікна "
+"горизонтально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Пакувати зі зменшенням вікна вертикально"
+msgstr ""
+"Пакувати зі зменшенням вікна вертикально"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
@@ -577,131 +675,208 @@ msgstr "Вікно на одну стільницю вгору"
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Вікно на одну стільницю вниз"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:107
+msgid "Window to Screen 0"
+msgstr "Вікно на екран 0"
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Window to Screen 1"
+msgstr "Вікно на екран 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Window to Screen 2"
+msgstr "Вікно на екран 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Window to Screen 3"
+msgstr "Вікно на екран 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Window to Screen 4"
+msgstr "Вікно на екран 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Window to Screen 5"
+msgstr "Вікно на екран 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Window to Screen 6"
+msgstr "Вікно на екран 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Window to Screen 7"
+msgstr "Вікно на екран 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Window to Next Screen"
+msgstr "Вікно на Наступний Екран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Перемикання стільниць"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Перемикнути до стільниці 1"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Перемикнути до стільниці 2"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Перемикнути до стільниці 3"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Перемикнути до стільниці 4"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Перемикнути до стільниці 5"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Перемикнути до стільниці 6"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Перемикнути до стільниці 7"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Перемикнути до стільниці 8"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Перемикнути до стільниці 9"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Перемикнути до стільниці 10"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Перемикнути до стільниці 11"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Перемикнути до стільниці 12"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Перемикнути до стільниці 13"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Перемикнути до стільниці 14"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Перемикнути до стільниці 15"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Перемикнути до стільниці 16"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Перемикнути до стільниці 17"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Перемикнути до стільниці 18"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Перемикнути до стільниці 19"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Перемикнути до стільниці 20"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Перемикнути на наступну стільницю"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Перемикнути на попередню стільницю"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Перемикнути на одну стільницю праворуч"
+msgstr ""
+"Перемикнути на одну стільницю праворуч"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:141
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Перемикнути на одну стільницю ліворуч"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Перемикнути на одну стільницю вгору"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Перемикнути на одну стільницю вниз"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:144
+msgid "Switch to Screen 0"
+msgstr "До Екрану 0"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Switch to Screen 1"
+msgstr "До Екрану 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
+msgid "Switch to Screen 2"
+msgstr "До Екрану 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
+msgid "Switch to Screen 3"
+msgstr "До Екрану 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
+msgid "Switch to Screen 4"
+msgstr "До Екрану 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
+msgid "Switch to Screen 5"
+msgstr "До Екрану 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
+msgid "Switch to Screen 6"
+msgstr "До Екрану 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
+msgid "Switch to Screen 7"
+msgstr "До Екрану 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
+msgid "Switch to Next Screen"
+msgstr "До Наступного Екрану"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Смешанное"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:155
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Емуляція миші"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
msgid "Kill Window"
msgstr "Вбити вікно"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:158
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Знімок стільниці"
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:163
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Заблокувати глобальні скорочення"
@@ -787,4 +962,11 @@ msgstr "Клавіатура"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "Перемикнути до наступної розкладки клавіатури"
+msgstr ""
+"Перемикнути до наступної розкладки "
+"клавіатури"
+
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 6c2d6720e13..bddfd19258f 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -8,33 +8,21 @@
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,"
-"ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
@@ -75,18 +63,22 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
-"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
-"фокуса і розташування нових вікон. "
-"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте "
-"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, "
-"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете "
+"налаштувати, як вікно TDE реагує на "
+"пересування, зміну розміру або клацання. "
+"Ви також можете вказати поведінку фокуса "
+"і розташування нових вікон. <p> Примітка: "
+"ці параметри не будуть працювати, якщо ви "
+"не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо "
+"ви використовуєте інший менеджер, будь "
+"ласка, перегляньте його документацію "
+"щодо налаштування поведінки вікон."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -97,7 +89,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при подвійному клацанні мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"подвійному клацанні мишки на смужці "
"заголовка вікна."
#: mouse.cpp:158
@@ -135,7 +128,9 @@ msgstr "Нічого"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні на смужці заголовка."
+msgstr ""
+"Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні "
+"на смужці заголовка."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@@ -163,7 +158,9 @@ msgstr "залишити поверх/знизу"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "пересунути на попередню/наступну стільницю"
+msgstr ""
+"пересунути на попередню/наступну "
+"стільницю"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
@@ -178,7 +175,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на смужці заголовка або "
"рамці вікна."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
@@ -190,8 +188,9 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки "
-"на смужці заголовка або рамці вікна."
+"У цьому рядку ви можете налаштувати "
+"поведінку при клацанні лівої кнопки "
+"мишки на смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -202,7 +201,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні правої кнопки мишки на смужці "
"заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
@@ -214,7 +214,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні середньої кнопки мишки на "
"смужці заголовка або рамці вікна."
#: mouse.cpp:237
@@ -223,10 +224,11 @@ msgstr "Активне"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на смужці заголовка "
"активного вікна."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
@@ -243,43 +245,47 @@ msgstr "Підняти/опустити"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки "
+"на смужці заголовка <em>активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"активного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>активного</em> вікна."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки "
+"на смужці заголовка <em>неактивного</em> "
+"вікна."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>правої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -287,10 +293,11 @@ msgstr "Неактивне"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на рамці неактивного "
"вікна."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
@@ -307,11 +314,12 @@ msgstr "Активізувати"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>"
-"неактивного</em> вікна."
+"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> "
+"кнопки на смужці заголовка "
+"<em>неактивного</em> вікна."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -319,22 +327,27 @@ msgstr "Кнопка максимізації"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Тут ви можете налаштувати поведінку кнопки максимізації."
+msgstr ""
+"Тут ви можете налаштувати поведінку "
+"кнопки максимізації."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>лівою</em> "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr ""
-"Поведінка при клацанні <em>правою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації."
+"Поведінка при клацанні <em>правою</em> "
+"кнопкою мишки на кнопку максимізації."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
@@ -342,39 +355,49 @@ msgstr "На площині неактивного вікна"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного "
-"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки на площині неактивного "
+"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не "
+"рамка)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні лівої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
+"заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині "
-"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні правої кнопки мишки на площині "
+"неактивного вікна (\"площина\" означає: не "
+"заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині неактивного вікна (\"площина\" "
+"означає: не заголовок, не рамка)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активізувати, підняти та передати клацання"
+msgstr ""
+"Активізувати, підняти та передати "
+"клацання"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
@@ -389,7 +412,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки де-небудь у вікні за "
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"клацанні мишки де-небудь у вікні за "
"натиснутої клавіші модифікатора."
#: mouse.cpp:682
@@ -401,8 +425,8 @@ msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або Alt дозволить вам виконувати "
-"наступні дії."
+"Тут ви можете вибрати яка з клавіш Meta або "
+"Alt дозволить вам виконувати наступні дії."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
@@ -418,11 +442,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на "
-"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE "
+"при клацанні середньої кнопки мишки на "
+"площині вікна при натиснутій клавіші "
+"модифікатора."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
@@ -430,11 +456,13 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
-"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь "
-"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора."
