diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim')
61 files changed, 54983 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..b5f72f3e38b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = zh_CN +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..2678721fb12 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/Makefile.in @@ -0,0 +1,867 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdepim +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = zh_CN +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po libksync.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po konnector_kabc.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po konnector_remote.po multisynk.po kio_mobile.po kres_groupwise.po konnector_dummy.po konnector_kcal.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po konnector_qtopia.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po konnector_local.po kmailcvt.po kgantt.po +GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po libksync.po kio_groupwise.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po konnector_dummy.po kcmkontactnt.po multisynk.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po konnector_qtopia.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po konnector_kcal.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po konnector_local.po kres_xmlrpc.po kpilot.po konnector_kabc.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po konnector_remote.po kalarm.po kio_imap4.po Makefile.am + +#>+ 178 +libtdepim.gmo: libtdepim.po + rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po + test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo +kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po + rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po + test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo +kres_blogging.gmo: kres_blogging.po + rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po + test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo +karm.gmo: karm.po + rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po + test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo +kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po + rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po + test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo +kandy.gmo: kandy.po + rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po + test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo +kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po + rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po + test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo +tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po + rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po + test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo +kres_remote.gmo: kres_remote.po + rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po + test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo +kdgantt.gmo: kdgantt.po + rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po + test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo +libksync.gmo: libksync.po + rm -f libksync.gmo; $(GMSGFMT) -o libksync.gmo $(srcdir)/libksync.po + test ! -f libksync.gmo || touch libksync.gmo +kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po + rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po + test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo +kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po + rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po + test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo +kontact.gmo: kontact.po + rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po + test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo +kabc_slox.gmo: kabc_slox.po + rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po + test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo +kleopatra.gmo: kleopatra.po + rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po + test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo +kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po + rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po + test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo +kfile_ics.gmo: kfile_ics.po + rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po + test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo +konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po + rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po + test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo +kres_exchange.gmo: kres_exchange.po + rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po + test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo +kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po + rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po + test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo +knode.gmo: knode.po + rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po + test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo +kmail.gmo: kmail.po + rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po + test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo +libksieve.gmo: libksieve.po + rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po + test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo +kio_imap4.gmo: kio_imap4.po + rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po + test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo +kfile_palm.gmo: kfile_palm.po + rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po + test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo +konnector_kabc.gmo: konnector_kabc.po + rm -f konnector_kabc.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kabc.gmo $(srcdir)/konnector_kabc.po + test ! -f konnector_kabc.gmo || touch konnector_kabc.gmo +korganizer.gmo: korganizer.po + rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po + test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo +kres_groupware.gmo: kres_groupware.po + rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po + test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo +libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po + rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po + test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo +kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po + rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po + test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo +konnector_remote.gmo: konnector_remote.po + rm -f konnector_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_remote.gmo $(srcdir)/konnector_remote.po + test ! -f konnector_remote.gmo || touch konnector_remote.gmo +multisynk.gmo: multisynk.po + rm -f multisynk.gmo; $(GMSGFMT) -o multisynk.gmo $(srcdir)/multisynk.po + test ! -f multisynk.gmo || touch multisynk.gmo +kio_mobile.gmo: kio_mobile.po + rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po + test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo +kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po + rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po + test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo +konnector_dummy.gmo: konnector_dummy.po + rm -f konnector_dummy.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_dummy.gmo $(srcdir)/konnector_dummy.po + test ! -f konnector_dummy.gmo || touch konnector_dummy.gmo +konnector_kcal.gmo: konnector_kcal.po + rm -f konnector_kcal.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_kcal.gmo $(srcdir)/konnector_kcal.po + test ! -f konnector_kcal.gmo || touch konnector_kcal.gmo +kres_birthday.gmo: kres_birthday.po + rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po + test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo +libkleopatra.gmo: libkleopatra.po + rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po + test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo +kpilot.gmo: kpilot.po + rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po + test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo +kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po + rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po + test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo +tdepimresources.gmo: tdepimresources.po + rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po + test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo +knotes.gmo: knotes.po + rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po + test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo +libkmime.gmo: libkmime.po + rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po + test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo +akregator.gmo: akregator.po + rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po + test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo +kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po + rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po + test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo +libkcal.gmo: libkcal.po + rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po + test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo +kmobile.gmo: kmobile.po + rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po + test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo +kalarm.gmo: kalarm.po + rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po + test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo +konnector_qtopia.gmo: konnector_qtopia.po + rm -f konnector_qtopia.