diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:42:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-20 15:48:17 +0100 |
commit | e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch) | |
tree | 39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-uk | |
parent | f3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff) | |
download | tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1863 |
1 files changed, 869 insertions, 994 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 115da8d14e2..2739bd4646d 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:04-0700\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -19,23 +19,341 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "всі джерела новин" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "містить" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "не містять" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "однакове" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "не однакове" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Мистецтво" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Бізнес" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Комп'ютери" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Ігри" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Здоров'я" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Відпочинок" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Довідка" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Наука" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Покупки" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Суспільство" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Спорт" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Журнали" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідома" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Програма \"%1\" завершилась аварійно.<br>Можливо вона отримала сигнал " +"SIGKILL.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Вивід програми:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "При оновленні джерела новин \"%1\" сталася помилка." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "Помилка стрічки новин" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Програму \"%1\" взагалі неможливо запустити." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "" +"Програма \"%1\" намагалась прочитати або записати файл або каталог, якого " +"неможливо було знайти." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "Сталася помилка при зчитуванні або запису даних програмою \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Програмі \"%1\" було передано забагато аргументів. Будь ласка, скоригуйте " +"командний рядок у вікні конфігурації." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "Зовнішню програму, яка потрібна \"%1\", не знайдено." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала прочитати або записати файл або каталог без " +"належних дозволів." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала доступитись до відсутнього пристрою." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "" +"На пристрої, що використовується програмою \"%1\", не залишилося вільного " +"місця." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала створити тимчасовий файл на файловій системі " +"тільки для зчитування." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала викликати функцію, яку не впроваджено, або " +"спробувала доступитись до відсутнього зовнішнього ресурсу." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Програма \"%1\" не змогла витягнути вхідні дані, тому не повернула XML." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала доступитись до машини, яка не з'єднана з мережею." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала використати невпроваджений протокол." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Програмі \"%1\" необхідно, щоб ви налаштували адресу призначення, тоді вона " +"зможе отримувати звідти дані. Будь ласка, перегляньте документацію програми, " +"про те, як це зробити." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Програма \"%1\" спробувала використати сокет, який не підтримується цією " +"системою." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатися неіснуючою мережі." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "Програма мережі \"%1\" спробувала скинути обірване з'єднання." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "З'єднання програми \"%1\" було скинуто опонентом." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Стався тайм-аут з'єднання, яке намагалася встановити програма \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "" +"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Вузол, до якої була спроба доступитись з \"%1\", вимкнений." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "" +"Вузол, до якої була спроба дістатись з \"%1\", є недоступним - невідомий " +"маршрут." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker не може виконати програму \"%1\", тому, що біт дозволу виконання " +"не було встановлено. Ви можете виправити це наступними кроками:" +"<ul><li>Відкрийте вікно Konqueror та знайдіть програму.</li><li>Клацніть на " +"файлі правою кнопкою мишки і виберіть \"Властивості\"</li><li>Відкрийте " +"вкладку \"Права доступу\" та переконайтеся, що поточний користувач має право " +"її запускати.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "" +"Програма \"%1\" відіслала неправильний запит, який не було сприйнято " +"сервером." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Програма \"%1\" не змогла видати інформацію для авторизації, яка потрібна " +"для доступу до цієї області." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Програму \"%1\" перервано, тому що вона не змогла доступитись до даних без " +"оплати." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до забороненого джерела." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до неіснуючих даних." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Стався тайм-аут запиту HTTP від програми \"%1\"." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Трапилася помилка сервера. Скоріше за все, тут ви нічим не зарадите." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"Версія протоколу HTTP, що використовується програмою \"%1\", невідома " +"серверу http або джерелу." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker не зміг визначити точну причину помилки." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "Стрічка новин" @@ -70,21 +388,19 @@ msgstr "Режими прокрутки тексту" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Неможливо поновити сайт новин \"%1\"." -"<br>Наданий файл ресурсу можливо невірний або його пошкоджено.</qt>" +"<qt>Неможливо поновити сайт новин \"%1\".<br>Наданий файл ресурсу можливо " +"невірний або його пошкоджено.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Проблема у наступному сайті новин. Наданий файл ресурсу можливо невірний " -"або його пошкоджено." -"<ul>" +"або його пошкоджено.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -109,6 +425,10 @@ msgstr "Немає жодної статті" msgid "Offline Mode" msgstr "Автономний режим" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Про KNewsTicker" @@ -117,6 +437,11 @@ msgstr "Про KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Налаштувати KNewsTicker..." +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Умова" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Частота перевірки новин:" @@ -125,11 +450,6 @@ msgstr "Частота перевірки новин:" msgid "All News Sources" msgstr "Всі джерела новин" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідома" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -140,8 +460,7 @@ msgstr "Невідома %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" "<p>Справді хочете вилучити %n джерело новин?</p>\n" @@ -180,10 +499,39 @@ msgstr "&Змінити джерело новин" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Видалити джерело новин" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Інтерфейс конфігурації KNewsTicker" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Додати файл RDF/RSS за посиланням <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Ресурс новин" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "<p>Справді хочете додати \"%1\" до списку нових джерел?</p>" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Додати" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Новини відсутні +++" @@ -194,15 +542,13 @@ msgstr "Звантаження даних" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" -"<qt>Будь ласка, зачекайте поки KNewsTicker звантажить деякі дані необхідні для " -"того, щоб запропонувати прийнятні параметри." -"<br/>" -"<br/>Це не займе більше однієї хвилини.</qt>" +"<qt>Будь ласка, зачекайте поки KNewsTicker звантажить деякі дані необхідні " +"для того, щоб запропонувати прийнятні параметри.<br/><br/>Це не займе більше " +"однієї хвилини.</qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -220,7 +566,8 @@ msgstr "Назву не вказано" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Для того щоб використовувати це джерело новин необхідно вказати файл джерела." @@ -233,564 +580,462 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"Стрічка новин потребує правильний файл у форматі RDF або RSS для автоматичного " -"заповнення значень. Вказаний файл має невірний формат." +"Стрічка новин потребує правильний файл у форматі RDF або RSS для " +"автоматичного заповнення значень. Вказаний файл має невірний формат." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Невірний файл джерела" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " хв" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Ніколи" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Частота перевірки новин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -"Тут ви можете визначити частоту перевірки нових заголовків Стрічкою новин з вже " -"встановлених джерел новин. Частота визначається тим, як швидко ви хочете почути " -"про новини, та навантаженням мережі, яке ви можете собі дозволити:" +"Тут ви можете визначити частоту перевірки нових заголовків Стрічкою новин з " +"вже встановлених джерел новин. Частота визначається тим, як швидко ви хочете " +"почути про новини, та навантаженням мережі, яке ви можете собі дозволити:" "<ul>\n" -"<li>Малі значення (менш ніж <b>15 хвилин</b>) дозволять вам бути ознайомленими " -"з новинами дуже швидко, якщо ви цього хочете або потребуєте. Але це значною " -"мірою збільшує потік даних по мережі. Тому, такі малі значення не можна " -"використовувати, якщо ви витягуєте новини з популярних серверів новин (таких як " -"<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> або <a " +"<li>Малі значення (менш ніж <b>15 хвилин</b>) дозволять вам бути " +"ознайомленими з новинами дуже швидко, якщо ви цього хочете або потребуєте. " +"Але це значною мірою збільшує потік даних по мережі. Тому, такі малі " +"значення не можна використовувати, якщо ви витягуєте новини з популярних " +"серверів новин (таких як <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> або <a " "href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), тому що вони дуже завантаженні " "запитами.