summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po726
1 files changed, 726 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ae718de6b3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of twin.po to zh_CN
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:21+0800\n"
+"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
+"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wang Jian"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lark@linux.net.cn"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "窗口“%1”请求注意。"
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "系统"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "导航"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "遍历窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "遍历窗口(反向)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "遍历桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "遍历桌面(反向)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "遍历桌面列表"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "遍历桌面列表(反向)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "窗口操作菜单"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "最大化窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "垂直最大化窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "水平最大化窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "卷起窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "移动窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "更改窗口大小"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "升起窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "降低窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "窗口置前或置后"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "将窗口放至全屏"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "隐藏窗口边框"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "让窗口常居顶端"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "让窗口常居底端"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "激活请求注意的窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "设置窗口快捷键"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "将窗口推至右侧"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "将窗口推至左侧"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "将窗口推至上侧"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "将窗口推至下侧"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "将窗口水平扩展"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "将窗口垂直扩展"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "将窗口水平收缩"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "将窗口垂直收缩"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "窗口和桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "将窗口放到全部桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "窗口到桌面 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "窗口到桌面 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "窗口到桌面 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "窗口到桌面 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "窗口到桌面 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "窗口到桌面 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "窗口到桌面 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "窗口到桌面 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "窗口到桌面 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "窗口到桌面 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "窗口到桌面 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "窗口到桌面 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "窗口到桌面 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "窗口到桌面 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "窗口到桌面 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "窗口到桌面 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "窗口到桌面 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "窗口到桌面 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "窗口到桌面 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "窗口到桌面 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "窗口到下一桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "窗口到前一桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "窗口右移一个桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "窗口左移一个桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "窗口上移一个桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "窗口下移一个桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "桌面切换"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "切换到桌面 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "切换到桌面 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "切换到桌面 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "切换到桌面 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "切换到桌面 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "切换到桌面 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "切换到桌面 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "切换到桌面 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "切换到桌面 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "切换到桌面 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "切换到桌面 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "切换到桌面 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "切换到桌面 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "切换到桌面 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "切换到桌面 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "切换到桌面 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "切换到桌面 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "切换到桌面 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "切换到桌面 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "切换到桌面 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "切换到前一桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "切换到后一桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "切换到右边的桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "切换到左边的桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "切换到上面的桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "切换到下面的桌面"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "鼠标模拟"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "杀死窗口"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "窗口抓图"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "桌面抓图"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "屏蔽全局快捷键"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin:看起来已经有一个窗口管理器在运行。twin 没有起动。\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin:在初始化时失败;中止"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin:无法声明窗口管理器选择,是否正在运行另外一种窗口管理器?(试着使用 --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE 窗口管理器"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "禁用配置选项"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "替换已经运行的 ICCCM2.0 兼容的窗口管理器"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(C) 1999-2005,KDE 开发者"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "维护者"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin:"
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin 现在退出..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** 没有窗口 ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "常居顶端(&A)"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "常居底端(&B)"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全屏(&F)"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "无边框(&N)"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "窗口快捷键(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "特殊窗口设置(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "特殊应用程序设置(&S)..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "高级(&V)"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "将不透明度重置为默认值"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "拖曳此滑块可设定窗口的不透明度"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "不透明度(&O)"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "移动(&M)"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "大小(&S)"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "最小化(&N)"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "最大化(&X)"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "卷起(&A)"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "配置窗口行为(&E)..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "到桌面(&D)"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "全部桌面(&A)"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "桌面 %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"您选择了显示没有边框的窗口。\n"
+"没有边框的话,您就无法使用鼠标再次启用边框:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。"
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"您选择了以全屏模式显示窗口。\n"
+"如果应用程序自身没有提供退出全屏模式的选项,您就无法使用鼠标退出全屏模式:请使用快捷键 %1 激活窗口的操作菜单来完成这一任务。"
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"无法启动复合管理器。\\n请确定您在 $PATH 目录中存有“kompmgr”。"
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr "复合管理器在一分钟之内崩溃了两次,因此本次会话中该特性将被禁用。"
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "复合管理器失败"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr "<qt><b>kompmgr 打开显示失败</b><br>可能在您的 ~/.xcompmgrrc 中有无效的显示项。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr 找不到 Xrender 扩展</b>"
+"<br>您可能正在使用 XOrg 的早期版本或缩水版本。"
+"<br>请从 www.freedesktop.org 获取 XOrg &ge; 6.8。"
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>未找到复合扩展</b>"
+"<br>您<i>必须</i>使用 XOrg &ge; 6.8 获得透明效果及阴影。"
+"<br>此外,您必须在您的 X 配置文件中添加新的一节:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr "<qt><b>损坏扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg &ge; 6.8 获得透明效果及阴影。</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr "<qt><b>XFixes 扩展未找到</b><br>您<i>必须</i>使用 XOrg &ge; 6.8 获得透明效果及阴影。</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin 助手工具"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "这一助手工具不应直接调用。"
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>标题为“<b>%2</b>”无响应。此窗口属于应用程序 <b>%1</b> (PID=%3,主机名=%4)。"
+"<p>您是否想要终止此应用程序?(此应用程序中所有未保存的数据都将丢失。)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "中止"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "保持运行"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 预览</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "不在全部桌面"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "全部桌面"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "最小化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "最大化"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "不常居顶端"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "常居顶端"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "不常居底端"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "常居底端"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "展开"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "卷起"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "没有找到窗口装饰插件库。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "默认的装饰插件损坏,无法被载入。"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "库 %1 不是 KWin 插件。"