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_qtopia.gmo $(srcdir)/konnector_qtopia.po + test ! -f konnector_qtopia.gmo || touch konnector_qtopia.gmo +kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po + rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po + test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo +korn.gmo: korn.po + rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po + test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo +kaddressbook.gmo: kaddressbook.po + rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po + test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo +libkholidays.gmo: libkholidays.po + rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po + test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo +kio_sieve.gmo: kio_sieve.po + rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po + test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo +kres_kolab.gmo: kres_kolab.po + rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po + test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo +konnector_local.gmo: konnector_local.po + rm -f konnector_local.gmo; $(GMSGFMT) -o konnector_local.gmo $(srcdir)/konnector_local.po + test ! -f konnector_local.gmo || touch konnector_local.gmo +kmailcvt.gmo: kmailcvt.po + rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po + test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo +kgantt.gmo: kgantt.po + rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po + test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo libksync.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo konnector_kabc.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo konnector_remote.gmo multisynk.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo konnector_dummy.gmo konnector_kcal.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo konnector_qtopia.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo konnector_local.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt libksync kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm konnector_kabc korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt konnector_remote multisynk kio_mobile kres_groupwise konnector_dummy konnector_kcal kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm konnector_qtopia kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab konnector_local kmailcvt kgantt ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 61 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksync.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kabc.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_remote.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/multisynk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_dummy.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_kcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_qtopia.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konnector_local.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..615b7ec5562 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1822 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "KDE 信息源采集器" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "(C) 2004, 2005 Akregator 开发者" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "贡献者" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "手册" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "librss 作者" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "错误报告管理、可用性改进" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "错误修复" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "“延迟标为已读”特性" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "图标" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "Insomnia" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "Gentoo Ebuild" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "获取种子(&F)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "删除种子(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "编辑种子(&E)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "将种子标为已读(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "获取种子(&F)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "删除文件夹(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "重命名文件夹(&R)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "将种子标为已读(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "将文章标为已读(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "删除标记(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "编辑标记(&E)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "导入种子(&I)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "导出种子(&E)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "发送链接地址(&L)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "发送文件(&F)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "配置 Akregator(&A)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "新建标记(&N)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "打开主页(&O)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "添加种子(&A)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "新建文件夹(&W)..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "视图模式(&V)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "普通视图(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "宽屏视图(&W)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "组合视图(&O)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "获取全部种子(&T)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "中止获取(&A)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "将全部种子标为已读(&R)" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "显示快速过滤器" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "在标签中打开" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "在后台标签中打开" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "在外部浏览器中打开" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "上篇未读文章(&V)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "下篇未读文章(&X)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "设定标记(&S)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "标记为(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "读出选中的文章(&S)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "停止朗读(&S)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "已读(&R)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "将选中文章标为已读" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "新文章(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "将选中文章标为新文章" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "未读(&U)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "将选中文章标为未读" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "标为重要(&M)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "删除重要标记(&I)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "节点上移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "节点下移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "节点左移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "节点右移" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "上篇文章(&P)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "下篇文章(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "上个种子(&P)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "下个种子(&N)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "下个未读种子(&E)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "上个未读种子(&I)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "转到树的顶端" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "转到树的底端" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "在树中向左" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "在树中向右" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "在树中向上" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "在树中向下" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "选择下个标签" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "选择上个标签" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "漂移标签" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "关闭标签(&C)" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "添加种子" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "下载 %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "%1 未找到种子。" + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "找到了种子,正在下载..