+"Тут ви можете налаштувати поведінку при "
+"прокручування коліщатка мишки де-небудь "
+"у вікні за натиснутої клавіші "
+"модифікатора."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -444,6 +472,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr "Пересунути"
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
@@ -452,553 +484,662 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути"
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
-#: windows.cpp:122
+#: windows.cpp:124
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:129
+#: windows.cpp:131
msgid "&Policy:"
msgstr "&Поведінка:"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:134
msgid "Click to Focus"
msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус"
-#: windows.cpp:133
+#: windows.cpp:135
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокус йде за мишкою"
-#: windows.cpp:134
+#: windows.cpp:136
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокус під мишкою"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокус точно під мишкою"
-#: windows.cpp:140
+#: windows.cpp:142
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under "
+"mouse:</em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. "
+"If the mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has "
+"focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у "
-"якому можна працювати. "
-"<ul> "
-"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви "
-"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах "
-"</li> "
-"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над "
-"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб "
-"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> "
-"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. "
-"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. "
-"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> "
-"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є "
-"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> "
-"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі "
-"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати."
-
-#: windows.cpp:165
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note "
+"that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Правила фокуса використовуються при "
+"визначенні активного вікна, тобто вікна, "
+"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, "
+"щоб отримати фокус:</em> Вікно стане "
+"активним, коли ви клацнете у ньому. Цю "
+"поведінку ви можливо бачили у інших "
+"операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за "
+"мишкою:</em> Активне пересування "
+"вказівника мишки над звичайним вікном "
+"активізує його. вам не потрібно клацати "
+"на новому вікні, щоб воно отримало фокус. "
+"Дуже практично, якщо ви часто "
+"використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під "
+"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під "
+"мишкою стає активним. Якщо вказівник "
+"мишки не вказує на вікно, останнє вікно "
+"лишається з фокусом. Нові вікна не "
+"отримують фокус автоматично. </li> "
+"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки "
+"вікно під вказівником мишки є активним. "
+"Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, "
+"жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у "
+"режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус "
+"точно під мишкою\" деякі функції, "
+"наприклад, діалог TDE проходу по вікнам "
+"Alt+Tab, можуть не працювати."
+
+#: windows.cpp:167
msgid "Auto &raise"
msgstr "Автоматичне в&иринання"
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+#: windows.cpp:172 windows.cpp:185 windows.cpp:597
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Затримка:"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+#: windows.cpp:175 windows.cpp:188 windows.cpp:600 windows.cpp:628
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#: windows.cpp:178
+#: windows.cpp:180
msgid "Delay focus"
msgstr "Затримка фокуса"
-#: windows.cpp:189
+#: windows.cpp:191
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні"
-#: windows.cpp:196
+#: windows.cpp:198
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник "
+"Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі "
+"автоматично виринає, коли вказівник "
"мишки пробув над ним деякий час."
-#: windows.cpp:198
+#: windows.cpp:200
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
-"Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично "
+"Це затримка, після якої вікно над яким "
+"зупинився вказівник мишки автоматично "
"виринає."
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви "
-"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, "
+"Коли цей параметр ввімкнено, активне "
+"вікно буде автоматично виринати, коли ви "
+"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити "
+"цю поведінку для неактивних вікон, "
"потрібно змінити параметри у вкладці Дій."
-#: windows.cpp:207
+#: windows.cpp:209
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким "
-"проходить вказівник мишки, стане активним."
+"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється "
+"затримка, після якої вікно, над яким "
+"проходить вказівник мишки, стане "
+"активним."
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:211
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
-"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично "
+"Це - затримка, після якої вікно над яким "
+"проходить вказівник мишки автоматично "
"отримує фокус."
#: windows.cpp:214
+msgid "S&eparate screen focus"
+msgstr "Відокремити фокус екрану"
+
+#: windows.cpp:216
+msgid ""
+"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
+"Xinerama screen"
+msgstr "Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним екраном Xinerama"
+
+#: windows.cpp:219
+msgid "Active &mouse screen"
+msgstr "Екран активної &миші"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, з'являється нове вікно) "
+"це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. "
+"Цю властивість типово виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу."
+
+#: windows.cpp:237
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
-#: windows.cpp:218
+#: windows.cpp:241
msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні"
+msgstr ""
+"Показувати список вікон при їх "
+"перемиканні"
-#: windows.cpp:221
+#: windows.cpp:244
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
-"вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n"
+"Утримуйте клавішу Alt та натискайте "
+"послідовно клавішу Tab, щоб перемикати "
+"вікна на поточній стільниці (комбінацію "
+"Alt+Tab можна змінити).\n"
"\n"
-"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми "
-"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n"
+"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться "
+"віконце, у якому показані піктограми всіх "
+"вікон, через які можна пройти та "
+"заголовок поточного вікна.\n"
"\n"
-"Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без "
-"віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде "
-"відправлено вниз."
+"Інакше, фокус передається новому вікну, "
+"кожен раз, коли натиснуто Tab без віконця "
+"списку. На додаток, в цьому режимі "
+"попереднє активне вікно буде відправлено "
+"вниз."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:256
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць"
-#: windows.cpp:236
+#: windows.cpp:259
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
-"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
+"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви "
+"хочете обмежити прохід по вікнах тільки "
"поточною стільницею."
-#: windows.cpp:240
+#: windows.cpp:263
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Зациклення на&вігації стільниці"
-#: windows.cpp:243
+#: windows.cpp:266
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні "
-"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб навігація клавіатури або активні "
+"межі стільниці переносили вас на "
+"протилежний край стільниці."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:270
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями"
+msgstr ""
+"Показувати назву стільниці при "
+"пер&емиканні між стільницями"
-#: windows.cpp:250
+#: windows.cpp:273
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб "
+"при перемиканні стільниці вигулькувало "
"віконце з назвою стільниці."
-#: windows.cpp:535
+#: windows.cpp:586
msgid "Shading"
msgstr "Згортання"
-#: windows.cpp:537
+#: windows.cpp:588
msgid "Anima&te"
msgstr "А&німація"
-#: windows.cpp:538
+#: windows.cpp:589
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
-"Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання "
+"Оживити дію згортання вікна у смужку "
+"заголовка, а, також, розгортання "
"згорнутого вікна"
-#: windows.cpp:541
+#: windows.cpp:592
msgid "&Enable hover"
msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою"
-#: windows.cpp:551
+#: windows.cpp:602
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
-"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки "
-"пробув над заголовком деякий час."
+"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно "
+"автоматично розгортається, коли "
+"вказівник мишки пробув над заголовком "
+"деякий час."
-#: windows.cpp:554
+#: windows.cpp:605
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник "
+"Встановити час у мілісекундах, через який "
+"вікно розгортається, коли вказівник "
"мишки проходить над згорнутим вікном."
-#: windows.cpp:565
+#: windows.cpp:616
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Активні межі стільниці"
-#: windows.cpp:568
+#: windows.cpp:619
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить "
-"стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї "
-"стільниці до іншої."
+"Якщо цей параметр ввімкнено, пересування "
+"мишки за межу екрана змінить стільницю. "
+"Це, може бути корисно, якщо ви хочете "
+"пересувати вікна з однієї стільниці до "
+"іншої."
-#: windows.cpp:571
+#: windows.cpp:622
msgid "D&isabled"
msgstr "&Вимкнено"
-#: windows.cpp:572
+#: windows.cpp:623
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Тільки при &пересуванні вікон"
-#: windows.cpp:573
+#: windows.cpp:624
msgid "A&lways enabled"
msgstr "&Завжди ввімкнено"
-#: windows.cpp:578
+#: windows.cpp:629
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Затримка &перемикання стільниці:"
-#: windows.cpp:579
+#: windows.cpp:630
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити затримку для перемикання стільниць при використанні "
-"активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана "
+"Тут ви можете встановити затримку для "
+"перемикання стільниць при використанні "
+"активних меж. Стільницю буде змінено "
+"після того, як мишу була на межі екрана "
"впродовж вказаної кількості мілісекунд."
