summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-20 15:48:17 +0100
commite368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch)
tree39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-uk
parentf3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff)
downloadtde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz
tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po1863
1 files changed, 869 insertions, 994 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 115da8d14e2..2739bd4646d 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:04-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -19,23 +19,341 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "всі джерела новин"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "містить"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "не містять"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "однакове"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "не однакове"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Мистецтво"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Бізнес"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Комп'ютери"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Ігри"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Здоров'я"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Домівка"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Відпочинок"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Довідка"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Наука"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Покупки"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Суспільство"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Спорт"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Журнали"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідома"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Програма \"%1\" завершилась аварійно.<br>Можливо вона отримала сигнал "
+"SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Вивід програми:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "При оновленні джерела новин \"%1\" сталася помилка."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Помилка стрічки новин"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Програму \"%1\" взагалі неможливо запустити."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" намагалась прочитати або записати файл або каталог, якого "
+"неможливо було знайти."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr "Сталася помилка при зчитуванні або запису даних програмою \"%1\"."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Програмі \"%1\" було передано забагато аргументів. Будь ласка, скоригуйте "
+"командний рядок у вікні конфігурації."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr "Зовнішню програму, яка потрібна \"%1\", не знайдено."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала прочитати або записати файл або каталог без "
+"належних дозволів."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала доступитись до відсутнього пристрою."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"На пристрої, що використовується програмою \"%1\", не залишилося вільного "
+"місця."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала створити тимчасовий файл на файловій системі "
+"тільки для зчитування."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала викликати функцію, яку не впроваджено, або "
+"спробувала доступитись до відсутнього зовнішнього ресурсу."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" не змогла витягнути вхідні дані, тому не повернула XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала доступитись до машини, яка не з'єднана з мережею."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала використати невпроваджений протокол."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Програмі \"%1\" необхідно, щоб ви налаштували адресу призначення, тоді вона "
+"зможе отримувати звідти дані. Будь ласка, перегляньте документацію програми, "
+"про те, як це зробити."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" спробувала використати сокет, який не підтримується цією "
+"системою."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатися неіснуючою мережі."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr "Програма мережі \"%1\" спробувала скинути обірване з'єднання."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "З'єднання програми \"%1\" було скинуто опонентом."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Стався тайм-аут з'єднання, яке намагалася встановити програма \"%1\"."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr ""
+"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Вузол, до якої була спроба доступитись з \"%1\", вимкнений."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"Вузол, до якої була спроба дістатись з \"%1\", є недоступним - невідомий "
+"маршрут."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker не може виконати програму \"%1\", тому, що біт дозволу виконання "
+"не було встановлено. Ви можете виправити це наступними кроками:"
+"<ul><li>Відкрийте вікно Konqueror та знайдіть програму.</li><li>Клацніть на "
+"файлі правою кнопкою мишки і виберіть \"Властивості\"</li><li>Відкрийте "
+"вкладку \"Права доступу\" та переконайтеся, що поточний користувач має право "
+"її запускати.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" відіслала неправильний запит, який не було сприйнято "
+"сервером."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Програма \"%1\" не змогла видати інформацію для авторизації, яка потрібна "
+"для доступу до цієї області."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Програму \"%1\" перервано, тому що вона не змогла доступитись до даних без "
+"оплати."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до забороненого джерела."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до неіснуючих даних."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Стався тайм-аут запиту HTTP від програми \"%1\"."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "Трапилася помилка сервера. Скоріше за все, тут ви нічим не зарадите."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"Версія протоколу HTTP, що використовується програмою \"%1\", невідома "
+"серверу http або джерелу."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker не зміг визначити точну причину помилки."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "Стрічка новин"
@@ -70,21 +388,19 @@ msgstr "Режими прокрутки тексту"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Неможливо поновити сайт новин \"%1\"."
-"<br>Наданий файл ресурсу можливо невірний або його пошкоджено.</qt>"
+"<qt>Неможливо поновити сайт новин \"%1\".<br>Наданий файл ресурсу можливо "
+"невірний або його пошкоджено.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Проблема у наступному сайті новин. Наданий файл ресурсу можливо невірний "
-"або його пошкоджено."