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。" + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "插件错误" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "种子" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "Akregator 新闻" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "Akregator 博客" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "Planet KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "正在打开种子列表..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "XML 分析错误" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "OPML 分析错误" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "访问被禁止:无法保存种子列表(%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "写错误" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "有兴趣" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "无法导入文件 %1(无有效的 OPML)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "无法读取文件 %1,请检查该文件是否存在,或者当前用户是否可读取该文件。" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "读取错误" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "文件 %1 已存在;您是否想要覆盖?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "访问被禁止:无法写入文件 %1" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "写错误" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "OPML 大纲(*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持运行多次 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" +"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 并未运行。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" +"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 并未运行。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已经运行于 %2 上。<b>%3 后端不支持运行多次 %1,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" +"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 上并未运行。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 似乎已经运行于 %3 上。<b>%4 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" +"您现在应该禁用存档,除非您确定 %1 并未在 %3 上运行。</qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "强制访问" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "禁用存档" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除标记 <b>%1</b> 吗?标记将从全部文章中删除。</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "删除标记" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的种子和子文件夹吗?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "删除文件夹" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除此种子吗?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除种子 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "删除种子" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "标记" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "您可以在多个打开的标签内查看多篇文章。" + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "文章列表。" + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "浏览区域。" + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "文章" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "导入的文件夹" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "添加导入的文件夹" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "导入的文件夹名称:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "添加文件夹" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "文件夹名称:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "正在获取种子..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除文章 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除 %n 篇选中的文章吗?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "删除文章" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "文章" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "种子" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以" +"在内部标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。" + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "<div align=center><h3>无匹配</h3>过滤器不匹配任何文章,请更改您的条件然后再试一次。</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子,您将在此看到其文章。</div>" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (无未读文章)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr " (%n 篇未读文章)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>描述:</b>%1<br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>主页:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "向上滚动(&S)" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "向下滚动(&S)" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator 是 K 桌面环境下的 RSS " +"种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator " +"会自动帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p>" +"<p>要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>" +"。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p>" +"<p>我们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n" +"<p>此致,敬礼</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 团队</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。" + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "评论" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "完整内容" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "您确定想要禁用介绍页面吗?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "禁用介绍页面" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "禁用" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "保持启用" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "存档" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "浏览器" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "全部种子" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分组,也可以直接拖曳来重新组织种子。" + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "装入已取消" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "装入已完成" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "找不到 Akregator 部件;请检查您的安装。" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>关闭主窗口仍然会使得 Akregator 在系统托盘运行。使用“文件”菜单中的“退出”可以退出应用程序。</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "在系统托盘停靠" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"种子已添加:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"种子已添加:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "在新标签中打开链接(&T)" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>在新标签中打开链接</b><p>在新标签中打开当前链接。" + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "在外部浏览器中打开链接(&B)" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "在外部浏览器中打开页面" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "添加到 Konqueror 书签" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "<p>KLibLoader 无法装入插件:<br/><i>%1</i></p><p>错误消息:<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "库" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "作者" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "框架版本" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "插件信息" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "获取完成" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "获取出错" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "获取中止" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "种子属性" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 的属性" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "种子(&E)" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "文章(&A)" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "种子(&F)" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "语音工具栏" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "添加新源" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "种子 &URL:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "RSS 列的显示名称" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "使用自定义更新间隔(&S)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "更新频率(&E):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "分钟" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "小时" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "天" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "新文章到达时通知(&V)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "存档(&C)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "保留全部文章(&K)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "存档限制为(&V):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "删除指定时间前的文章(&D):" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " 天" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 天" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " 篇文章" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 篇文章" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "禁用存档(&S)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "使用默认设置(&U)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "高级(&N)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "阅读文章时装入整个网站(&F)" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "文章到达时将其标为已读(&K)" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "SettingsAdvanced" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "存档后端:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "配置(&C)..