-#: windows.cpp:592
+#: windows.cpp:643
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:"
-#: windows.cpp:594
+#: windows.cpp:645
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Відсутній"
-#: windows.cpp:595
+#: windows.cpp:646
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Низький"
-#: windows.cpp:596
+#: windows.cpp:647
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: windows.cpp:597
+#: windows.cpp:648
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Високий"
-#: windows.cpp:598
+#: windows.cpp:649
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Надвисокий"
-#: windows.cpp:602
+#: windows.cpp:653
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, "
-"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами "
-"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")."
-"<ul>"
-"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам "
-"завжди дозволено активізовуватись.</li> "
-"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує "
-"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно "
-"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити "
-"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від "
-"програм.</li>"
-"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> "
-"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не "
-"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей "
-"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу "
-"мишки.</li> "
-"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають "
-"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю "
-"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>"
-
-#: windows.cpp:625
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
+"policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated "
+"by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus "
+"are marked as demanding attention, which by default means their taskbar "
+"entry will be highlighted. This can be changed in the Notifications control "
+"module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання "
+"небажаному викраданню фокуса, "
+"спричиненому активацією нових вікон. "
+"(Зауважте: ця функція не працює з режимами "
+"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під "
+"мишкою\").<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова "
+"поведінка - запобігання вимкнено та новим "
+"вікнам завжди дозволено "
+"активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> "
+"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно "
+"не підтримує потрібний механізм та KWin не "
+"може надійно визначити, чи потрібно "
+"активізовувати вікно, його буде "
+"активізовано. Цей параметр може як "
+"покращити поведінку так і погіршити її "
+"порівняно зі звичайним рівнем, це "
+"залежить від програм.</li><li><em>Звичайний:</em> "
+"Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> "
+"Нові вікна активізовуються лише, якщо "
+"жодне з вікон не активне на даний момент, "
+"або якщо вони належать поточній активній "
+"програмі. Цей рівень, напевне, не є дуже "
+"зручним, якщо не використовується "
+"правила фокусу мишки.</li> "
+"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути "
+"явно активовані "
+"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було "
+"відмовлено у фокусі будуть помічені, як "
+"вікна які вимагають на звертання уваги до "
+"них. Тобто їх назва у панелі буде "
+"підсвічена. Цю поведінку можна змінювати "
+"у модулі керування спрощеннями.</p>"
+
+#: windows.cpp:676
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм"
+msgstr ""
+"Ховати допоміжні вікна для неактивних "
+"програм"
-#: windows.cpp:627
+#: windows.cpp:678
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) "
-"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма "
-"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб "
-"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип."
-
-#: windows.cpp:780
+"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з "
+"інструментами, відірвані меню, та ін.) "
+"неактивних програм будуть сховані, та їх "
+"буде відображено тільки коли програма "
+"стане активною. Зауважте, що для роботи "
+"цієї функціональності потрібно щоб "
+"програма помічала встановлювала для "
+"таких вікон правильний тип."
+
+#: windows.cpp:831
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
-#: windows.cpp:788
+#: windows.cpp:839
msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються"
+msgstr ""
+"Показувати зміст всередині вікон, що "
+"&рухаються"
-#: windows.cpp:790
+#: windows.cpp:841
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано "
-"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
-"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача."
-
-#: windows.cpp:794
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб зміст вікна було повністю показано "
+"при пересуванні, інакше буде показано "
+"тільки основу. Результат може бути "
+"незадовільним на повільних комп'ютерах "
+"без графічного прискорювача."
+
+#: windows.cpp:845
msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір"
+msgstr ""
+"Показувати зміст всередині вікон, що "
+"з&мінюють розмір"
-#: windows.cpp:796
+#: windows.cpp:847
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано "
-"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути "
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб вміст вікна було повністю показано "
+"при зміні розміру, інакше буде показано "
+"тільки основу. Результат може бути "
"незадовільним на повільних комп'ютерах."
-#: windows.cpp:800
+#: windows.cpp:851
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру"
+msgstr ""
+"Показувати &геометрію вікна при "
+"пересування або зміні розміру"
-#: windows.cpp:802
+#: windows.cpp:853
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його "
-"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту "
-"екрана буде відображено разом з його розміром."
-
-#: windows.cpp:812
+"Ввімкніть цей параметр, щоб при "
+"пересуванні вікна, або зміні його розміру "
+"його геометрію було відображено. Позиція "
+"вікна відносно до лівого верхнього куту "
+"екрана буде відображено разом з його "
+"розміром."
+
+#: windows.cpp:863
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації"
-#: windows.cpp:814
+#: windows.cpp:865
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні "
-"вікна, була показана анімація."
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, "
+"щоб при мінімізації та відновленні вікна, "
+"була показана анімація."
-#: windows.cpp:828
+#: windows.cpp:879
msgid "Slow"
msgstr "Повільна"
-#: windows.cpp:832
+#: windows.cpp:883
msgid "Fast"
msgstr "Швидка"
-#: windows.cpp:836
+#: windows.cpp:887
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації "
+"Тут ви можете встановити швидкість "
+"анімації при відновленні та мінімізації "
"вікон. "
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:893
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон"
+msgstr ""
+"Дозволити пересування та зміну розміру "
+"ма&ксимізованих вікон"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:895
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє "
-"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах"
+"Коли ввімкнено, ця властивість активізує "
+"рамку максимізованих вікон та дозволяє "
+"вам пересувати їх або змінювати розмір, "
+"як у звичайних вікнах"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:901
msgid "&Placement:"
msgstr "Р&озташування:"
-#: windows.cpp:853
+#: windows.cpp:904
msgid "Smart"
msgstr "Кмітливо"
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:905
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимізовано"
-#: windows.cpp:855
+#: windows.cpp:906
msgid "Cascade"
msgstr "Уступами"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:907
msgid "Random"
msgstr "Довільно"
-#: windows.cpp:857
+#: windows.cpp:908
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
-#: windows.cpp:858
+#: windows.cpp:909
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "У куті"
-#: windows.cpp:865
+#: windows.cpp:916
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці."
-"<ul>"
-"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> "
-"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так "
-"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити "
-"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>"
-"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> "
-"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> "
-"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> "
-"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:904
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left "
+"corner</li></ul>"
+msgstr ""
+"Правило розташування визначає, де нове "
+"вікно з'явиться на "
+"стільниці.<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує "
+"досягнути найменшого накладання вікон</li> "
+"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися "
+"спроба максимізувати кожне вікно, так щоб "
+"воно займало повний екран. При таких "
+"налаштуваннях буде корисним встановити "
+"власні параметри розташування для "
+"окремих типів вікон.</li><li><em>Уступами</em> - "
+"розкладає вікна уступами</li> "
+"<li><em>Довільно</em> - з випадковим "
+"розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - "
+"розміщення вікна по центру</li> <li><em>У "
+"куті</em> - розміщення вікна у лівому "
+"верхньому куті екрану</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:955
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони захоплення"
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+#: windows.cpp:959 windows.cpp:968
msgid "none"
msgstr "відсутні"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:961
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &межі:"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:963
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного "
-"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
+"меж екрану, тобто \"силу\" магнітного поля, "
+"яке притягує вікна до межі при наближенні."
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:970
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона захоплення &вікон:"
-#: windows.cpp:921
+#: windows.cpp:972
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного "
-"поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні."
+"Тут ви можете вибрати зону захоплення для "
+"вікон, тобто \"силу\" магнітного поля. яке "
+"притягує вікна одне до одного при "
+"наближенні."