-"<ul>"
+"або його пошкоджено.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -109,6 +425,10 @@ msgstr "Немає жодної статті"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Автономний режим"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Про KNewsTicker"
@@ -117,6 +437,11 @@ msgstr "Про KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Налаштувати KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Умова"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Частота перевірки новин:"
@@ -125,11 +450,6 @@ msgstr "Частота перевірки новин:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Всі джерела новин"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідома"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -140,8 +460,7 @@ msgstr "Невідома %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Справді хочете вилучити %n джерело новин?</p>\n"
@@ -180,10 +499,39 @@ msgstr "&Змінити джерело новин"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Видалити джерело новин"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Інтерфейс конфігурації KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Додати файл RDF/RSS за посиланням <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Ресурс новин"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Справді хочете додати \"%1\" до списку нових джерел?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Додати"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Новини відсутні +++"
@@ -194,15 +542,13 @@ msgstr "Звантаження даних"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Будь ласка, зачекайте поки KNewsTicker звантажить деякі дані необхідні для "
-"того, щоб запропонувати прийнятні параметри."
-"<br/>"
-"<br/>Це не займе більше однієї хвилини.</qt>"
+"<qt>Будь ласка, зачекайте поки KNewsTicker звантажить деякі дані необхідні "
+"для того, щоб запропонувати прийнятні параметри.<br/><br/>Це не займе більше "
+"однієї хвилини.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -220,7 +566,8 @@ msgstr "Назву не вказано"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"Для того щоб використовувати це джерело новин необхідно вказати файл джерела."
@@ -233,564 +580,462 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"Стрічка новин потребує правильний файл у форматі RDF або RSS для автоматичного "
-"заповнення значень. Вказаний файл має невірний формат."
+"Стрічка новин потребує правильний файл у форматі RDF або RSS для "
+"автоматичного заповнення значень. Вказаний файл має невірний формат."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Невірний файл джерела"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " хв"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Частота перевірки новин"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Тут ви можете визначити частоту перевірки нових заголовків Стрічкою новин з вже "
-"встановлених джерел новин. Частота визначається тим, як швидко ви хочете почути "
-"про новини, та навантаженням мережі, яке ви можете собі дозволити:"
+"Тут ви можете визначити частоту перевірки нових заголовків Стрічкою новин з "
+"вже встановлених джерел новин. Частота визначається тим, як швидко ви хочете "
+"почути про новини, та навантаженням мережі, яке ви можете собі дозволити:"
"<ul>\n"
-"<li>Малі значення (менш ніж <b>15 хвилин</b>) дозволять вам бути ознайомленими "
-"з новинами дуже швидко, якщо ви цього хочете або потребуєте. Але це значною "
-"мірою збільшує потік даних по мережі. Тому, такі малі значення не можна "
-"використовувати, якщо ви витягуєте новини з популярних серверів новин (таких як "
-"<a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> або <a "
+"<li>Малі значення (менш ніж <b>15 хвилин</b>) дозволять вам бути "
+"ознайомленими з новинами дуже швидко, якщо ви цього хочете або потребуєте. "
+"Але це значною мірою збільшує потік даних по мережі. Тому, такі малі "
+"значення не можна використовувати, якщо ви витягуєте новини з популярних "
+"серверів новин (таких як <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> або <a "
"href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), тому що вони дуже завантаженні "
"запитами.</li>\n"
"<li>Великі значення (більш ніж <b>45 хвилин</b>) не зможуть вас вчасно "
"інформувати про новини. Але для не комерційних програм це буде задовільним "
-"інтервалом. Позитивним аспектом великих інтервалів є те, що завантаження мережі "
-"дуже мале; це зберігає ресурси та нерви вам та системним адміністраторам "
-"серверів новин.</li></ul>\n"
+"інтервалом. Позитивним аспектом великих інтервалів є те, що завантаження "
+"мережі дуже мале; це зберігає ресурси та нерви вам та системним "
+"адміністраторам серверів новин.</li></ul>\n"
"Типове значення (30 хвилин) повинно бути відповідним та прийнятним для "
"більшості випадків."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Нечутливо"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Чутливість коліщатка миші"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися "
-"за допомогою коліщатка миші."