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "文章列表" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "更改种子时重置搜索栏" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "将选中文章标为已读前等(&K)" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "最小字体大小:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "中等字体大小:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "标准字体:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "等宽字体:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif 字体:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif 字体:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "链接加下划线(&U)" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "默认存档设置" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "保留全部文章" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "种子存档大小限制为:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "删除指定时间前的文章:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "禁用存档" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "不使重要文章过期" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "外部浏览器" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "对外部浏览" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "使用 KDE 默认的 Web 浏览器" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "使用此命令:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "悬停时显示关闭标签按钮" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "鼠标中键单击:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "鼠标左键单击:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "全局" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "使用间隔性获取(&U)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "为全部种子使用通知(&N)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "如果您想要在有新文章时获得通知,请选中此选项。" + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "显示托盘图标(&Y)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "种子获取间隔:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分钟" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 分钟" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "启动" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "启动时获取全部种子(&D)" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "使用浏览器缓存(可降低网络流量)(&B)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "图标:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "显示快速过滤器栏" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "状态过滤器" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "存储上次的状态过滤器设置" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "文本过滤器" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "存储上次搜索的文本" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "视图模式" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "文章显示模式。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "第一分隔符的大小" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "第一个分隔符(通常为垂直)部件的大小。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "第二分隔符的大小" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "第二个分隔符(通常为水平)部件的大小。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "存档模式" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "保留全部文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "保存时不限制文章数。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "限制文章数" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "限制一个种子中的文章数" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "删除过期文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "删除过期的文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "禁用存档" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "不保存任何文章" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "过期时限" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "文章的默认过期时限,以天计。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "文章限制" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "每个种子要保留的文章数。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "不让重要文章过期" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "启用此选项时,您标为重要的文章在达到文章时限或数量限制时将不会被删除。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "并发获取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "并发获取数" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "使用 HTML 缓存" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "下载种子时使用 KDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁用。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "启动时获取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "启动时获取种子列表。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "启动时将全部种子标为已读" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "启动时将全部种子标为已读。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "使用间隔性获取" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "自动获取的间隔" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "自动获取的间隔,以分钟计。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "使用通知" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "指定是否要使用气泡通知。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "显示托盘图标" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "指定是否要显示托盘图标。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "在标签上显示关闭按钮" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "在标签上显示关闭按钮而非图标" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "在外部浏览器中打开时使用 KDE Web 浏览器。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "在外部浏览器中打开时使用指定的命令。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "调用外部浏览器的命令。URL 将会替代 %u 占位符。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "单击鼠标左键时应执行何种操作。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "单击鼠标中键时应执行何种操作。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "存档后端" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "选中文章和将其标为已读之间是否要延迟。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "更改种子时重置快速过滤器。" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "显示标签 GUI 元素(未完成)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "提交间隔" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "回写更改时,提交间隔的秒数" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "无存档路径" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit 设置" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "使用默认位置" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "存档位置:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜索(&E):" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "状态:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "全部文章" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "未读文章" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "新文章" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除过滤器" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "输入以空格分隔的术语来过滤文章列表" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "选择种子或文件夹" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "下篇文章:" + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "无存档" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "我的标记" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "标记属性" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - %n 篇未读文章" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "增大字体(&I)" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "减小字体(&D)" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "复制链接地址(&L)" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "链接另存为(&S)..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kabc2mutt.po new file mode 100644 index 00000000000..66496c0cfe9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kabc2mutt.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc2mutt\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:13+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kabc2mutt.cpp:115 +msgid "preferred" +msgstr "首选" + +#: main.cpp:30 +msgid "kabc2mutt" +msgstr "kabc2mutt" + +#: main.cpp:31 +msgid "kabc - mutt converter" +msgstr "kabc - mutt 转换器" + +#: main.cpp:35 +msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>" +msgstr "只显示名字或地址匹配 <子串>的联系人" + +#: main.cpp:36 +msgid "" +"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>" +", as needed by mutt's query_command" +msgstr "默认的格式是“别名”。“查询”返回 email<tab>姓名<tab>(这是 mutt 查询命令的需要)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'" +msgstr "默认密钥格式是“JohDoe”,此选项将把其变为“jdoe”" + +#: main.cpp:38 +msgid "Make queries case insensitive" +msgstr "查询时不区分大小写" + +#: main.cpp:39 +msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one" +msgstr "返回全部邮件地址,而不仅仅是首选地址" + +#: main.cpp:70 +msgid "Searching KDE addressbook" +msgstr "正在搜索 KDE 地址簿" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kabc_slox.po new file mode 100644 index 00000000000..2b6eb15354c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kabc_slox.