</li>\n" "<li>Великі значення (більш ніж <b>45 хвилин</b>) не зможуть вас вчасно " "інформувати про новини. Але для не комерційних програм це буде задовільним " -"інтервалом. Позитивним аспектом великих інтервалів є те, що завантаження мережі " -"дуже мале; це зберігає ресурси та нерви вам та системним адміністраторам " -"серверів новин.</li></ul>\n" +"інтервалом. Позитивним аспектом великих інтервалів є те, що завантаження " +"мережі дуже мале; це зберігає ресурси та нерви вам та системним " +"адміністраторам серверів новин.</li></ul>\n" "Типове значення (30 хвилин) повинно бути відповідним та прийнятним для " "більшості випадків." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Нечутливо" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Чутливість коліщатка миші" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" -"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися " -"за допомогою коліщатка миші." +"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде " +"прокручуватися за допомогою коліщатка миші." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" -"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися " -"за допомогою коліщатка миші." +"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде " +"прокручуватися за допомогою коліщатка миші." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Чутливо" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "&Чутливість коліщатка миші:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Використовувати нетипові імена для сайтів новин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Використовувати імена визначені у списку джерел новин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин користувалась назвами, які ви ввели у " -"списку джерел новин (доступний у вкладці <i>Джерела новин</i>" -"), замість тих назв, що звітують самі сайти." -"<br>Це може бути зручним для тих сайтів, які подають дуже довгі або непридатні " -"назви." +"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин користувалась назвами, які ви " +"ввели у списку джерел новин (доступний у вкладці <i>Джерела новин</i>), " +"замість тих назв, що звітують самі сайти.<br>Це може бути зручним для тих " +"сайтів, які подають дуже довгі або непридатні назви." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Джерела новин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Назва сайту" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Файл новин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Макс. кількість статей" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Джерела новин для опитування" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Цей список дозволяє вам керувати списком сайтів новин, які Стрічка новин буде " -"опитувати. Джерела новин впорядковані у вигляді дерева та відсортовані за " -"назвами." -"<br>Стовпчик \"Макс. статей\" визначає скільки статей буде у пам'яті для джерел " -"новин (читайте: скільки статей можна буде побачити у контекстному меню)." -"<ul>\n" -"<li>Щоб додати сайт, можна або перетягнути URL, що вказує на файл RDF або RSS, " -"до цього списку з Konqueror чи будь-якої іншої програми, або скористатися " -"кнопкою <i>Додати...</i> у нижньому правому кутку.</li>\n" +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"Цей список дозволяє вам керувати списком сайтів новин, які Стрічка новин " +"буде опитувати. Джерела новин впорядковані у вигляді дерева та відсортовані " +"за назвами.<br>Стовпчик \"Макс. статей\" визначає скільки статей буде у " +"пам'яті для джерел новин (читайте: скільки статей можна буде побачити у " +"контекстному меню).<ul>\n" +"<li>Щоб додати сайт, можна або перетягнути URL, що вказує на файл RDF або " +"RSS, до цього списку з Konqueror чи будь-якої іншої програми, або " +"скористатися кнопкою <i>Додати...</i> у нижньому правому кутку.</li>\n" "<li>Щоб змінити сайт, просто зробіть подвійне клацання на назві потрібного " "сайту, де й можна змінити властивості у вікні, що з'явиться.</li>\n" "<li>Щоб видалити сайт, просто виберіть джерело новин у списку та натисніть " "кнопку <i>Видалити<i> у нижньому правому кутку.</li></ul>\n" -"Також можна клацнути правою кнопкою мишки у списку, контекстне меню надасть вам " -"можливість додати або видалити джерела новин. ви, також, можете тимчасово " -"ввімкнути/вимкнути деякі джерела новин вмикаючи/вимикаючи прапорець біля назви " -"джерела; джерела біля яких прапорець увімкнено будуть опитуватися Стрічкою " -"новин." +"Також можна клацнути правою кнопкою мишки у списку, контекстне меню надасть " +"вам можливість додати або видалити джерела новин. ви, також, можете " +"тимчасово ввімкнути/вимкнути деякі джерела новин вмикаючи/вимикаючи " +"прапорець біля назви джерела; джерела біля яких прапорець увімкнено будуть " +"опитуватися Стрічкою новин." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Видалити" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Видалити вибраний сайт" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибране джерело новин зі списку." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Додати..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Додавання нового сайту" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб додати джерело новин до списку. Примітка: ви також " -"можете просто пересунути файл RDF або RSS до цього списку (напр. з Konqueror), " -"щоб додати його." +"можете просто пересунути файл RDF або RSS до цього списку (напр. з " +"Konqueror), щоб додати його." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Змінити вибране джерело новин" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно, яке дозволить вам змінити властивості " -"(такі як назва, файл або піктограма) вибраного зараз джерела." +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно, яке дозволить вам змінити " +"властивості (такі як назва, файл або піктограма) вибраного зараз джерела." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Фільтри" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Дія" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Впливає на" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Умова" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Вираз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Вже налаштовані фільтри" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." msgstr "" "Тут ви можете побачити список вже налаштованих фільтрів та керувати ними, а " -"також додавати нові фільтри. Керування дуже просте:" -"<ul>\n" -"<li>Щоб <b>додати</b> новий фільтр, вкажіть його властивості у вікні <i>" -"Властивості фільтра</i> та натисніть кнопку <i>Додати</i> " -"в нижньому правому кутку.</li>\n" +"також додавати нові фільтри. Керування дуже просте:<ul>\n" +"<li>Щоб <b>додати</b> новий фільтр, вкажіть його властивості у вікні " +"<i>Властивості фільтра</i> та натисніть кнопку <i>Додати</i> в нижньому " +"правому кутку.</li>\n" "<li><b>Зміна</b> вже існуючого фільтра теж проста: виберіть у списку фільтр, " "який ви хочете змінити, та змініть його властивості у діалозі нижче.</li>\n" -"<li><b>Видалити</b> фільтр можна, вибравши фільтр у списку та натиснувши кнопку " -"<i>Видалити</i> у правому нижньому кутку.</li></ul>\n" -"Ви можете також тимчасово увімкнути/вимкнути деякі фільтри увімкнувши/вимкнувши " -"прапорець біля фільтра; фільтри, біля яких цю кнопку ввімкнено, вважаються " -"увімкнутими." -"<br>\n" -"Примітка: фільтри опрацьовуються з гори до низу і два фільтри можуть анулювати " -"один одного (наприклад \"Показати...не містить TDE\" та \"Показати...містить " -"TDE\" тільки цей фільтр, що знаходиться нижче, буде виконано)." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +"<li><b>Видалити</b> фільтр можна, вибравши фільтр у списку та натиснувши " +"кнопку <i>Видалити</i> у правому нижньому кутку.</li></ul>\n" +"Ви можете також тимчасово увімкнути/вимкнути деякі фільтри увімкнувши/" +"вимкнувши прапорець біля фільтра; фільтри, біля яких цю кнопку ввімкнено, " +"вважаються увімкнутими.<br>\n" +"Примітка: фільтри опрацьовуються з гори до низу і два фільтри можуть " +"анулювати один одного (наприклад \"Показати...не містить TDE\" та " +"\"Показати...містить TDE\" тільки цей фільтр, що знаходиться нижче, буде " +"виконано)." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Видалити вибраний фільтр" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Додати" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Додавання фільтру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб додати налаштований фільтр до списку." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Властивості фільтру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Сховати" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Показати" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Дія для цього фільтру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Тут ви можете визначити, що повинно трапитися, якщо стаття відповідає цьому " "фільтру (напр. показати статтю або сховати статтю)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "статті з" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "всі джерела новин" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Джерела на які впливає" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" "Тут ви можете визначити на які джерела новин (або на всі джерела) впливає " "фільтр. Примітка: відображаються тільки ті джерела, які було активовано у " "вкладці <i>Джерела новин</i>." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "чиї" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Ключове слово/Вираз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" "Тут ви можете ввести ключове слово або вираз, що буде використано у фільтрі, " -"який вибрано у списку праворуч:" -"<ul>\n" +"який вибрано у списку праворуч:<ul>\n" "<li><b>містить</b>, <b>не містить</b> - ви повинні вказати ключове слово, " "наприклад \"TDE\", \"Футбол\" або \"Бізнес\". Ключове слово не є чутливим до " -"регістру і не має значення як ви надрукуєте \"kde\", \"TDE\" чи \"kDe\".</li>\n" -"<li><b>однакове</b>, <b>не однакове</b> - введіть фразу або вираз, щоб фільтр " -"задовольняв тільки тим статтям чиї заголовки <b>точно</b> " -"збігаються з текстом, який ви ввели. Фраза, яку ви введете, буде чутливою до " -"регістру, таким чином фрази \"Україна\" та \"УКРАЇНА\" будуть відповідати " -"різним статтям.</li>\n" -"<li><b>відповідає</b> - введіть формальний вираз. Користуйтесь цим тільки, якщо " -"ви знайомі з формальними виразами, цей параметр тільки для досвідчених " +"регістру і не має значення як ви надрукуєте \"kde\", \"TDE\" чи \"kDe\".</" +"li>\n" +"<li><b>однакове</b>, <b>не однакове</b> - введіть фразу або вираз, щоб " +"фільтр задовольняв тільки тим статтям чиї заголовки <b>точно</b> збігаються " +"з текстом, який ви ввели. Фраза, яку ви введете, буде чутливою до регістру, " +"таким чином фрази \"Україна\" та \"УКРАЇНА\" будуть відповідати різним " +"статтям.</li>\n" +"<li><b>відповідає</b> - введіть формальний вираз. Користуйтесь цим тільки, " +"якщо ви знайомі з формальними виразами, цей параметр тільки для досвідчених " "користувачів.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "заголовки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "містить" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "не містять" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "однакове" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "не однакове" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "відповідає" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Умова для цього фільтру" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -798,1019 +1043,649 @@ msgid "" "expression you typed at the right will be considered a regular expression in " "this mode.