+"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде "
+"прокручуватися за допомогою коліщатка миші."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде прокручуватися "
-"за допомогою коліщатка миші."
+"Цей повзунок дозволяє вам визначити з якою швидкістю текст буде "
+"прокручуватися за допомогою коліщатка миші."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Чутливо"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Чутливість коліщатка миші:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Використовувати нетипові імена для сайтів новин"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Використовувати імена визначені у списку джерел новин"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин користувалась назвами, які ви ввели у "
-"списку джерел новин (доступний у вкладці <i>Джерела новин</i>"
-"), замість тих назв, що звітують самі сайти."
-"<br>Це може бути зручним для тих сайтів, які подають дуже довгі або непридатні "
-"назви."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин користувалась назвами, які ви "
+"ввели у списку джерел новин (доступний у вкладці <i>Джерела новин</i>), "
+"замість тих назв, що звітують самі сайти.<br>Це може бути зручним для тих "
+"сайтів, які подають дуже довгі або непридатні назви."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Джерела новин"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Назва сайту"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Файл новин"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Макс. кількість статей"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Джерела новин для опитування"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Цей список дозволяє вам керувати списком сайтів новин, які Стрічка новин буде "
-"опитувати. Джерела новин впорядковані у вигляді дерева та відсортовані за "
-"назвами."
-"<br>Стовпчик \"Макс. статей\" визначає скільки статей буде у пам'яті для джерел "
-"новин (читайте: скільки статей можна буде побачити у контекстному меню)."
-"<ul>\n"
-"<li>Щоб додати сайт, можна або перетягнути URL, що вказує на файл RDF або RSS, "
-"до цього списку з Konqueror чи будь-якої іншої програми, або скористатися "
-"кнопкою <i>Додати...</i> у нижньому правому кутку.</li>\n"
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Цей список дозволяє вам керувати списком сайтів новин, які Стрічка новин "
+"буде опитувати. Джерела новин впорядковані у вигляді дерева та відсортовані "
+"за назвами.<br>Стовпчик \"Макс. статей\" визначає скільки статей буде у "
+"пам'яті для джерел новин (читайте: скільки статей можна буде побачити у "
+"контекстному меню).<ul>\n"
+"<li>Щоб додати сайт, можна або перетягнути URL, що вказує на файл RDF або "
+"RSS, до цього списку з Konqueror чи будь-якої іншої програми, або "
+"скористатися кнопкою <i>Додати...</i> у нижньому правому кутку.</li>\n"
"<li>Щоб змінити сайт, просто зробіть подвійне клацання на назві потрібного "
"сайту, де й можна змінити властивості у вікні, що з'явиться.</li>\n"
"<li>Щоб видалити сайт, просто виберіть джерело новин у списку та натисніть "
"кнопку <i>Видалити<i> у нижньому правому кутку.</li></ul>\n"
-"Також можна клацнути правою кнопкою мишки у списку, контекстне меню надасть вам "
-"можливість додати або видалити джерела новин. ви, також, можете тимчасово "
-"ввімкнути/вимкнути деякі джерела новин вмикаючи/вимикаючи прапорець біля назви "
-"джерела; джерела біля яких прапорець увімкнено будуть опитуватися Стрічкою "
-"новин."
+"Також можна клацнути правою кнопкою мишки у списку, контекстне меню надасть "
+"вам можливість додати або видалити джерела новин. ви, також, можете "
+"тимчасово ввімкнути/вимкнути деякі джерела новин вмикаючи/вимикаючи "
+"прапорець біля назви джерела; джерела біля яких прапорець увімкнено будуть "
+"опитуватися Стрічкою новин."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Видалити"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Видалити вибраний сайт"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибране джерело новин зі списку."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Додавання нового сайту"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб додати джерело новин до списку. Примітка: ви також "
-"можете просто пересунути файл RDF або RSS до цього списку (напр. з Konqueror), "
-"щоб додати його."
+"можете просто пересунути файл RDF або RSS до цього списку (напр. з "
+"Konqueror), щоб додати його."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змінити..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Змінити вибране джерело новин"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно, яке дозволить вам змінити властивості "
-"(такі як назва, файл або піктограма) вибраного зараз джерела."