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kabc_slox\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kabcresourceslox.cpp:214 +msgid "Downloading contacts" +msgstr "下载联系人" + +#: kabcresourceslox.cpp:523 +msgid "Uploading contacts" +msgstr "上传联系人" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19 +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Only load data since last sync" +msgstr "仅装入上次同步后的数据" + +#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70 +msgid "Select Folder..." +msgstr "选择文件夹..." + +#: kcalresourceslox.cpp:178 +msgid "Non-http protocol: '%1'" +msgstr "非 HTTP 协议:“%1”" + +#: kcalresourceslox.cpp:233 +msgid "Downloading events" +msgstr "下载事件" + +#: kcalresourceslox.cpp:278 +msgid "Downloading to-dos" +msgstr "下载待办" + +#: kcalresourceslox.cpp:387 +msgid "Uploading incidence" +msgstr "上传事件" + +#: kcalresourceslox.cpp:1226 +msgid "Added" +msgstr "已添加" + +#: kcalresourceslox.cpp:1227 +msgid "Changed" +msgstr "已更改" + +#: kcalresourceslox.cpp:1228 +msgid "Deleted" +msgstr "已删除" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49 +msgid "Download from:" +msgstr "下载 URL:" + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73 +msgid "Calendar Folder..." +msgstr "日历文件夹..." + +#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77 +msgid "Task Folder..." +msgstr "任务文件夹..." + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Base Url" +msgstr "基 URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Folder ID" +msgstr "文件夹 ID" + +#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Last Sync" +msgstr "上次同步" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Last Event Sync" +msgstr "上次事件同步" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Last To-do Sync" +msgstr "上次待办同步" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Calendar Folder" +msgstr "日历文件夹" + +#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Task Folder" +msgstr "任务文件夹" + +#: sloxfolder.cpp:45 +msgid "Global Addressbook" +msgstr "全局地址簿" + +#: sloxfolder.cpp:47 +msgid "Internal Addressbook" +msgstr "内部地址簿" + +#: sloxfolderdialog.cpp:29 +msgid "Select Folder" +msgstr "选择文件夹" + +#: sloxfolderdialog.cpp:36 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: sloxfoldermanager.cpp:161 +msgid "Private Folder" +msgstr "私人文件夹" + +#: sloxfoldermanager.cpp:163 +msgid "Public Folder" +msgstr "公开文件夹" + +#: sloxfoldermanager.cpp:165 +msgid "Shared Folder" +msgstr "共享文件夹" + +#: sloxfoldermanager.cpp:167 +msgid "System Folder" +msgstr "系统文件夹" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..d79f7e1c096 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3816 @@ +# translation of kaddressbook.po to zh_CN +# translation of kaddressbook.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Mai Haohui <mhh@126.com>, 2001. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2007 +# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:47+0800\n" +"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "自定义字段" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "显示给定电子邮件地址的联系人编辑器" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "显示给定 uid 的联系人编辑器" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "以纯编辑器模式执行" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "为新联系人启动编辑器" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "在给定文件上操作" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "导入给定的 vCard" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "编辑地址(&E)..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "编辑地址" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "编辑标签..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "这是首选地址" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "新建..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "更改类型..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "阿富汗" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "阿尔巴尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "阿尔及利亚" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "美属萨摩亚" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "安道尔" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "安哥拉" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "安圭拉" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "南极洲" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "安提瓜和巴布达" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "阿根廷" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "亚美尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "阿鲁巴" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "阿士摩卡提尔群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "澳大利亚" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "奥地利" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "阿塞拜疆" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "巴哈马群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "巴林" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "孟加拉" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "巴巴多斯" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "白俄罗斯" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "比利时" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "伯利兹" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "贝宁" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "百慕大群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "不丹" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "玻利维亚" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "博茨瓦纳" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "巴西" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "文莱" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "保加利亚" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "布吉纳法索" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "布隆迪" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "柬埔寨" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "喀麦隆" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "加拿大" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "佛得角" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "开曼群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "中非共和国" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "乍得" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "智利" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "中国" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "哥伦比亚" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "科摩罗" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "刚果" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "刚果民主共和国" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "哥斯达黎加" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "克罗地亚" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "古巴" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "塞浦路斯" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "捷克共和国" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "丹麦" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "吉布提" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "多米尼克" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "多米尼加共和国" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "厄瓜多尔" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "埃及" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "萨尔瓦多" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "赤道几内亚" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "厄立特里亚" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "爱沙尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "英格兰" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "埃塞俄比亚" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "欧盟" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "法罗群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "斐济" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "芬兰" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "法国" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "法属波利尼西亚" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "加蓬" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "冈比亚" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "格鲁吉亚" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "德国" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "加纳" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "希腊" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "格陵兰" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "格林纳达" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "关岛" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "危地马拉" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "几内亚" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "几内亚比绍共和国" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "圭亚那" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "海地" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "洪都拉斯" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "中国香港" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "匈牙利" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "冰岛" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "印度" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "印度尼西亚" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "伊朗" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "伊拉克" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "爱尔兰" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "以色列" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "意大利" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "象牙海岸" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "牙买加" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "日本" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "约旦" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "哈萨克斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "肯尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "基里巴斯" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "朝鲜" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "韩国" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "科威特" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "吉尔吉斯斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "老挝" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "拉脱维亚" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "黎巴嫩" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "莱索托" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "利比里亚" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "利比亚" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "列支敦士登" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "立陶宛" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "卢森堡" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "中国澳门" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "马达加斯加" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "马拉维" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "马来西亚" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "马尔代夫" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "马里" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "马耳他" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "马绍尔群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "马提尼克岛" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "毛里塔尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "毛里求斯" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "墨西哥" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "密克罗尼西亚联邦国" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "摩尔多瓦" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "摩纳哥" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "蒙古" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "蒙特塞拉特" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "摩洛哥" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "莫桑比克" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "缅甸" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "纳米比亚" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "瑙鲁" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "尼泊尔" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "荷兰" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "荷属安的列斯" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "新喀里多尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "新西兰" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "尼加拉瓜" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "尼日尔" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "尼日利亚" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "纽埃" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "朝鲜" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "北爱尔兰" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "北马里亚纳群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "挪威" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "阿曼" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "巴基斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "帕劳" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "巴勒斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "巴拿马" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "巴布亚新几内亚" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "巴拉圭" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "秘鲁" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "菲律宾" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "波兰" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "葡萄牙" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "波多黎各" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "卡塔尔" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "罗马尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "俄罗斯" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "卢旺达" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "圣基茨和那维斯" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "圣卢西亚" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "圣文森特和格林纳达" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "圣马力诺" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "圣多美和普林西比" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "沙特阿拉伯" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "塞内加尔" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "塞族和黑山" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "塞舌尔" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "塞拉利昂" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "新加坡" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "斯洛伐克" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "斯洛文尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "所罗门群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "索马里" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "南非" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "南韩" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "西班牙" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "斯里兰卡" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "苏丹" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "苏里南" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "斯威士兰" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "瑞典" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "瑞士" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "叙利亚" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "中国台湾" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "塔吉克斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "坦桑尼亚" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "泰国" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "中国西藏" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "多哥" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "汤加" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "特立尼达和多巴哥" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "突尼斯" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "土耳其" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "土库曼斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "特克斯群岛和凯科斯群岛" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "图瓦卢" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "乌干达" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "乌克兰" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "阿拉伯联合酋长国" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英国" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "美国" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "乌拉圭" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "乌兹别克斯坦" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "瓦鲁阿图" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "梵蒂冈" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "委内瑞拉" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "越南" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "西萨摩亚" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "也门" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "南斯拉夫" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "扎伊尔" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "赞比亚" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "津巴布韦" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "编辑地址类型" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "地址类型" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "编辑联系人" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "编辑联系人“%1”" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "联系人编辑器" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "编辑姓名..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "编辑联系人的姓名" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "格式化的姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "博客种子:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "选择类别..