-#: windows.cpp:925
+#: windows.cpp:976
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні"
+msgstr ""
+"Захоплювати вікна тільки при "
+"&перекриванні"
-#: windows.cpp:926
+#: windows.cpp:977
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не "
-"при наближенні одне до одного або до межі екрана."
+"Тут ви можете встановити, щоб вікна "
+"приклеювались тільки при перекриванні, а "
+"не при наближенні одне до одного або до "
+"межі екрана."
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+#: windows.cpp:1074 windows.cpp:1078
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1007,144 +1148,170 @@ msgstr ""
" пікселі\n"
" пікселів"
-#: windows.cpp:1226
+#: windows.cpp:1277
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>"
-"<br>"
-"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
-"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin."
-"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно "
-"плати nVidia):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not "
+"available.</b><br><br>Please make sure you have <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the "
+"kompmgr that came with twin.<br>Also, make sure you have the following "
+"entries in your XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section "
+"\"Extensions\"<br>Option \"Composite\" "
+"\"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):<br><br><i>Option "
+" \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Схоже, що немає підтримки "
+"альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, "
+"переконайтесь, що ви маєте <a "
+"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> і "
+"встановлено програму kompmgr, яка приходить "
+"з twin.<br>Також, перевірте чи є наступні "
+"рядки у вашому XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний "
+"процесор надає апаратну підтримку для "
+"Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1297
msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення."
+msgstr ""
+"Застосовувати прозорість тільки для "
+"обрамлення."
-#: windows.cpp:1254
+#: windows.cpp:1305
msgid "Active windows:"
msgstr "Активні вікна:"
-#: windows.cpp:1261
+#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивні вікна:"
-#: windows.cpp:1268
+#: windows.cpp:1319
msgid "Moving windows:"
msgstr "Пересувні вікна:"
-#: windows.cpp:1275
+#: windows.cpp:1326
msgid "Dock windows:"
msgstr "Пришвартовані вікна:"
-#: windows.cpp:1284
+#: windows.cpp:1335
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні"
+msgstr ""
+"Сприймати вікна \"тримати зверху\" як "
+"активні"
-#: windows.cpp:1287
+#: windows.cpp:1338
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
-"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)"
+"Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти "
+"вікон, виправляє програми gtk1)"
-#: windows.cpp:1291
+#: windows.cpp:1342
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Використовувати тіні"
+#: windows.cpp:1348
+msgid ""
+"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if "
+"this is checked)"
+msgstr ""
+"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо це обрано)"
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Розмір активного вікна:"
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Base shadow size:"
+msgstr "Базовий розмір тіні"
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Active window shadow size multiplier:"
+msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:"
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Розмір пришвартованого вікна:"
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Dock shadow size multiplier:"
+msgstr "Множник розміру тіні пришвартованого вікна:"
-#: windows.cpp:1326
+#: windows.cpp:1377
+msgid "Menu shadow size multiplier:"
+msgstr "Множник розміру тіні меню:"
+
+#: windows.cpp:1388
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальне зміщення:"
-#: windows.cpp:1333
+#: windows.cpp:1395
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальне зміщення:"
-#: windows.cpp:1340
+#: windows.cpp:1402
msgid "Shadow color:"
msgstr "Колір тіні:"
-#: windows.cpp:1346
+#: windows.cpp:1408
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Вилучати тіні при пересуванні"
-#: windows.cpp:1348
+#: windows.cpp:1410
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру"
-#: windows.cpp:1351
+#: windows.cpp:1413
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
-#: windows.cpp:1356
+#: windows.cpp:1418
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)"
-#: windows.cpp:1357
+#: windows.cpp:1419
+msgid ""
+"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
+msgstr "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
+
+#: windows.cpp:1420
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Згасання між зміною непрозорості"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1423
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Швидкість згасання:"
-#: windows.cpp:1363
+#: windows.cpp:1426
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Швидкість загоряння:"
-#: windows.cpp:1370
+#: windows.cpp:1434
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
+#: windows.cpp:1436
+msgid "Enable the Trinity window composition manager"
+msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity"
-#: windows.cpp:1624
msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван "
+"Петрущак,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми"
-"<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>"
+"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo."
+"com,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Inactive window size:"
+#~ msgstr "Розмір неактивного вікна:"
+
+#~ msgid "Use translucency/shadows"
+#~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes "
+#~ "(sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може "
+#~ "завдавати проблеми<br>, включаючи крахи "
+#~ "(часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в "
+#~ "X).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
index 703d20620f7..96197b82f74 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -9,551 +9,649 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kcmlayout.cpp:563
+#: kcmlayout.cpp:544
+msgid "Options"
+msgstr "Опції"
+
+#: kcmlayout.cpp:566
msgid "None"
msgstr "Відсутні"
-#: kcmlayout.cpp:832
+#: kcmlayout.cpp:835
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Бразильська ABNT2"
-#: kcmlayout.cpp:833
+#: kcmlayout.cpp:836
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-клавішна ПК"
-#: kcmlayout.cpp:834
+#: kcmlayout.cpp:837
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
-#: kcmlayout.cpp:835
+#: kcmlayout.cpp:838
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Звичайна 101-клавішна ПК"
-#: kcmlayout.cpp:836
+#: kcmlayout.cpp:839
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Звичайна 102-клавішна ПК (інтерн.)"
-#: kcmlayout.cpp:837
+#: kcmlayout.cpp:840
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Звичайна 104-клавішна ПК"
-#: kcmlayout.cpp:838
+#: kcmlayout.cpp:841
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Звичайна 105-клавішна ПК (інтерн.)"
