diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-wa/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-wa/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-wa/messages/tdebase/khelpcenter.po | 648 |
1 files changed, 648 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-wa/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..8f4679b141f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-wa/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,648 @@ +# translation of khelpcenter.po to Walloon +# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE. +# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon +# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje +# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions +# so ces deus sudjets la. +# +# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx +# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2002. +# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003. +# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdehelp 0.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:07+0200\n" +"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" +"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lorint Hendschel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>" + +#: application.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "URL to display" +msgstr "Tecse a håyner" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Cinte d' aidance di KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Li cinte d' aidance di KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999-2003, Les programeus do Cinte d' Aidance di KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Prumî oteur" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Sopoirt po les pådje info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Documintåcion djeneråle" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Inglès" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Apontiaedje des fontes" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Grandeus" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Grandeu mi&nimom del fonte:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Grandeu &moyene del fonte:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fonte &sitandård:" + +#: fontdialog.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fonte a espåçmint ewal" + +#: fontdialog.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "S&erif font:" +msgstr "Fonte &sitandård:" + +#: fontdialog.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Sa_ns serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Fonte e clin&tcheyès letes:" + +#: fontdialog.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Fonte &sitandård:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Ecôdaedje" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "&Prémetou ecôdaedje:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Eployî l' ecôdaedje do lingaedje" + +#: fontdialog.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Grandeu del fonte en alaedje" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Pa sudjet" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabeticmint" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Rifjhant l' muchete..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Rifjhant l' muchete... fwait." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Vey eto: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Motî di KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informåcion so wice prinde li pacaedje ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Pådje måjhon di ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Eplaeçmints des programes" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Tapez l' hårdêye do programe CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indecseu:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Tapez chal li tchmin pol programe fijheu d' indecses htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Båze di dnêyes htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Dinez li tchmin pol ridant del båze di dnêyes htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Pa categoreye" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Candjî l' cogne do tecse" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Ridant d' indecse:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Fé les indecses di cweraedje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Djournå do fjhaedje di l' indecse:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "L' indecse est tot fwait." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detays <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detays >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Fé l' indecse di cweraedje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Build Index" +msgstr "Fé l' indecse di cweraedje" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +#, fuzzy +msgid "Search Scope" +msgstr "Cweri après" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Candjî..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Li ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén. Dji n' såreu fé l' indecse.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Mancant" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +#, fuzzy +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "Documints: %1" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +#, fuzzy +msgid "No document type." +msgstr "Sôre di documint:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "I gn des noveas «bundles» po vosse sistinme" + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Dji n' a savou fé l' indecse." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "Dj' enonde li précomande %1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Dji n' a nén savou enonder li cmande" + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Documint a stitchî" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Ridant d' indecse" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Fijheu d' indecses do cinte d' aidance" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003, Les programeus do Cinte d' Aidance di KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Djournå des arokes di cweraedje" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Preparant l' indecse" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Presse" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Pådje di dvant" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Potchî al pådje di dvant do documint" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Pådje shuvante" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Potchî al pådje shuvante do documint" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Tåve di l' Å&dvins" + +#: mainwindow.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Table of contents" +msgstr "Tåve di l' Ådvins" + +#: mainwindow.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Dji n' a savou lére l' ådvins" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Rizultats do &dierin cweraedje" + +#: mainwindow.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Fé l' indecse di cweraedje" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Mostrer l' djournå des arokes di cweraedje" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Apontyî les fontes..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Agrandi les fontes" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Raptiti les fontes" + +#: navigator.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Netyî l' cweraedje" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "C&weri" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Tchuzes pol cweraedje" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Motî" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Pådje d' enondaedje" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Dji n' sai nén enonder li programe di cweraedje." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "I gn a nén co d' indecse di cweraedje. El vôrîz vs askepyî do côp?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Ahiver" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Èn nén ahiver" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Evoye" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Tchimin pol ridant do scribanne" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Tchoezi on ridant avou des imådjetes" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Modêye d' astalêye: " + +#: searchengine.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Vo m' la arivé al difén do documint." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "" + +#: searchengine.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Dji n' sai aberweter l' fitchî «%1»." + +#: searchengine.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Nole tiestire XPM di trovêye" + +#: searchengine.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Rizultats do cweraedje di «%s»" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Rizultats do cweraedje" + +#: searchhandler.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Dj' enonde li précomande %1" + +#: searchhandler.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nole comande ni purnea di dnés" + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Aroke: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "eyet" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "oudonbén" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metôde:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "&Rezultats macs.:" + +#: searchwidget.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Ignorer l' seleccion" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Såme" + +#: searchwidget.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Fé l' indecse di cweraedje" + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "A vosse môde" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Totafwait" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Nouk" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nén cnoxhou" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Al conkete di vosse sicribanne!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Cinte d' aidance" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Wilicome so l' evironmint di scribanne da KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "" +"L' ekipe KDE vos sohaite li bénvnowe dins l' infôrmatike UNIX amishtåve po " +"l' uzeu." + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE est on poûxhant evironmint grafike di buro po les ståcions UNIX.\n" +"On buro KDE est åjhey a eployî, il a totes les usteyes k' i vs fåt dins ene " +"éndjole d' ådjourdu, il est pår bea et, al copete do martchî, il est basti so " +"UNIX, li meyeu sistinme d' operance k' i gn åye." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Li K Desktop Environment, cwè çki c' est di çoula?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Contacter li prodjet KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Sopoirter li prodjet KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Ahessåvès hårdêyes" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Po-z eployî KDE å mî" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Documintåcion djeneråle" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Po-z aprinde al vole a s' siervi do scribanne" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Guide di l' uzeu di KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Kesses Sovint Dmandêyes" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Programes di båze" + +#: view.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Li Scriftôr di kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Li cinte di controle di KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Li manaedjeu di fitchîs eyet betchteu waibe Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copyî l' adresse do loyén" |