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "部门:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "办公室:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "职业:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "经理姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "助手姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "昵称:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "合作伙伴姓名:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "生日:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "周年纪念日:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "附注:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "细节(&D)" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "杂项" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "您必须指定有效的日期" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "您必须输入有效的生日。" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "您必须输入有效的纪念日。" + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "添加视图" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "视图名称:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "视图类型" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "添加字段" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "适用于全部联系人" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "数值" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "布尔" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期和时间" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "同名的字段已经存在,请选择另一个名称。" + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "删除字段" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "选择您想要删除的字段:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "添加字段..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "删除字段..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "编辑分发列表" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "姓名:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "分发列表成员:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "名为 %1 的分发列表已经存在。请选择另一个名称。" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "名称已使用" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>分发列表:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>此列表中要使用的电子邮件地址:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>地址簿:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "添加新的分发列表" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "输入名称" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "输入新分发列表的名称:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "名为 %1 的分发列表已经存在。请选择另一个名称。" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "名称已存在" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "电子邮件:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "编辑电子邮件地址..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "编辑电子邮件地址" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "设为标准" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "添加电子邮件" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "新建电子邮件:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "编辑电子邮件" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除电子邮件地址 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "确认删除" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "编辑地址簿过滤器" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "类别" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "仅显示符合选中类别的联系人" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "仅显示不符合选中类别的联系人" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "编辑地址簿过滤器" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "过滤器:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "忙/闲信息的位置:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "使用地理数据" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "纬度:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "经度:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "编辑地理数据..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "地理数据输入" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "六十进制" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "东" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "西" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "未定义" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "找不到此联系人的图像。" + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "图片" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "即时通讯地址:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "编辑即时通讯地址..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "搜索:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "渐进搜索<p>在此输入文字将会开始搜索与关键字最匹配的联系人。联系人中用作匹配的部分取决于所选的字段。" + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "位置(&I):" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "选择增量搜索的字段" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "您可在此选择用于增量搜索的字段。" + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "可见字段" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "全部字段" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "无法加载“%1”。" + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "部门" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "职业" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "助手姓名" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "经理姓名" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "合作伙伴姓名" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "办公室" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "即时通讯地址" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "周年纪念日" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "网志" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "KDE 地址簿" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005,KDE PIM 开发组" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "目前维护者" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "合作维护者,libkabc 移植,CSV 导入/导出" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "GUI 和框架重新设计" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP 接口" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "联系人插销" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "LDAP 查询" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "您真的想要删除这 %n 个分发列表吗?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "您真的想要删除选中的 %n 个联系人吗?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "请只选择一个联系人。" + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要使用 <b>%1</b> 作为您新的个人联系人吗?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "使用" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "不使用" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新建分发列表" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "新建分发列表(%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法保存地址簿 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法获得保存地址簿 <b>%1</b> 的访问权。</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "您的 KDE 安装缺少 LDAP 支持,有关详情请询问您的管理员或发行版。" + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "没有可用的 LDAP IO 仆人" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "地址簿" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "打印地址" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "联系人" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "给联系人发送电子邮件(&S)..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "给选中的全部联系人发送邮件。" + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "打印特别数目的联系人。" + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "将对地址簿的全部更改保存到存储后台中。" + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "新建联系人(&N)..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "创建新联系人<p>显示对话框,让您添加新联系人的所有数据,包括地址和电话号码在内。" + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "新建分发列表(&N)..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "创建新分发列表<p>将显示一个对话框,以便让您可创建新的分发列表。" + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "发送联系人(&C)..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "将选中联系人发送为电子邮件附件。" + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "开始聊天(&W)..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "与选中联系人开始聊天。" + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "编辑联系人(&E)..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "编辑联系人<p>显示对话框,让您可更改联系人的所有数据,包括地址和电话号码在内。" + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "合并联系人(&M)" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "将目前选中的联系人以 vCard 格式复制到系统剪贴板中。" + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "将目前选中的联系人以 vCard 格式剪切到系统剪贴板中。" + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "粘贴先前剪切或复制到剪贴板的联系人。" + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "选中当前视图中所有可见的联系人。" + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "删除联系人(&D)" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "删除选中的全部联系人。" + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "将联系人复制到(&C)..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "在不同的地址簿中保存联系人<p>将显示一个对话框,以便让您可为此联系人选择新的存储位置。" + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "将联系人移至(&O)..