diff options
author | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <humanreadable@yahoo.com> | 2012-03-23 20:29:21 -0500 |
commit | e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch) | |
tree | d91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff) | |
download | tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po | 44 |
1 files changed, 22 insertions, 22 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po index c0bbfc16afd..ed949ef9c78 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po @@ -956,8 +956,8 @@ msgstr "在浏览历史中向后退一步" msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "前往您的“主页”<p>您可以在<b>KDE 控制中心</b>的<b>文件管理器</b>/<b>行为</b>中配置此按钮将带您前往的位置。" +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "前往您的“主页”<p>您可以在<b>TDE 控制中心</b>的<b>文件管理器</b>/<b>行为</b>中配置此按钮将带您前往的位置。" #: konq_mainwindow.cc:3929 msgid "Navigate to your 'Home Location'" @@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr "停止装入文件" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "将当前选中的文字或项目剪切并移动到系统剪贴板中" -"<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" +"<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1013,8 +1013,8 @@ msgstr "将选中的文字或项目移动到剪贴板" msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 KDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" +"TDE applications." +msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。" #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1023,8 +1023,8 @@ msgstr "将选中的文字或项目复制到剪贴板" #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容<p>这也适用于从其它 KDE 应用程序中复制或剪切的文字。" +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容<p>这也适用于从其它 TDE 应用程序中复制或剪切的文字。" #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1035,12 +1035,12 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "打印当前显示的文档" "<p>选择此功能后将出现一个对话框,其中您可以设置各种选项,如打印副本的数量和要使用的打印机。" -"<p>此对话框也可访问特殊的 KDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" +"<p>此对话框也可访问特殊的 TDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。" #: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Print the current document" @@ -1538,8 +1538,8 @@ msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: keditbookmarks/importers.h:139 msgid "Netscape" @@ -1666,8 +1666,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "导入 Galeon 书签(&G)..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "导入 KDE2/KDE3 书签(&K)..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "导入 TDE2/TDE3 书签(&K)..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1846,8 +1846,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Galeon 书签文件(*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE 书签文件(*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|TDE 书签文件(*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -1975,8 +1975,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Konqueror 书签编辑器" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003,KDE 开发者" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 开发者" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2307,14 +2307,14 @@ msgstr "技巧" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." msgstr "" -"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: KDE”,可以使用 Google 在 Internet " -"上搜索“KDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以<a href=\"%1\">创建您自己的</a>速搜。" +"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: TDE”,可以使用 Google 在 Internet " +"上搜索“TDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以<a href=\"%1\">创建您自己的</a>速搜。" #: about/konq_aboutpage.cc:343 msgid "" |