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити вікно, яке дозволить вам змінити "
+"властивості (такі як назва, файл або піктограма) вибраного зараз джерела."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Дія"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Впливає на"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Вже налаштовані фільтри"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"Тут ви можете побачити список вже налаштованих фільтрів та керувати ними, а "
-"також додавати нові фільтри. Керування дуже просте:"
-"<ul>\n"
-"<li>Щоб <b>додати</b> новий фільтр, вкажіть його властивості у вікні <i>"
-"Властивості фільтра</i> та натисніть кнопку <i>Додати</i> "
-"в нижньому правому кутку.</li>\n"
+"також додавати нові фільтри. Керування дуже просте:<ul>\n"
+"<li>Щоб <b>додати</b> новий фільтр, вкажіть його властивості у вікні "
+"<i>Властивості фільтра</i> та натисніть кнопку <i>Додати</i> в нижньому "
+"правому кутку.</li>\n"
"<li><b>Зміна</b> вже існуючого фільтра теж проста: виберіть у списку фільтр, "
"який ви хочете змінити, та змініть його властивості у діалозі нижче.</li>\n"
-"<li><b>Видалити</b> фільтр можна, вибравши фільтр у списку та натиснувши кнопку "
-"<i>Видалити</i> у правому нижньому кутку.</li></ul>\n"
-"Ви можете також тимчасово увімкнути/вимкнути деякі фільтри увімкнувши/вимкнувши "
-"прапорець біля фільтра; фільтри, біля яких цю кнопку ввімкнено, вважаються "
-"увімкнутими."
-"<br>\n"
-"Примітка: фільтри опрацьовуються з гори до низу і два фільтри можуть анулювати "
-"один одного (наприклад \"Показати...не містить TDE\" та \"Показати...містить "
-"TDE\" тільки цей фільтр, що знаходиться нижче, буде виконано)."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+"<li><b>Видалити</b> фільтр можна, вибравши фільтр у списку та натиснувши "
+"кнопку <i>Видалити</i> у правому нижньому кутку.</li></ul>\n"
+"Ви можете також тимчасово увімкнути/вимкнути деякі фільтри увімкнувши/"
+"вимкнувши прапорець біля фільтра; фільтри, біля яких цю кнопку ввімкнено, "
+"вважаються увімкнутими.<br>\n"
+"Примітка: фільтри опрацьовуються з гори до низу і два фільтри можуть "
+"анулювати один одного (наприклад \"Показати...не містить TDE\" та "
+"\"Показати...містить TDE\" тільки цей фільтр, що знаходиться нижче, буде "
+"виконано)."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Видалити вибраний фільтр"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Додати"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Додавання фільтру"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб додати налаштований фільтр до списку."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Властивості фільтру"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Показати"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Дія для цього фільтру"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, що повинно трапитися, якщо стаття відповідає цьому "
"фільтру (напр. показати статтю або сховати статтю)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "статті з"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "всі джерела новин"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Джерела на які впливає"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити на які джерела новин (або на всі джерела) впливає "
"фільтр. Примітка: відображаються тільки ті джерела, які було активовано у "
"вкладці <i>Джерела новин</i>."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "чиї"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Ключове слово/Вираз"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
"Тут ви можете ввести ключове слово або вираз, що буде використано у фільтрі, "
-"який вибрано у списку праворуч:"
-"<ul>\n"
+"який вибрано у списку праворуч:<ul>\n"
"<li><b>містить</b>, <b>не містить</b> - ви повинні вказати ключове слово, "
"наприклад \"TDE\", \"Футбол\" або \"Бізнес\". Ключове слово не є чутливим до "
-"регістру і не має значення як ви надрукуєте \"kde\", \"TDE\" чи \"kDe\".</li>\n"
-"<li><b>однакове</b>, <b>не однакове</b> - введіть фразу або вираз, щоб фільтр "
-"задовольняв тільки тим статтям чиї заголовки <b>точно</b> "
-"збігаються з текстом, який ви ввели. Фраза, яку ви введете, буде чутливою до "
-"регістру, таким чином фрази \"Україна\" та \"УКРАЇНА\" будуть відповідати "
-"різним статтям.</li>\n"
-"<li><b>відповідає</b> - введіть формальний вираз. Користуйтесь цим тільки, якщо "
-"ви знайомі з формальними виразами, цей параметр тільки для досвідчених "
+"регістру і не має значення як ви надрукуєте \"kde\", \"TDE\" чи \"kDe\".</"
+"li>\n"
+"<li><b>однакове</b>, <b>не однакове</b> - введіть фразу або вираз, щоб "