-#: kcmlayout.cpp:839
+#: kcmlayout.cpp:842
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Японська 106-клавішна"
-#: kcmlayout.cpp:840
+#: kcmlayout.cpp:843
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
-#: kcmlayout.cpp:841
+#: kcmlayout.cpp:844
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
-#: kcmlayout.cpp:842
+#: kcmlayout.cpp:845
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
-#: kcmlayout.cpp:843
+#: kcmlayout.cpp:846
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
-#: kcmlayout.cpp:846
+#: kcmlayout.cpp:849
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Поведінка зміни групи"
-#: kcmlayout.cpp:847
+#: kcmlayout.cpp:850
msgid "R-Alt switches group while pressed"
-msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt"
+msgstr ""
+"Альтернативна група при натиснутому "
+"правому Alt"
-#: kcmlayout.cpp:848
+#: kcmlayout.cpp:851
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "Зміна групи - правий Alt"
-#: kcmlayout.cpp:849
+#: kcmlayout.cpp:852
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "Зміна групи - Caps Lock"
-#: kcmlayout.cpp:850
+#: kcmlayout.cpp:853
msgid "Menu key changes group"
msgstr "Зміна групи - клавіша Menu"
-#: kcmlayout.cpp:851
+#: kcmlayout.cpp:854
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "Зміна групи - обидва Shift разом"
-#: kcmlayout.cpp:852
+#: kcmlayout.cpp:855
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "Зміна групи - Control+Shift"
-#: kcmlayout.cpp:853
+#: kcmlayout.cpp:856
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "Зміна групи - Alt+Control"
-#: kcmlayout.cpp:854
+#: kcmlayout.cpp:857
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "Зміна групи - Alt+Shift"
-#: kcmlayout.cpp:855
+#: kcmlayout.cpp:858
msgid "Control Key Position"
msgstr "Розташування клавіші Control"
-#: kcmlayout.cpp:856
+#: kcmlayout.cpp:859
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "Зробити CapsLock додатковим Control"
-#: kcmlayout.cpp:857
+#: kcmlayout.cpp:860
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "Обміняти клавіші Control та Caps Lock"
-#: kcmlayout.cpp:858
+#: kcmlayout.cpp:861
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "Клавіша Control ліворуч від \"A\""
-#: kcmlayout.cpp:859
+#: kcmlayout.cpp:862
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу"
-#: kcmlayout.cpp:860
+#: kcmlayout.cpp:863
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
-msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури"
+msgstr ""
+"Альтернативна група на індикаторі "
+"клавіатури"
-#: kcmlayout.cpp:861
+#: kcmlayout.cpp:864
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу"
+msgstr ""
+"Індикатор Num_Lock показує альтернативну "
+"групу"
-#: kcmlayout.cpp:862
+#: kcmlayout.cpp:865
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу"
+msgstr ""
+"Індикатор Caps_Lock показує альтернативну "
+"групу"
-#: kcmlayout.cpp:863
+#: kcmlayout.cpp:866
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
-msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу"
+msgstr ""
+"Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну "
+"групу"
-#: kcmlayout.cpp:866
+#: kcmlayout.cpp:869
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні"
+msgstr ""
+"Ліва клавіша Win перемикає групу при "
+"натисканні"
-#: kcmlayout.cpp:867
+#: kcmlayout.cpp:870
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
-msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні"
+msgstr ""
+"Права клавіша Win перемикає групу при "
+"натисканні"
-#: kcmlayout.cpp:868
+#: kcmlayout.cpp:871
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
-msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні"
+msgstr ""
+"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при "
+"натисканні"
-#: kcmlayout.cpp:869
+#: kcmlayout.cpp:872
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win"
-#: kcmlayout.cpp:870
+#: kcmlayout.cpp:873
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "Зміна групи - права клавіша Win"
-#: kcmlayout.cpp:871
+#: kcmlayout.cpp:874
msgid "Third level choosers"
msgstr "Вибір третього рівня"
-#: kcmlayout.cpp:872
+#: kcmlayout.cpp:875
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
-msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень"
+msgstr ""
+"Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й "
+"рівень"
-#: kcmlayout.cpp:873
+#: kcmlayout.cpp:876
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
-msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень"
+msgstr ""
+"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й "
+"рівень"
-#: kcmlayout.cpp:874
+#: kcmlayout.cpp:877
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
-msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень"
+msgstr ""
+"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб "
+"вибрати 3й рівень"
-#: kcmlayout.cpp:875
+#: kcmlayout.cpp:878
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень"
+msgstr ""
+"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
+"рівень"
-#: kcmlayout.cpp:876
+#: kcmlayout.cpp:879
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
-msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень"
+msgstr ""
+"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
+"рівень"
-#: kcmlayout.cpp:877
+#: kcmlayout.cpp:880
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Поведінка CapsLock"
-#: kcmlayout.cpp:878
+#: kcmlayout.cpp:881
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
-msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps."
+msgstr ""
+"Вживає внутрішній механізм великих "
+"літер. Shift скасовує Caps."
-#: kcmlayout.cpp:879
+#: kcmlayout.cpp:882
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps."
+msgstr ""
+"Вживає внутрішній механізм великих "
+"літер. Shift не скасовує Caps."
-#: kcmlayout.cpp:880
+#: kcmlayout.cpp:883
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps."
-#: kcmlayout.cpp:881
+#: kcmlayout.cpp:884
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
-msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps."
+msgstr ""
+"Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps."
-#: kcmlayout.cpp:882
+#: kcmlayout.cpp:885
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win"
-#: kcmlayout.cpp:883
+#: kcmlayout.cpp:886
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
-msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu."
+msgstr ""
+"Додати стандартну поведінку до клавіші "
+"Menu."
-#: kcmlayout.cpp:884
+#: kcmlayout.cpp:887
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)."
-#: kcmlayout.cpp:885
+#: kcmlayout.cpp:888
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "Meta відображено на клавіші Win."
-#: kcmlayout.cpp:886
+#: kcmlayout.cpp:889
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "Meta відображено на ліву клавішу Win."
-#: kcmlayout.cpp:887
+#: kcmlayout.cpp:890
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "Super відображено на клавіші Win (типове)."
-#: kcmlayout.cpp:888
+#: kcmlayout.cpp:891
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "Hyper відображено на клавіші Win."
-#: kcmlayout.cpp:889
+#: kcmlayout.cpp:892
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Правий Alt як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:890
+#: kcmlayout.cpp:893
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Права клавіша Win як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:891
+#: kcmlayout.cpp:894
msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:894
+#: kcmlayout.cpp:897
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "Зміна групи - обидва Ctrl разом"
-#: kcmlayout.cpp:895
+#: kcmlayout.cpp:898
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "Зміна групи - обидва Alt разом"
-#: kcmlayout.cpp:896
+#: kcmlayout.cpp:899
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift"
-#: kcmlayout.cpp:897
+#: kcmlayout.cpp:900
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "Зміна групи - правий Shift"
-#: kcmlayout.cpp:898
+#: kcmlayout.cpp:901
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "Зміна групи - правий Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:899
+#: kcmlayout.cpp:902
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "Зміна групи - лівий Alt"
-#: kcmlayout.cpp:900
+#: kcmlayout.cpp:903
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:901
+#: kcmlayout.cpp:904
msgid "Compose Key"
msgstr "Клавіша Compose"
-#: kcmlayout.cpp:904
+#: kcmlayout.cpp:907
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Shift з цифровою клавіатурою працює як в "
+"Microsoft Windows."
-#: kcmlayout.cpp:905
+#: kcmlayout.cpp:908
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
-msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) оброблюються сервером."
+msgstr ""
+"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) "
+"оброблюються сервером."
-#: kcmlayout.cpp:906
+#: kcmlayout.cpp:909
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Додаткові параметри сумісності"
-#: kcmlayout.cpp:907
+#: kcmlayout.cpp:910
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt"
-#: kcmlayout.cpp:910
+#: kcmlayout.cpp:913
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні"
+msgstr ""
+"Права клавіша Alt перемикає групу при "
+"натисканні"
-#: kcmlayout.cpp:911
+#: kcmlayout.cpp:914
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
-msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні"
+msgstr ""
+"Ліва клавіша Alt перемикає групу при "
+"натисканні"
-#: kcmlayout.cpp:912
+#: kcmlayout.cpp:915
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
-msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень"
+msgstr ""
+"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й "
+"рівень"
-#: kcmlayout.cpp:915
+#: kcmlayout.cpp:918
msgid "R-Alt switches group while pressed."
-msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні."
+msgstr ""
+"Права клавіша Alt перемикає групу при "
+"натисканні."
-#: kcmlayout.cpp:916
+#: kcmlayout.cpp:919
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
-msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні."
+msgstr ""
+"Ліва клавіша Alt перемикає групу при "
+"натисканні."
-#: kcmlayout.cpp:917
+#: kcmlayout.cpp:920
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні."
+msgstr ""
+"Ліва клавіша Win перемикає групу при "
+"натисканні."
-#: kcmlayout.cpp:918
+#: kcmlayout.cpp:921
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
-msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні."
+msgstr ""
+"Права клавіша Win перемикає групу при "
+"натисканні."
-#: kcmlayout.cpp:919
+#: kcmlayout.cpp:922
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
-msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні."
+msgstr ""
+"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при "
+"натисканні."
-#: kcmlayout.cpp:920
+#: kcmlayout.cpp:923
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
-msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні."
+msgstr ""
+"Права клавіша Ctrl перемикає групу при "
+"натисканні."