</li>" msgstr "" -"Цей комбінований список дозволяє вам вибрати умову для ключового слова/виразу, " -"який ви введете у поле вводу праворуч. Ви можете вибрати одну з наступних умов:" -"<ul>\n" +"Цей комбінований список дозволяє вам вибрати умову для ключового слова/" +"виразу, який ви введете у поле вводу праворуч. Ви можете вибрати одну з " +"наступних умов:<ul>\n" "<li>містить - фільтр збігається, якщо заголовок містить ключове слово.</li>\n" -"<li>не містить - фільтр збігається, якщо заголовок не містить ключове " -"слово.</li>\n" +"<li>не містить - фільтр збігається, якщо заголовок не містить ключове слово." +"</li>\n" "<li>однакове - фільтр збігається, якщо заголовок однаковий з виразом.</li>\n" -"<li>не однакове - фільтр збігається, якщо заголовок не співпадає з виразом.</li>" -"\n" +"<li>не однакове - фільтр збігається, якщо заголовок не співпадає з виразом.</" +"li>\n" "<li>відповідає - фільтр збігається, якщо вираз відповідає заголовку. Вираз, " -"розташований праворуч, буде вважатися формальним виразом у цьому випадку.</li>" +"розташований праворуч, буде вважатися формальним виразом у цьому випадку.</" +"li>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Смужка прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Швидкість прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Швидкість прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Тут можна визначити з якою швидкістю буде прокручуватись текст. Якщо ви надали " -"мало місця для аплету в смужці задач, Ви, ймовірно, повинні встановити менше " -"значення, для того, щоб встигнути прочитати заголовок. Для більших аплетів (та " -"кращого зору) велика швидкість буде прийнятною, бо дозволяє переглядати новини " -"швидше." +"Тут можна визначити з якою швидкістю буде прокручуватись текст. Якщо ви " +"надали мало місця для аплету в смужці задач, Ви, ймовірно, повинні " +"встановити менше значення, для того, щоб встигнути прочитати заголовок. Для " +"більших аплетів (та кращого зору) велика швидкість буде прийнятною, бо " +"дозволяє переглядати новини швидше." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "&Напрямок прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Напрямок прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч " -"або праворуч, вгору чи вниз." +"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. " +"ліворуч або праворуч, вгору чи вниз." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Ліворуч" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Праворуч" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Вгору" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Вниз" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Вгору, обернений" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Вниз, обернений" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. " +"ліворуч або праворуч, вгору чи вниз. Обернений означає, що текст буде " +"обернено на 90 градусів." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч " -"або праворуч, вгору чи вниз. Обернений означає, що текст буде обернено на 90 " -"градусів." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "Колір &виділення:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Колір виділення" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" "Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору " "кольорів, яке дозволить вам вибрати колір заголовків, коли ви будите їх " "виділяти (при пересуванні курсора над ними)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить " -"вам вибрати колір заголовків, коли ви будете їх виділяти (при пересуванні " -"курсора над ними)." +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке " +"дозволить вам вибрати колір заголовків, коли ви будете їх виділяти (при " +"пересуванні курсора над ними)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Колір &тла:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Колір тла" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" "Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору " "кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тла тексту, що прокручується." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить " -"вам вибрати колір тла тексту, що прокручується." +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке " +"дозволить вам вибрати колір тла тексту, що прокручується." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "Колір т&ексту:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Колір тексту" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору " "кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тексту, що прокручується." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить " -"вам вибрати колір тексту, що прокручується." +"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке " +"дозволить вам вибрати колір тексту, що прокручується." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Шрифт:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Шрифт тексту прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" "Натисніть кнопку з написом <i>Виберіть шрифт...</i>, щоб вибрати шрифт для " -"тексту, що прокручується. Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж інші " -"шрифти, особливо коли напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні " -"вибрати шрифт, який легко прочитати коли він рухається." +"тексту, що прокручується. Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж " +"інші шрифти, особливо коли напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, " +"повинні вибрати шрифт, який легко прочитати коли він рухається." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Виберіть шрифт..." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для тексту, що прокручується. Примітка: " -"деякі шрифти складніше прочитати ніж інші шрифти, особливо коли напис " -"рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні вибрати шрифт, який легко " +"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для тексту, що прокручується. " +"Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж інші шрифти, особливо коли " +"напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні вибрати шрифт, який легко " "прочитати коли він рухається." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Прокручувати тільки &останні новині" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "" "Показувати тільки останні заголовки для кожного з сайтів новин у смужці " "прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати тільки останні заголовки для кожного з " -"сайтів новин. " +"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати тільки останні заголовки для кожного " +"з сайтів новин. " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Показувати піктограми" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Показувати піктограми разом з текстом, що прокручується" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, і Стрічка новин буде показувати піктограму того сайту з " -"якого взято цей заголовок. Це дозволяє знати з якого сайту новина але " -"використовує деяке місце." +"Ввімкніть цей параметр, і Стрічка новин буде показувати піктограму того " +"сайту з якого взято цей заголовок. Це дозволяє знати з якого сайту новина " +"але використовує деяке місце." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Тимчасово уповільнено прокручування" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Сповільнювати прокручування коли курсор вказує на смужку прокрутки" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин сповільнювала прокручування коли " -"курсор знаходиться над текстом, що прокручується. Це значно полегшує клацання " -"та перетягування піктограм (якщо ввімкнемо)." +"курсор знаходиться над текстом, що прокручується. Це значно полегшує " +"клацання та перетягування піктограм (якщо ввімкнемо)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "П&ідкреслювати новину, що виділена" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Підкреслювати новину, що виділена" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " "which is currently under the mouse cursor) underlined." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб виділена новина (тобто новина, яка знаходиться під " -"курсором) була підкреслена." +"Ввімкніть цей параметр, щоб виділена новина (тобто новина, яка знаходиться " +"під курсором) була підкреслена." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Піктограма цього джерела новин" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Тут можна переглянути піктограму цього джерела новин." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "Новини \"Heise Online\"" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Короткий опис сайту новин" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "Тут ви можете побачити короткий опис сайту новин та його змісту." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Назва сайту новин" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "Це назва сайту новин." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Наявні статі:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Статті, що містяться у цьому файлі джерела новин" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" +"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що " +"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" +"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що " +"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите. <p>Ви можете " +"дістатися до повного змісту статті для кожного з заголовків клацнувши один " +"раз або зробивши подвійне клацання (в залежності від глобальних налаштувань " +"TDE) на заголовку" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Додати джерело новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Властивості джерела новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Назва джерела новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Тут ви можете ввести назву для цього джерела новин." -"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " -"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." +"Тут ви можете ввести назву для цього джерела новин.<br>Після того як ви " +"введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з назвою " +"<i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "&Файл джерела новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Файл джерела новин для цього джерела новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Введіть шлях до файла джерела новин для цього сайту, що ви додаєте. Коли ви " -"вкажете цей шлях, ви зможете скористатися кнопкою <i>Запропонувати</i>" -", і Стрічка новин заповнить інші значення автоматично." +"вкажете цей шлях, ви зможете скористатися кнопкою <i>Запропонувати</i>, і " +"Стрічка новин заповнить інші значення автоматично." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Піктограма:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Шлях до піктограми цього джерела новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Тут ви можете вказати шлях до піктограми цього джерела новин. Піктограми " -"допомагають відрізняти новини з різних джерел." -"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " -"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." +"допомагають відрізняти новини з різних джерел.