+"фільтр задовольняв тільки тим статтям чиї заголовки <b>точно</b> збігаються "
+"з текстом, який ви ввели. Фраза, яку ви введете, буде чутливою до регістру, "
+"таким чином фрази \"Україна\" та \"УКРАЇНА\" будуть відповідати різним "
+"статтям.</li>\n"
+"<li><b>відповідає</b> - введіть формальний вираз. Користуйтесь цим тільки, "
+"якщо ви знайомі з формальними виразами, цей параметр тільки для досвідчених "
"користувачів.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "заголовки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "містить"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "не містять"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "однакове"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "не однакове"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "відповідає"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Умова для цього фільтру"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -798,1019 +1043,649 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Цей комбінований список дозволяє вам вибрати умову для ключового слова/виразу, "
-"який ви введете у поле вводу праворуч. Ви можете вибрати одну з наступних умов:"
-"<ul>\n"
+"Цей комбінований список дозволяє вам вибрати умову для ключового слова/"
+"виразу, який ви введете у поле вводу праворуч. Ви можете вибрати одну з "
+"наступних умов:<ul>\n"
"<li>містить - фільтр збігається, якщо заголовок містить ключове слово.</li>\n"
-"<li>не містить - фільтр збігається, якщо заголовок не містить ключове "
-"слово.</li>\n"
+"<li>не містить - фільтр збігається, якщо заголовок не містить ключове слово."
+"</li>\n"
"<li>однакове - фільтр збігається, якщо заголовок однаковий з виразом.</li>\n"
-"<li>не однакове - фільтр збігається, якщо заголовок не співпадає з виразом.</li>"
-"\n"
+"<li>не однакове - фільтр збігається, якщо заголовок не співпадає з виразом.</"
+"li>\n"
"<li>відповідає - фільтр збігається, якщо вираз відповідає заголовку. Вираз, "
-"розташований праворуч, буде вважатися формальним виразом у цьому випадку.</li>"
+"розташований праворуч, буде вважатися формальним виразом у цьому випадку.</"
+"li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Смужка прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Швидкість прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Швидкість прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Тут можна визначити з якою швидкістю буде прокручуватись текст. Якщо ви надали "
-"мало місця для аплету в смужці задач, Ви, ймовірно, повинні встановити менше "
-"значення, для того, щоб встигнути прочитати заголовок. Для більших аплетів (та "
-"кращого зору) велика швидкість буде прийнятною, бо дозволяє переглядати новини "
-"швидше."
+"Тут можна визначити з якою швидкістю буде прокручуватись текст. Якщо ви "
+"надали мало місця для аплету в смужці задач, Ви, ймовірно, повинні "
+"встановити менше значення, для того, щоб встигнути прочитати заголовок. Для "
+"більших аплетів (та кращого зору) велика швидкість буде прийнятною, бо "
+"дозволяє переглядати новини швидше."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Повільна"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Швидка"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Напрямок прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Напрямок прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч "
-"або праворуч, вгору чи вниз."
+"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. "
+"ліворуч або праворуч, вгору чи вниз."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Ліворуч"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Праворуч"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Вгору, обернений"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Вниз, обернений"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. "
+"ліворуч або праворуч, вгору чи вниз. Обернений означає, що текст буде "
+"обернено на 90 градусів."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Цей параметр дозволяє вам встановити напрямок прокрутки тексту, напр. ліворуч "
-"або праворуч, вгору чи вниз. Обернений означає, що текст буде обернено на 90 "
-"градусів."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Колір &виділення:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Колір виділення"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору "
"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір заголовків, коли ви будите їх "
"виділяти (при пересуванні курсора над ними)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить "
-"вам вибрати колір заголовків, коли ви будете їх виділяти (при пересуванні "
-"курсора над ними)."