-#: kcmlayout.cpp:921
+#: kcmlayout.cpp:924
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "Зміна групи - права клавіша Alt."
-#: kcmlayout.cpp:922
+#: kcmlayout.cpp:925
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Alt."
-#: kcmlayout.cpp:923
+#: kcmlayout.cpp:926
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "Зміна групи - клавіша Caps Lock."
-#: kcmlayout.cpp:924
+#: kcmlayout.cpp:927
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "Зміна групи - Shift+CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:925
+#: kcmlayout.cpp:928
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Shift разом."
-#: kcmlayout.cpp:926
+#: kcmlayout.cpp:929
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Alt разом."
-#: kcmlayout.cpp:927
+#: kcmlayout.cpp:930
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "Зміна групи - обидві клавіші Ctrl разом."
-#: kcmlayout.cpp:928
+#: kcmlayout.cpp:931
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "Зміна групи - Ctrl+Shift."
-#: kcmlayout.cpp:929
+#: kcmlayout.cpp:932
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "Зміна групи - Alt+Ctrl."
-#: kcmlayout.cpp:930
+#: kcmlayout.cpp:933
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "Зміна групи - Alt+Shift."
-#: kcmlayout.cpp:931
+#: kcmlayout.cpp:934
msgid "Menu key changes group."
msgstr "Зміна групи - клавіша Menu."
-#: kcmlayout.cpp:932
+#: kcmlayout.cpp:935
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Win."
-#: kcmlayout.cpp:933
+#: kcmlayout.cpp:936
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "Зміна групи - права клавіша Win."
-#: kcmlayout.cpp:934
+#: kcmlayout.cpp:937
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Shift."
-#: kcmlayout.cpp:935
+#: kcmlayout.cpp:938
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Зміна групи - права клавіша Shift."
-#: kcmlayout.cpp:936
+#: kcmlayout.cpp:939
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Зміна групи - ліва клавіша Ctrl."
-#: kcmlayout.cpp:937
+#: kcmlayout.cpp:940
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl."
-#: kcmlayout.cpp:938
+#: kcmlayout.cpp:941
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й "
+"рівень."
-#: kcmlayout.cpp:939
+#: kcmlayout.cpp:942
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й "
+"рівень."
-#: kcmlayout.cpp:940
+#: kcmlayout.cpp:943
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб "
+"вибрати 3й рівень."
-#: kcmlayout.cpp:941
+#: kcmlayout.cpp:944
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
+"рівень."
-#: kcmlayout.cpp:942
+#: kcmlayout.cpp:945
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й "
+"рівень."
-#: kcmlayout.cpp:943
+#: kcmlayout.cpp:946
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб "
+"вибрати 3й рівень."
-#: kcmlayout.cpp:944
+#: kcmlayout.cpp:947
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й "
+"рівень."
-#: kcmlayout.cpp:945
+#: kcmlayout.cpp:948
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
-msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень."
+msgstr ""
+"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й "
+"рівень."
-#: kcmlayout.cpp:946
+#: kcmlayout.cpp:949
msgid "Ctrl key position"
msgstr "Розташування клавіші Ctrl"
-#: kcmlayout.cpp:947
+#: kcmlayout.cpp:950
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "Зробити CapsLock додатковою клавішею Ctrl."
-#: kcmlayout.cpp:948
+#: kcmlayout.cpp:951
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "Обміняти клавіші Ctrl та CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:949
+#: kcmlayout.cpp:952
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч від \"A\""
-#: kcmlayout.cpp:950
+#: kcmlayout.cpp:953
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "Клавіша Ctrl ліворуч внизу"
-#: kcmlayout.cpp:951
+#: kcmlayout.cpp:954
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt."
-#: kcmlayout.cpp:952
+#: kcmlayout.cpp:955
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури."
+msgstr ""
+"Для показу альтернативної групи вживати "
+"індикатор клавіатури."
-#: kcmlayout.cpp:953
+#: kcmlayout.cpp:956
msgid "NumLock LED shows alternative group."
-msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу."
+msgstr ""
+"Індикатор NumLock показує альтернативну "
+"групу."
-#: kcmlayout.cpp:954
+#: kcmlayout.cpp:957
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
-msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу."
+msgstr ""
+"Індикатор CapsLock показує альтернативну "
+"групу."
-#: kcmlayout.cpp:955
+#: kcmlayout.cpp:958
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
-msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу."
+msgstr ""
+"Індикатор ScrollLock показує альтернативну "
+"групу."
-#: kcmlayout.cpp:956
+#: kcmlayout.cpp:959
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr ""
-"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock."
+"CapsLock вживає внутрішній механізм великих "
+"літер. Shift скасовує CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:957
+#: kcmlayout.cpp:960
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr ""
-"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock."
+"CapsLock вживає внутрішній механізм великих "
+"літер. Shift не скасовує CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:958
+#: kcmlayout.cpp:961
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
-msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує "
+"CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:959
+#: kcmlayout.cpp:962
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
-msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не "
+"скасовує CapsLock."
-#: kcmlayout.cpp:960
+#: kcmlayout.cpp:963
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift."
-#: kcmlayout.cpp:961
+#: kcmlayout.cpp:964
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
-msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер."
+msgstr ""
+"CapsLock перемикає нормальну зміну регістру "
+"літер."
-#: kcmlayout.cpp:962
+#: kcmlayout.cpp:965
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
-msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші."
+msgstr ""
+"CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі "
+"клавіші."
-#: kcmlayout.cpp:963
+#: kcmlayout.cpp:966
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)."
-#: kcmlayout.cpp:964
+#: kcmlayout.cpp:967
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
-msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu."
+msgstr ""
+"Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до "
+"Menu."
-#: kcmlayout.cpp:965
+#: kcmlayout.cpp:968
msgid "Compose key position"
msgstr "Розташування клавіші Compose"
-#: kcmlayout.cpp:966
+#: kcmlayout.cpp:969
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "Права клавіша Alt як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:967
+#: kcmlayout.cpp:970
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "Права клавіша Win як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:968
+#: kcmlayout.cpp:971
msgid "Menu is Compose."
msgstr "Menu як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:969
+#: kcmlayout.cpp:972
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "Права клавіша Ctrl як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:970
+#: kcmlayout.cpp:973
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "Caps Lock як Compose."
-#: kcmlayout.cpp:971
+#: kcmlayout.cpp:974
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) опрацьовуються сервером."
+msgstr ""
+"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) "
+"опрацьовуються сервером."
-#: kcmlayout.cpp:972
+#: kcmlayout.cpp:975
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Додавання знаку євро до певних клавіш"
-#: kcmlayout.cpp:973
+#: kcmlayout.cpp:976
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr "Додати знак євро до клавіші E."
-#: kcmlayout.cpp:974
+#: kcmlayout.cpp:977
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr "Додати знак євро до клавіші 5."
-#: kcmlayout.cpp:975
+#: kcmlayout.cpp:978
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr "Додати знак євро до клавіші 2."
@@ -961,467 +1059,340 @@ msgstr "Сербська (латиниця)"
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарська"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавіатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "До наступної розкладки"
+
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
-"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
-"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
-"for different countries."
-msgstr ""
-"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури "
-"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, "
-"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть "
-"відрізнятися для різних країн."
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
+"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
+"be different for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Розкладка клавіатури</h1> Тут ви можете "
+"вибрати розкладку вашої клавіатури та її "
+"модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, "
+"що під'єднана до комп'ютера, натомість, "
+"розкладка клавіатури визначає \"що робить "
+"кожна клавіша\" та можуть відрізнятися "
+"для різних країн."