<br>Після того як ви введете " +"файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з назвою <i>Запропонувати</i> " +"і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Піктограма цього джерела новин" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" -"Показує вигляд піктограми цього джерела новин. Щоб змінити піктограму, змінити " -"значення поля вводу зліва." +"Показує вигляд піктограми цього джерела новин. Щоб змінити піктограму, " +"змінити значення поля вводу зліва." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Категорія:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "До якої категорії належить це джерело новин?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" -"Тут ви можете вказати до якої категорії належить це джерело новин. Розташування " -"джерел по категоріях допомагає легше підтримувати великі списки джерел новин." -"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " -"назвою <i>Запропонувати</i> Стрічка новин заповнить це поле автоматично." +"Тут ви можете вказати до якої категорії належить це джерело новин. " +"Розташування джерел по категоріях допомагає легше підтримувати великі списки " +"джерел новин.<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете " +"натиснути кнопку з назвою <i>Запропонувати</i> Стрічка новин заповнить це " +"поле автоматично." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Максимальна кількість статей:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Максимальна кількість статей" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" "Цей параметр визначає скільки статей зберігатиметься в пам'яті для цього " -"джерела. Це значення ніколи не буде перевищено. " -"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з " -"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." +"джерела. Це значення ніколи не буде перевищено. <br>Після того як ви введете " +"файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з назвою <i>Запропонувати</i> " +"і Стрічка новин заповнить це поле автоматично." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "&Файл - це програма" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Чи є вказаний файл програмою?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати Стрічці новин, що вказаний <i>" -"Файл джерела новин</i> - це програма, а не файл RDF або RSS. Стрічка новин " -"виконає програму та скористується виводом (який отримує через <i>" -"стандартний вивід</i>) цієї програми." +"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати Стрічці новин, що вказаний <i>Файл " +"джерела новин</i> - це програма, а не файл RDF або RSS. Стрічка новин " +"виконає програму та скористується виводом (який отримує через <i>стандартний " +"вивід</i>) цієї програми." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Скасувати це налагодження" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб закрити вікно та скасувати всі зміни." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Запропонувати" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Запропонувати відповідні значення" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" "Натисніть цю кнопку і Стрічка новин запропонує більш або менш прийнятні " -"значення для деяких параметрів джерела новин ( таких як назва, піктограма або " -"максимальна кількість статей). " -"<br>Але ви повинні ввести файл джерела новин, щоб скористатися цією можливістю." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Підтвердити ці значення" +"значення для деяких параметрів джерела новин ( таких як назва, піктограма " +"або максимальна кількість статей). <br>Але ви повинні ввести файл джерела " +"новин, щоб скористатися цією можливістю." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"Натисніть цю кнопку, щоб застосувати ці значення та повернутися до попереднього " -"вікна конфігурації." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Піктограма цього джерела новин" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Тут можна переглянути піктограму цього джерела новин." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "Новини \"Heise Online\"" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Короткий опис сайту новин" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "Тут ви можете побачити короткий опис сайту новин та його змісту." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Назва сайту новин" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "Це назва сайту новин." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Наявні статі:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Статті, що містяться у цьому файлі джерела новин" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" -"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що " -"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите." +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Підтвердити ці значення" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" -"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що " -"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите. " -"<p>Ви можете дістатися до повного змісту статті для кожного з заголовків " -"клацнувши один раз або зробивши подвійне клацання (в залежності від глобальних " -"налаштувань TDE) на заголовку" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Мистецтво" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Бізнес" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Комп'ютери" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Ігри" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Здоров'я" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Домівка" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Відпочинок" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Довідка" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Наука" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Покупки" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Суспільство" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Спорт" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Журнали" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Програма \"%1\" завершилась аварійно." -"<br>Можливо вона отримала сигнал SIGKILL.