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке "
+"дозволить вам вибрати колір заголовків, коли ви будете їх виділяти (при "
+"пересуванні курсора над ними)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Колір &тла:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору "
"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тла тексту, що прокручується."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить "
-"вам вибрати колір тла тексту, що прокручується."
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке "
+"дозволить вам вибрати колір тла тексту, що прокручується."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Колір т&ексту:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Колір тексту"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Натисніть кнопку розташовану праворуч, щоб відкрити зручне вікно вибору "
"кольорів, яке дозволить вам вибрати колір тексту, що прокручується."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке дозволить "
-"вам вибрати колір тексту, що прокручується."
+"Натисніть цю кнопку, щоб відкрити зручне вікно вибору кольорів, яке "
+"дозволить вам вибрати колір тексту, що прокручується."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Шрифт:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Шрифт тексту прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
"Натисніть кнопку з написом <i>Виберіть шрифт...</i>, щоб вибрати шрифт для "
-"тексту, що прокручується. Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж інші "
-"шрифти, особливо коли напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні "
-"вибрати шрифт, який легко прочитати коли він рухається."
+"тексту, що прокручується. Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж "
+"інші шрифти, особливо коли напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, "
+"повинні вибрати шрифт, який легко прочитати коли він рухається."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Виберіть шрифт..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для тексту, що прокручується. Примітка: "
-"деякі шрифти складніше прочитати ніж інші шрифти, особливо коли напис "
-"рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні вибрати шрифт, який легко "
+"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати шрифт для тексту, що прокручується. "
+"Примітка: деякі шрифти складніше прочитати ніж інші шрифти, особливо коли "
+"напис рухається. Таким чином Ви, ймовірно, повинні вибрати шрифт, який легко "
"прочитати коли він рухається."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Прокручувати тільки &останні новині"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr ""
"Показувати тільки останні заголовки для кожного з сайтів новин у смужці "
"прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати тільки останні заголовки для кожного з "
-"сайтів новин. "
+"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати тільки останні заголовки для кожного "
+"з сайтів новин. "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Показувати піктограми"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Показувати піктограми разом з текстом, що прокручується"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, і Стрічка новин буде показувати піктограму того сайту з "
-"якого взято цей заголовок. Це дозволяє знати з якого сайту новина але "
-"використовує деяке місце."
+"Ввімкніть цей параметр, і Стрічка новин буде показувати піктограму того "
+"сайту з якого взято цей заголовок. Це дозволяє знати з якого сайту новина "
+"але використовує деяке місце."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Тимчасово уповільнено прокручування"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Сповільнювати прокручування коли курсор вказує на смужку прокрутки"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, щоб Стрічка новин сповільнювала прокручування коли "
-"курсор знаходиться над текстом, що прокручується. Це значно полегшує клацання "
-"та перетягування піктограм (якщо ввімкнемо)."
+"курсор знаходиться над текстом, що прокручується. Це значно полегшує "
+"клацання та перетягування піктограм (якщо ввімкнемо)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "П&ідкреслювати новину, що виділена"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Підкреслювати новину, що виділена"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб виділена новина (тобто новина, яка знаходиться під "
-"курсором) була підкреслена."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб виділена новина (тобто новина, яка знаходиться "
+"під курсором) була підкреслена."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Піктограма цього джерела новин"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Тут можна переглянути піктограму цього джерела новин."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Новини \"Heise Online\""
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Короткий опис сайту новин"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr "Тут ви можете побачити короткий опис сайту новин та його змісту."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Назва сайту новин"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Це назва сайту новин."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Наявні статі:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Статті, що містяться у цьому файлі джерела новин"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що "
+"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що "
+"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите. <p>Ви можете "
+"дістатися до повного змісту статті для кожного з заголовків клацнувши один "
+"раз або зробивши подвійне клацання (в залежності від глобальних налаштувань "
+"TDE) на заголовку"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Додати джерело новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Властивості джерела новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Назва джерела новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Тут ви можете ввести назву для цього джерела новин."