+
msgid "Available layouts:"
msgstr "Наявні розкладки:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "Активні розкладки:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&Модель клавіатури:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
-"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
-"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
-"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки "
-"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації "
-"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають "
-"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
-"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
+"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
+"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
+"have.\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. "
+"Цей параметр не залежить від розкладки "
+"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" "
+"моделі, тобто до фізичної реалізації "
+"клавіатури. Сучасні клавіатури, що "
+"постачаються з комп'ютером, за звичай "
+"мають дві додаткові клавіші і "
+"визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не "
+"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте "
+"цю модель.\n"
+
msgid "1"
msgstr "1"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
-#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "Карта клавіш"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "Варіант"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr "Надпис"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
-"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель TDE запропонує "
-"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко "
-"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою."
+"Якщо в даному списку налічується більше "
+"однієї розкладки, панель TDE запропонує "
+"пришвартований прапорець. Клацнувши на "
+"цьому прапорцеві, ви зможете легко "
+"перемикати розклади. Перша розкладка в "
+"списку стане типовою."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Додати >>"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
-#: rc.cpp:49
-#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Вилучити"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
-"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку "
-"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"."
+"Тут перелічені розкладки, присутні у "
+"вашій системі. Ви можете додати розкладку "
+"до активних вибравши її та натиснувши "
+"кнопку \"Додати\"."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
msgid ""
-"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
-"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
-"layouts without the help of TDE."
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
+"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
+"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
-"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. "
-"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або "
-"хочете перемикати розкладки без допомоги TDE."
+"Тут наведено команду, яка буде "
+"виконуватися при перемиканні до даної "
+"розкладки. Це може допомогти вам, якщо ви "
+"намагаєтесь зневадити проблеми "
+"перемикання, або хочете перемикати "
+"розкладки без допомоги TDE."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
msgid "Include latin layout"
msgstr "Включати латинську групу"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
msgid ""
-"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
-"do not work try to enable this option."
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin "
+"keys do not work try to enable this option."
msgstr ""
-"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на "
-"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр."
+"Якщо при перемиканні до цієї розкладки "
+"скорочення клавіатури, що базуються на "
+"латинських літерах перестають працювати, "
+"спробуйте ввімкнути цей параметр."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Надпис:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "Варіант розкладки:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
-"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
-"a transliterated latin one).\n"
-msgstr ""
-"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
-"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, "
-"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
-"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера "
-"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
+"on a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Тут ви можете вибрати варіант вибраної "
+"додаткової розкладки. Варіанти розкладок "
+"здебільшого представляють різні "
+"розташування клавіш для однієї мови. "
+"Наприклад, українська розкладка може "
+"мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), "
+"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic "
+"(кожна українська літера розташована над "
+"латинською, яка відповідає їй за "
+"транслітерацією).\n"
+
msgid "Switching Options"
msgstr "Опції перемикання"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "Правила перемикання"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
-"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", "
-"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми "
-"або поточного вікна."
+"Якщо ви виберете правила перемикання \"По "
+"програмах\" або \"По вікнах\", перемикання "
+"розкладки буде стосуватися відповідно "
+"тільки тієї поточної програми або "
+"поточного вікна."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "По програмах"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "По &вікнах"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
-#: rc.cpp:101
-#, no-c-format
msgid "Show country flag"
msgstr "Показувати прапор країни"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
-msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка"
+msgstr ""
+"Відображує прапор країни на тлі назви "
+"розкладки в піктограмі лотка"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "Зациклені розкладки"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
-#: rc.cpp:110
-#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
msgid ""
-"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
-"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
-"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
-"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання "
-"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю "
-"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить "
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
+"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
+"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
+"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
+"indicator."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено більше двох розкладок "
+"та ввімкнено цей параметр, перемикання за "
+"допомогою клавіатури або лівої кнопки "
+"миші буде обмежено вказаною кількістю "
+"останніх розкладок. Клацання правою "
+"кнопкою миші на індикаторі дозволить "
"вибрати будь-яку з наявних розкладок."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
-#: rc.cpp:116
-#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "Кількість розкладок в циклі:"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
-msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки"
-
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "Xkb Options"
-msgstr "Опції Xkb"
+msgstr ""
+"Показувати індикатор для однієї "
+"розкладки"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
msgid "&Enable xkb options"
msgstr "&Ввімкнути параметри xkb"
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
-"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
-"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі."
+"Тут ви можете встановити параметри "
+"розширення xkb, замість того, щоб вказувати "
+"їх у файлі конфігурації X11, або додатково "
+"до параметрів, вказаних у файлі."
-#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
msgid "&Reset old options"
msgstr "&Скинути попередні параметри"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "NumLock при старті TDE"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
-"startup."
-"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to "
-"set NumLock state."
+"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
+"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після "
-"запуску TDE."
-"<p> Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
+"Якщо підтримується, цей параметр "
+"дозволяє вам встановити стан NumLock після "
+"запуску TDE.<p> Ви можете примусити NumLock бути "
+"ввімкненим або вимкненим, або лишити як "
"було перед запуском TDE."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "Вимкну&ти"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "Залишити &без змін"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "Ввімкн&ути"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "Повторення клавіатури"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&Затримка:"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
msgid ""
-"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
-"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
-"of these keycodes."
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
+"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
+"frequency of these keycodes."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої "
-"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр "
-"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів."
+"Якщо підтримується, цей параметр "
+"дозволяє встановлювати затримку, після "
+"якої натиснута клавіша почне генерувати "
+"повторні коди символів. Параметр "
+"\"швидкість\" контролює частоту "
+"повторення кодів."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
-#: rc.cpp:167
-#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " мс"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&Швидкість"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
-#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
-#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть "
-"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою."
+"Якщо підтримується, цей параметр "
+"дозволяє встановлювати частоту, з якою "
+"будуть генеруватися коди символів при "
+"утриманні клавіші натиснутою."
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/с"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
-"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
-"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
-"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
-"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той "
-"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть "
-"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
+"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
+"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
+"key."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування "
+"клавіші буде генерувати той самий символ "
+"знову і знову. Наприклад, утримування "
+"клавіші табуляції буде мати той самий "
+"ефект як і при повторному натисканні: "
+"символи табуляції будуть генеруватися, "
+"поки ви не відпустите клавішу."
+
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
-#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
-"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
-"keys make is very soft."
-"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
-"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
-"0% turns off the key click."
-msgstr ""
-"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, "
-"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша "
-"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який."
-"<p> Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на "
-"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання."
-
-#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
+"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
+"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
+"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Якщо підтримується, цей параметри "
+"дозволяє вам почути клацання з "
+"гучномовця ПК, коли ви натискаєте клавіші "
+"на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо "
+"ваша клавіатура не має механічних клавіш "
+"або якщо звук від них дуже м'який.<p> Ви "
+"можете змінювати гучність клацання "
+"пересуваючи повзунок або клацаючи на "
+"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. "
+"Значення 0 % вимикає клацання."
+
msgid "Key click &volume:"
msgstr "&Гучність клацання клавіш:"
-#: kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура"
-
-#: kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "До наступної розкладки"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
index 08755c5d6bb..d4a9c207acc 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -5,31 +5,21 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
@@ -45,13 +35,15 @@ msgstr "%1 (недоступна)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
-"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
-"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
-"items within the titlebar preview to re-position them."
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
+"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
+"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
-"Щоб додати кнопки титульної смужки, просто <i>перетягніть</i> "
-"елемент між списком наявних та переглядом смужки. Так само, щоб вилучити їх "
-"перетягніть їх назад."
