diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 337 |
1 files changed, 337 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po new file mode 100644 index 00000000000..0665a6b529b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -0,0 +1,337 @@ +# Vietnamese translation for kcmkurifilt. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002. +# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:49+0930\n" +"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: filteropts.cpp:38 +msgid "Under construction..." +msgstr "Đang xây dựng..." + +#: main.cpp:49 +msgid "" +"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE. " +"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " +"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " +"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " +"go to KDE's homepage." +"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " +"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " +"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " +"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " +"the KDE Run Command dialog." +msgstr "" +"<h1>Duyệt nâng cấp</h1> Trong môđun này bạn có thể cấu hình một vài tính năng " +"duyệt nâng cấp của KDE." +"<h2>Từ khóa Internet</h2>Từ khóa Internet cho phép gõ tên của một hãng, một dự " +"án, một người nổi tiếng, v.v... và đi thẳng tới vị trí tương ứng. Ví dụ bạn chỉ " +"cần gõ \"KDE\" hoặc \"Môi trường làm việc K\" trong Konqueror để tới trang chủ " +"của KDE." +"<h2>Từ nóng Web</h2>Phím nóng Web là cách sử dụng nhanh khả năng tìm kiếm Web. " +"Ví dụ, gõ \"altavista:frobozz\" hoặc \"av:frobozz\" thì Konqueror sẽ thực hiện " +"tìm kiếm \"frobozz\" trên AltaVista. Thậm chí đơn giản hơn: chỉ cần nhấn Alt+F2 " +"(nếu bạn chưa thay đổi tổ hợp phím này) và nhập từ nóng vào hộp thoại chạy câu " +"lệnh của KDE." + +#: main.cpp:63 +msgid "&Filters" +msgstr "&Bộ lọc" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "Dùng từ nóng &Web" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " +"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " +"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Dùng từ nóng cho phép bạn tìm kiếm thông tin trên Internet nhanh chóng. Ví dụ, " +"gõ từ nóng <b>gg:KDE</b> sẽ cho ra kết quả tìm kiếm của từ <b>KDE</b> " +"trên trang Google(TM).\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Dấu cách từ khóa:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " +"searched." +msgstr "Chọn dấu cách phân chia từ khóa khỏi cụm từ hoặc từ muốn tìm kiếm." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Default &search engine:" +msgstr "Máy tìm &kiếm mặc định:" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " +"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " +"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Chọn máy tìm kiếm dùng cho hộp nhập dữ liệu để cung cấp dịch vụ tìm kiếm tự " +"động khi người dùng gõ các từ và cụm từ thông thường thay vì một địa chỉ URL. " +"Để tắt bỏ tính năng này chọn <b>Không</b> từ danh sách.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Không" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Đổi..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Modify a search provider." +msgstr "Thay đổi nhà cung cấp tìm kiếm." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Xoá" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected search provider." +msgstr "Xóa nhà cung cấp tìm kiếm đã chọn." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Mới..." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Add a search provider." +msgstr "Thêm nhà cung cấp tìm kiếm." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Từ nóng" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " +"listed in menus." +msgstr "" +"Danh sách các nhà cung cấp tìm kiếm, từ nóng của chúng và có liệt kê chúng " +"trong thực đơn hay không." + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Colon" +msgstr "Hai chấm" + +#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Dấu cách" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Enter the human readable name of the search provider here." +msgstr "Nhập tên đầy đủ của nhà cung cấp tìm kiếm vào đây." + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Charset:" +msgstr "Bộ ký tự :" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "Chọn bộ ký tự dùng để mã hoá các yêu cầu tìm kiếm" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Search &URI:" +msgstr "Tìm &URI:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." +"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." +"<br/>\n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string." +"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " +"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." +"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " +"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " +"value for the resulting URI." +"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " +"left of the reference list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Nhập URI dùng để tìm kiếm trên máy tìm kiếm ở đây" +"<br/>Văn bản cần tìm đầy đủ có thể đưa ra ở dạng \\{@} hoặc \\{0}." +"<br/>\n" +"Khuyên dùng \\{@}, vì nó bỏ mọi biến số (tên=giá trị) từ chuỗi kết quả trong " +"khi \\{0} sẽ chỉ thay thế bằng chuỗi tìm kiếm gốc." +"<br/> Có thể dùng \\{1} ... \\{n} để chỉ ra từ nào đó trong yêu cầu và \\{tên} " +"để chỉ ra một giá trị đưa ra bởi 'têm=giá' trong yêu cầu của người dùng." +"<br/>Thêm vào đó còn có thể chỉ ra nhiều mục (tên, số và chuỗi) cùng một lúc " +"(\\{name1,name2,...,\"string\"})." +"<br/>Giá trị tương ứng đầu tiên (từ bên trái) sẽ được dùng làm giá trị thay thế " +"cho URI cuối cùng." +"<br/>Một chuỗi nằm trong ngoặc có thể dùng làm giá trị mặc định nếu không có gì " +"tương ứng từ bên trái của danh sách các mục.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Search &provider name:" +msgstr "Tên nhà cung &cấp tìm kiếm:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Từ nóng nhập vào đây có thể dùng làm sơ đồ giả URI trong KDE. Ví dụ, từ nóng <b>" +"av</b> có thể dùng trong <b>av</b>:<b>từ tìm kiếm</b>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "UR&I shortcuts:" +msgstr "Từ nóng UR&I:" + +#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "Chọn bộ ký tự dùng để mã hóa yêu cầu tìm kiếm." + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " +"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " +"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " +"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." +"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " +"looked up at the specified search engine by simply typing them into " +"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Trong môđun này bạn có thể cấu hình tính năng từ nóng web. Từ nóng web cho phép " +"tìm kiếm nhanh trên Internet. Ví dụ, để tìm thông tin về dự án KDE bằng Google, " +"chỉ cần gõ <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>. " +"<p>Nếu chọn một trang tìm kiếm mặc định, thì từ hoặc cụm từ sẽ được tìm kiếm " +"tại trang đó khi nhập chúng vào các ứng dụng có hỗ trợ tính năng đó, như " +"Konqueror." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "&Bộ lọc tìm kiếm" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Sửa nhà cung cấp tìm kiếm" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Nhà cung cấp tìm kiếm mới" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " +"the user types." +msgstr "" +"URI không thể chứa một sự giữ chỗ \\{....} cho yêu cầu tìm kiếm.\n" +"Điều đó có nghĩa một trang sẽ luôn luôn được xem, không phụ thuộc vào những gì " +"người dùng gõ." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Giữ nó" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> không có thư mục cá nhân.</qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Không có người dùng <b>%1</b>.<qt>" + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>Tập tin hoặc thư mục<b>%1</b> không tồn tại." + +#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "&Các URL ngắn" |