-"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
-"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+"Тут ви можете ввести назву для цього джерела новин.<br>Після того як ви "
+"введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з назвою "
+"<i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "&Файл джерела новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Файл джерела новин для цього джерела новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Введіть шлях до файла джерела новин для цього сайту, що ви додаєте. Коли ви "
-"вкажете цей шлях, ви зможете скористатися кнопкою <i>Запропонувати</i>"
-", і Стрічка новин заповнить інші значення автоматично."
+"вкажете цей шлях, ви зможете скористатися кнопкою <i>Запропонувати</i>, і "
+"Стрічка новин заповнить інші значення автоматично."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Піктограма:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Шлях до піктограми цього джерела новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Тут ви можете вказати шлях до піктограми цього джерела новин. Піктограми "
-"допомагають відрізняти новини з різних джерел."
-"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
-"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+"допомагають відрізняти новини з різних джерел.<br>Після того як ви введете "
+"файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з назвою <i>Запропонувати</i> "
+"і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Піктограма цього джерела новин"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
-"Показує вигляд піктограми цього джерела новин. Щоб змінити піктограму, змінити "
-"значення поля вводу зліва."
+"Показує вигляд піктограми цього джерела новин. Щоб змінити піктограму, "
+"змінити значення поля вводу зліва."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Категорія:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "До якої категорії належить це джерело новин?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Тут ви можете вказати до якої категорії належить це джерело новин. Розташування "
-"джерел по категоріях допомагає легше підтримувати великі списки джерел новин."
-"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
-"назвою <i>Запропонувати</i> Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+"Тут ви можете вказати до якої категорії належить це джерело новин. "
+"Розташування джерел по категоріях допомагає легше підтримувати великі списки "
+"джерел новин.<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете "
+"натиснути кнопку з назвою <i>Запропонувати</i> Стрічка новин заповнить це "
+"поле автоматично."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Максимальна кількість статей:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Максимальна кількість статей"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Цей параметр визначає скільки статей зберігатиметься в пам'яті для цього "
-"джерела. Це значення ніколи не буде перевищено. "
-"<br>Після того як ви введете файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з "
-"назвою <i>Запропонувати</i> і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
+"джерела. Це значення ніколи не буде перевищено. <br>Після того як ви введете "
+"файл джерела новин, ви можете натиснути кнопку з назвою <i>Запропонувати</i> "
+"і Стрічка новин заповнить це поле автоматично."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "&Файл - це програма"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Чи є вказаний файл програмою?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
-"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати Стрічці новин, що вказаний <i>"
-"Файл джерела новин</i> - це програма, а не файл RDF або RSS. Стрічка новин "
-"виконає програму та скористується виводом (який отримує через <i>"
-"стандартний вивід</i>) цієї програми."
+"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати Стрічці новин, що вказаний <i>Файл "
+"джерела новин</i> - це програма, а не файл RDF або RSS. Стрічка новин "
+"виконає програму та скористується виводом (який отримує через <i>стандартний "
+"вивід</i>) цієї програми."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Скасувати це налагодження"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб закрити вікно та скасувати всі зміни."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Запропонувати"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Запропонувати відповідні значення"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку і Стрічка новин запропонує більш або менш прийнятні "
-"значення для деяких параметрів джерела новин ( таких як назва, піктограма або "
-"максимальна кількість статей). "
-"<br>Але ви повинні ввести файл джерела новин, щоб скористатися цією можливістю."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
-#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Підтвердити ці значення"
+"значення для деяких параметрів джерела новин ( таких як назва, піктограма "
+"або максимальна кількість статей). <br>Але ви повинні ввести файл джерела "
+"новин, щоб скористатися цією можливістю."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Натисніть цю кнопку, щоб застосувати ці значення та повернутися до попереднього "
-"вікна конфігурації."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Піктограма цього джерела новин"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Тут можна переглянути піктограму цього джерела новин."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "Новини \"Heise Online\""
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Опис:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Короткий опис сайту новин"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr "Тут ви можете побачити короткий опис сайту новин та його змісту."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Назва сайту новин"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Це назва сайту новин."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Наявні статі:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Статті, що містяться у цьому файлі джерела новин"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що "
-"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите."