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Вивід програми:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "При оновленні джерела новин \"%1\" сталася помилка." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "Помилка стрічки новин" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Програму \"%1\" взагалі неможливо запустити." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"Програма \"%1\" намагалась прочитати або записати файл або каталог, якого " -"неможливо було знайти." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." -msgstr "Сталася помилка при зчитуванні або запису даних програмою \"%1\"." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Програмі \"%1\" було передано забагато аргументів. Будь ласка, скоригуйте " -"командний рядок у вікні конфігурації." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "Зовнішню програму, яка потрібна \"%1\", не знайдено." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Програма \"%1\" спробувала прочитати або записати файл або каталог без належних " -"дозволів." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "Програма \"%1\" спробувала доступитись до відсутнього пристрою." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "" -"На пристрої, що використовується програмою \"%1\", не залишилося вільного " -"місця." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Програма \"%1\" спробувала створити тимчасовий файл на файловій системі тільки " -"для зчитування." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Програма \"%1\" спробувала викликати функцію, яку не впроваджено, або " -"спробувала доступитись до відсутнього зовнішнього ресурсу." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Програма \"%1\" не змогла витягнути вхідні дані, тому не повернула XML." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Програма \"%1\" спробувала доступитись до машини, яка не з'єднана з мережею." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "Програма \"%1\" спробувала використати невпроваджений протокол." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Програмі \"%1\" необхідно, щоб ви налаштували адресу призначення, тоді вона " -"зможе отримувати звідти дані. Будь ласка, перегляньте документацію програми, " -"про те, як це зробити." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Програма \"%1\" спробувала використати сокет, який не підтримується цією " -"системою." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатися неіснуючою мережі." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "Програма мережі \"%1\" спробувала скинути обірване з'єднання." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "З'єднання програми \"%1\" було скинуто опонентом." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Стався тайм-аут з'єднання, яке намагалася встановити програма \"%1\"." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "" -"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Вузол, до якої була спроба доступитись з \"%1\", вимкнений." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "" -"Вузол, до якої була спроба дістатись з \"%1\", є недоступним - невідомий " -"маршрут." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker не може виконати програму \"%1\", тому, що біт дозволу виконання не " -"було встановлено. Ви можете виправити це наступними кроками:" -"<ul>" -"<li>Відкрийте вікно Konqueror та знайдіть програму.</li>" -"<li>Клацніть на файлі правою кнопкою мишки і виберіть \"Властивості\"</li>" -"<li>Відкрийте вкладку \"Права доступу\" та переконайтеся, що поточний " -"користувач має право її запускати.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "" -"Програма \"%1\" відіслала неправильний запит, який не було сприйнято сервером." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Програма \"%1\" не змогла видати інформацію для авторизації, яка потрібна для " -"доступу до цієї області." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Програму \"%1\" перервано, тому що вона не змогла доступитись до даних без " -"оплати." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до забороненого джерела." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до неіснуючих даних." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Стався тайм-аут запиту HTTP від програми \"%1\"." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Трапилася помилка сервера. Скоріше за все, тут ви нічим не зарадите." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"Версія протоколу HTTP, що використовується програмою \"%1\", невідома серверу " -"http або джерелу." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker не зміг визначити точну причину помилки." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Інтерфейс конфігурації KNewsTicker" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Додати файл RDF/RSS за посиланням <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Ресурс новин" +"Натисніть цю кнопку, щоб застосувати ці значення та повернутися до " +"попереднього вікна конфігурації." |