+"Щоб додати кнопки титульної смужки, "
+"просто <i>перетягніть</i> елемент між "
+"списком наявних та переглядом смужки. Так "
+"само, щоб вилучити їх перетягніть їх "
+"назад."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
@@ -69,6 +61,10 @@ msgstr "Утримувати під іншими"
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Утримувати над іншими"
+#: buttons.cpp:796
+msgid "Close"
+msgstr "Закрити"
+
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
@@ -77,6 +73,10 @@ msgstr "Максимізувати"
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
+#: buttons.cpp:808
+msgid "Help"
+msgstr "Допомога"
+
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "На всі стільниці"
@@ -89,126 +89,208 @@ msgstr "Меню"
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- роздільник ---"
-#: twindecoration.cpp:90
+#: twindecoration.cpp:94
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
-"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та поведінка обох, границь вікна та його "
+"Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та "
+"поведінка обох, границь вікна та його "
"маніпулятора."
-#: twindecoration.cpp:95
+#: twindecoration.cpp:99
msgid "Decoration Options"
msgstr "Опції обрамлення"
-#: twindecoration.cpp:105
+#: twindecoration.cpp:109
msgid "B&order size:"
msgstr "&Розмір границі:"
-#: twindecoration.cpp:108
+#: twindecoration.cpp:112
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
-msgstr "Вживайте цей комбосписок для зміни розміру границі обрамлення."
+msgstr ""
+"Вживайте цей комбосписок для зміни "
+"розміру границі обрамлення."
-#: twindecoration.cpp:124
+#: twindecoration.cpp:128
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон"
-#: twindecoration.cpp:126
+#: twindecoration.cpp:130
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
-"При вмиканні цих параметрів, на кнопках вікон будуть показані підказки."
+"При вмиканні цих параметрів, на кнопках "
+"вікон будуть показані підказки."
-#: twindecoration.cpp:130
+#: twindecoration.cpp:134
msgid "Use custom titlebar button &positions"
-msgstr "Використовувати нетипове &розташування кнопок смужки титулу"
+msgstr ""
+"Використовувати нетипове &розташування "
+"кнопок смужки титулу"
-#: twindecoration.cpp:132
+#: twindecoration.cpp:136
msgid ""
-"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
-"this option is not available on all styles yet."
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
+"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
-"Відповідні параметри можуть бути знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
-"майте на увазі, що цей параметр ще не впроваджено у всіх стилях."
+"Відповідні параметри можуть бути "
+"знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, "
+"майте на увазі, що цей параметр ще не "
+"впроваджено у всіх стилях."
+
+#: twindecoration.cpp:177
+msgid "&Draw a drop shadow under windows"
+msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами"
+
+#: twindecoration.cpp:179
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
+"draw under each window."
+msgstr ""
+"Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней під кожним вікном."
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Active Window Shadow"
+msgstr "Тінь активного вікна"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "Inactive Window Shadows"
+msgstr "Тінь неактивних вікон"
-#: twindecoration.cpp:163
+#: twindecoration.cpp:187
+msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
+msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..."
+
+#: twindecoration.cpp:189
+msgid "Docks and &panels"
+msgstr "Док та &панелі"
+
+#: twindecoration.cpp:193
+msgid "O&verride windows"
+msgstr "Пе&рекриття вікон"
+
+#: twindecoration.cpp:197
+msgid "&Top menu"
+msgstr "&Верхне меню"
+
+#: twindecoration.cpp:202
+msgid "Draw shadow under &inactive windows"
+msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами"
+
+#: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214
+msgid "Colour:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236
+msgid "Maximum opacity:"
+msgstr "Максимальна прозорість:"
+
+#: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267
+msgid "Offset rightward (may be negative):"
+msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним)"
+
+#: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281
+#: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314
+msgid " pixels"
+msgstr " піксели"
+
+#: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288
+msgid "Offset downward (may be negative):"
+msgstr "Зсув додолу (може бути негативним)"
+
+#: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310
+msgid "Thickness to either side of window:"
+msgstr "Товщина іншого боку вікна:"
+
+#: twindecoration.cpp:325
msgid "&Window Decoration"
msgstr "Обрамлення &вікна"
-#: twindecoration.cpp:164
+#: twindecoration.cpp:326
msgid "&Buttons"
msgstr "&Кнопки"
-#: twindecoration.cpp:182
+#: twindecoration.cpp:327
+msgid "&Shadows"
+msgstr "&Тінь"
+
+#: twindecoration.cpp:350
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
-#: twindecoration.cpp:183
+#: twindecoration.cpp:351
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Модуль керування обрамлення вікон"
-#: twindecoration.cpp:185
+#: twindecoration.cpp:353
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
-#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+#: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607
msgid "TDE 2"
msgstr "TDE 2"
-#: twindecoration.cpp:266
+#: twindecoration.cpp:434
msgid "Tiny"
msgstr "Крихітний"
-#: twindecoration.cpp:267
+#: twindecoration.cpp:435
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
-#: twindecoration.cpp:268
+#: twindecoration.cpp:436
msgid "Large"
msgstr "Великий"
-#: twindecoration.cpp:269
+#: twindecoration.cpp:437
msgid "Very Large"
msgstr "Дуже великий"
-#: twindecoration.cpp:270
+#: twindecoration.cpp:438
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
-#: twindecoration.cpp:271
+#: twindecoration.cpp:439
msgid "Very Huge"
msgstr "Величезний в кубі"
-#: twindecoration.cpp:272
+#: twindecoration.cpp:440
msgid "Oversized"
msgstr "Більше нема куди"
-#: twindecoration.cpp:591
+#: twindecoration.cpp:818
msgid ""
-"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
-"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
-"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
-"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
-"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
-"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
-"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
-"different options specific for each theme.</p>"
-"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
-"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
-"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
+"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
+"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
+"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
+"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
+"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
+"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
+"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
+"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your "
+"liking.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1>"
-"<p>Цей модуль дозволяє встановлювати обрамлення границі вікон, розташування "
-"кнопок в заголовку вікон та інші параметри обрамлення.</p> "
-"Щоб вибрати тему обрамлення вікон виберіть її та натисніть кнопку "
-"\"Застосувати\". Якщо ви не бажаєте застосувати зміни, які ви зробили, "
-"натисніть кнопку \"Скинути\", і ваші зміни будуть забуті."
-"<p>Кожну тему можна має власні додаткові параметри, що знаходяться у групі "
-"\"Опції обрамлення\".</p> "
-"<p>У вкладці \"Кнопки\" можна налаштувати розташування кнопок. Спочатку "
-"ввімкніть \"Використовувати нетипове розташування кнопок титулу\", а потім "
-"розставте кнопки на власний смак.</p>"
+"<h1>Обрамлення менеджера вікон</h1><p>Цей "
+"модуль дозволяє встановлювати "
+"обрамлення границі вікон, розташування "
+"кнопок в заголовку вікон та інші "
+"параметри обрамлення.</p> Щоб вибрати тему "
+"обрамлення вікон виберіть її та "
+"натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви "
+"не бажаєте застосувати зміни, які ви "
+"зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і "
+"ваші зміни будуть забуті.<p>Кожну тему "
+"можна має власні додаткові параметри, що "
+"знаходяться у групі \"Опції "
+"обрамлення\".</p> <p>У вкладці \"Кнопки\" можна "
+"налаштувати розташування кнопок. "
+"Спочатку ввімкніть \"Використовувати "
+"нетипове розташування кнопок титулу\", а "
+"потім розставте кнопки на власний смак.</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
@@ -227,3 +309,13 @@ msgstr "Активне вікно"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Неактивне вікно"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"