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Підтвердити ці значення"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-"В цьому списку показані заголовки та посилання на повний текст статей, що "
-"містяться у файлах джерел новин, властивості яких ви бачите. "
-"<p>Ви можете дістатися до повного змісту статті для кожного з заголовків "
-"клацнувши один раз або зробивши подвійне клацання (в залежності від глобальних "
-"налаштувань TDE) на заголовку"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Мистецтво"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Бізнес"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Комп'ютери"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Ігри"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Здоров'я"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Домівка"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Відпочинок"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Довідка"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Наука"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Покупки"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Суспільство"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Спорт"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Журнали"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Програма \"%1\" завершилась аварійно."
-"<br>Можливо вона отримала сигнал SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Вивід програми:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "При оновленні джерела новин \"%1\" сталася помилка."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Помилка стрічки новин"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Програму \"%1\" взагалі неможливо запустити."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Програма \"%1\" намагалась прочитати або записати файл або каталог, якого "
-"неможливо було знайти."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr "Сталася помилка при зчитуванні або запису даних програмою \"%1\"."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Програмі \"%1\" було передано забагато аргументів. Будь ласка, скоригуйте "
-"командний рядок у вікні конфігурації."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr "Зовнішню програму, яка потрібна \"%1\", не знайдено."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" спробувала прочитати або записати файл або каталог без належних "
-"дозволів."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "Програма \"%1\" спробувала доступитись до відсутнього пристрою."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr ""
-"На пристрої, що використовується програмою \"%1\", не залишилося вільного "
-"місця."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" спробувала створити тимчасовий файл на файловій системі тільки "
-"для зчитування."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" спробувала викликати функцію, яку не впроваджено, або "
-"спробувала доступитись до відсутнього зовнішнього ресурсу."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" не змогла витягнути вхідні дані, тому не повернула XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" спробувала доступитись до машини, яка не з'єднана з мережею."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "Програма \"%1\" спробувала використати невпроваджений протокол."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Програмі \"%1\" необхідно, щоб ви налаштували адресу призначення, тоді вона "
-"зможе отримувати звідти дані. Будь ласка, перегляньте документацію програми, "
-"про те, як це зробити."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" спробувала використати сокет, який не підтримується цією "
-"системою."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатися неіснуючою мережі."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr "Програма мережі \"%1\" спробувала скинути обірване з'єднання."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "З'єднання програми \"%1\" було скинуто опонентом."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Стався тайм-аут з'єднання, яке намагалася встановити програма \"%1\"."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr ""
-"У з'єднанні, яке намагалася встановити програма \"%1\", було відмовлено."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Вузол, до якої була спроба доступитись з \"%1\", вимкнений."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"Вузол, до якої була спроба дістатись з \"%1\", є недоступним - невідомий "
-"маршрут."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker не може виконати програму \"%1\", тому, що біт дозволу виконання не "
-"було встановлено. Ви можете виправити це наступними кроками:"
-"<ul>"
-"<li>Відкрийте вікно Konqueror та знайдіть програму.</li>"
-"<li>Клацніть на файлі правою кнопкою мишки і виберіть \"Властивості\"</li>"
-"<li>Відкрийте вкладку \"Права доступу\" та переконайтеся, що поточний "
-"користувач має право її запускати.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" відіслала неправильний запит, який не було сприйнято сервером."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Програма \"%1\" не змогла видати інформацію для авторизації, яка потрібна для "
-"доступу до цієї області."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Програму \"%1\" перервано, тому що вона не змогла доступитись до даних без "
-"оплати."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до забороненого джерела."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Програма \"%1\" спробувала дістатись до неіснуючих даних."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Стався тайм-аут запиту HTTP від програми \"%1\"."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "Трапилася помилка сервера. Скоріше за все, тут ви нічим не зарадите."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"Версія протоколу HTTP, що використовується програмою \"%1\", невідома серверу "
-"http або джерелу."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker не зміг визначити точну причину помилки."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Інтерфейс конфігурації KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Додати файл RDF/RSS за посиланням <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Автор"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Ресурс новин"
+"Натисніть цю кнопку, щоб застосувати ці значення та повернутися до "
+"попереднього вікна конфігурації."