diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:56:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 21:02:30 +0100 |
commit | 789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73 (patch) | |
tree | 30749c3a2d45791fed32b74236ad6854045c828f /tde-i18n-uk | |
parent | 9c35b18fa3612a7c0d90c20d98fdb5d1ce885a48 (diff) | |
download | tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.tar.gz tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po | 223 |
1 files changed, 120 insertions, 103 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po index fc4ac7456db..b1c8399fbb9 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -16,8 +16,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" #: kpgp.cpp:187 msgid "" @@ -39,7 +51,7 @@ msgstr "Фраза пароля занадто довга, вона мусить msgid "Out of memory." msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті." -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" @@ -48,30 +60,30 @@ msgstr "" "Хочете спробувати ще раз, чи скасувати та переглянути повідомлення не " "розшифрованим?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "Попередження PGP" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "&Повторити спробу" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " "sending the message?" msgstr "" "Ви ввели невірну фразу пароля.\n" -"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, чи " -"скасувати відсилання повідомлення?" +"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, " +"чи скасувати відсилання повідомлення?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "Надіслати &без підпису" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" @@ -80,26 +92,26 @@ msgstr "" "%1\n" "Хочете надіслати повідомлення непідписаним чи скасувати його відсилання?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "%1\n" "Хочете зашифрувати попри все, залишити повідомлення як є, чи скасувати " "відсилання повідомлення?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "Надіслати &зашифроване" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "Надіслати &незашифроване" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" @@ -108,11 +120,11 @@ msgstr "" "%1\n" "Хочете залишити повідомлення як є чи скасувати відсилання повідомлення?" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "&Надіслати як є" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -121,7 +133,7 @@ msgstr "" "Виникла наступна помилка:\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -129,7 +141,7 @@ msgstr "" "Це повідомлення про помилку %1:\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." @@ -137,23 +149,23 @@ msgstr "" "Ви не вибрали ключ шифрування для адресата. Отже, повідомлення не буде " "зашифроване." -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не буде " -"зашифроване." +"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не " +"буде зашифроване." -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе розшифрувати " -"це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." +"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе " +"розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." @@ -161,7 +173,7 @@ msgstr "" "Ви не вибрали ключ шифрування для деяких адресатів. Вони не зможуть " "розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його." -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" @@ -169,18 +181,18 @@ msgstr "" "Вибачте, але ця функція\n" "ще відсутня" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "" "Або GnuPG/PGP не встановлено на вашому комп'ютері, або ви відмовились від " "застосування GnuPG/PGP." -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "Вибір ключа для шифрування" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -190,9 +202,10 @@ msgid "" msgstr "" "Сталася помилка з ключем(ами) шифрування для \"%1\".\n" "\n" -"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього отримувача." +"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього " +"отримувача." -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -204,7 +217,7 @@ msgstr "" "\n" "Виберіть ключі для цього адресата." -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -262,8 +275,8 @@ msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо пі #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "" "Неможливо підписати: будь ласка, перевірте ваш профіль користувача PGP, " "параметри PGP та набори ключів." @@ -309,8 +322,8 @@ msgstr "Ви ввели неправильний пароль." #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." msgstr "" "Ключ(і), з якими ви хочете зашифрувати це повідомлення, не мають довіри. " "Шифрування не виконане." @@ -362,7 +375,7 @@ msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що з msgid "Error running gpg" msgstr "Помилка запуску gpg" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не знайдено)" @@ -378,14 +391,19 @@ msgstr "" "Будь ласка, введіть фразу пароля OpenPGP для\n" "\"%1\":" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "Попередження PGP" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." msgstr "" "Перевірте, будь ласка, чи шифрування дійсно працює, перед тим як " -"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються за " -"допомогою модуля PGP/GPG." +"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються " +"за допомогою модуля PGP/GPG." #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" @@ -419,35 +437,37 @@ msgstr "PGP версія 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "Не використовувати жодних засобів шифрування" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "&Зберігати фразу пароля у пам'яті" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого " +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого " "закритого ключа, та цей пароль буде зберігатися в пам'яті поки програма " -"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</p>" -"<p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від " +"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.</" +"p><p>Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від " "комп'ютера, всі інші матимуть можливість відсилати підписані вашим ключем " -"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. Якщо " -"виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск включаючи " -"ваш пароль.</p>" -"<p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення цього параметра буде " -"використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-agent. Також значення " -"ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</p></qt>" +"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. " +"Якщо виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск " +"включаючи ваш пароль.</p><p>Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення " +"цього параметра буде використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-" +"agent. Також значення ігнорується при використанні втулків шифруванняns.</" +"p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -455,17 +475,15 @@ msgstr "Завжди зашифров&увати для себе" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не тільки " -"відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам " -"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього параметру " -"- це гарна ідея.</p></qt>" +"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не " +"тільки відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам " +"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього " +"параметру - це гарна ідея.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" @@ -473,17 +491,15 @@ msgstr "&Показувати зашифрований/підписаний те #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде показано в " -"окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді повідомлення буде " -"відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при перевірці роботи " -"системи шифрування.</p></qt>" +"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде " +"показано в окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді " +"повідомлення буде відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при " +"перевірці роботи системи шифрування.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -491,18 +507,17 @@ msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &дл #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список наявних " -"відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно зашифрувати " -"повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде відображати цей " -"список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або знайдено декілька " -"відповідних ключів.</p></qt>" +"<qt><p>Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список " +"наявних відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно " +"зашифрувати повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде " +"відображати цей список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або " +"знайдено декілька відповідних ключів.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -522,13 +537,11 @@ msgstr "Запам'ятати вибір" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не " -"будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>" +"<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше " +"не будуть турбувати цим питанням знову.</p></qt>" #: kpgpui.cpp:391 msgid "&Reread Keys" @@ -627,6 +640,10 @@ msgstr "Вибір ключа OpenPGP" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP." +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "Змінити..." |