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "显示跳转栏" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "切换跳转按钮栏是否可见。" + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "隐藏跳转栏" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "显示细节" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "切换细节页是否可见。" + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "隐藏细节" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "配置地址簿(&C)..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "将显示一个对话框,以便让您可以完全配置 KAddressBook。" + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "在 LDAP 目录中查阅地址(&L)..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "在 LDAP 服务器上搜索联系人<p>将显示一个对话框,以便让您可搜索联系人以及选择您想要添加到本地地址簿中的人。" + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "设为个人联系数据" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "设定个人联系人<p>此联系人的数据将会在其它 KDE 应用程序中使用,这样您就不必频繁输入您个人的数据了。" + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "设定选中所有联系人的类别。" + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "清除搜索栏" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "清除搜索栏<p>清除快速搜索栏。" + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "与已有类别合并吗?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "合并" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "不合并" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "匹配 %n 个联系人" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "新建分发列表:%1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "地址簿浏览器" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "将显示一个对话框,以便让您可以配置应用程序级的快捷键。" + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "密钥:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "导出..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "密钥类型" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "选择密钥类型:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b>。</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除电子邮件地址 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "头衔" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "宅电" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "工作电话" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "手机号码" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "传真号码" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "寻呼机" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "街道" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "省/州" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "国家" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "城市" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "组织" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "邮政编码" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "邮政地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "用户 ID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "在目录中搜索地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "搜索:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "于" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "姓名" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "递归搜索" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "包含" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "开头为" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "全部不选" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "添加选中项" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "添加到分发列表..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"您在搜索前必须选择一个 LDAP 服务器。\n" +"您可以在菜单 设置/配置 KAddressBook 中进行此设置。" + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "选择要将选中的联系人添加到哪个分发列表。" + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "选择分发列表" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "于 %2 从 LDAP 目录 %1 导入" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "下列 %n 个联系人已导入到您的地址簿中:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "请选择您想要添加到分发列表中的联系人。" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "未选中联系人" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "编辑联系人姓名" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "尊称前缀:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "预定义的尊称前缀可以在设置对话框中加以扩展。" + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "名:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "曾用名:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "姓:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "尊称后缀:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "预定义的尊称后缀可以在设置对话框中加以扩展。" + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "自动分析姓名" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Miss" + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Mr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Mrs." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Ms." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "简单姓名" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "用逗号反转姓名" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "反转姓名" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "其它..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "编辑电话号码" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "这是首选的电话号码" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "类型" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新建" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "导入(&I)" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "联系人工具栏" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "编辑地址" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "协议(&P):" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "地址(&A):" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "网络(&N):" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "即时通讯地址" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "设为标准(&S)" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "设为标准的 IM 地址将会在主编辑器窗口中显示。" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>仅能将一个 IM 地址设置为标准 IM 地址。" +"<br>标准 IM 地址将显示在主编辑窗口中,其它程序可以使用它作为提示一边决定要显示哪个 IM 地址。</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "删除(&R)" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "协议" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "地址" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "<em>注意:</em>请在这里添加或编辑即时通讯地址之前先阅读帮助页面。" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "外观页面" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "详细打印风格 - 外观" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "字体设置" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "使用标准 KDE 字体" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "细节字体:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "正文字体:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定宽度字体:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "联系人标题字体:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "标题:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "联系人标题" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "使用彩色的联系人标题" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "标题背景色:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "标题文字色:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "自动为新地址分析姓名" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "电话" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "传真" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "短消息" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "用于向移动电话发送 GSM 文本短消息的脚本" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "遵从 KDE 单击" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "播放" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "存储为 URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "此字段所存储的声音文件应包含联系人姓名的发音。" + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "只保存声音文件的 URL,而不是整个对象。" + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "删除 %n 个联系人" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "粘贴 %n 个联系人" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "新建 %n 个联系人" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "剪切 %n 个联系人" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "选择要显示的字段" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "已选字段(&S):" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "无论何时,只要显示此视图,都会激活默认过滤器。此特性允许您配置仅与过滤后的特定类型信息交互的视图。只要激活此视图,过滤器就可在任何时刻更改。" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "无默认过滤器" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "使用上次激活的过滤器" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "使用过滤器:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "字段" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "默认过滤器" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "修改视图:" + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定想要删除视图 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "确认删除" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "将 %n 个联系人导入到您的地址簿中吗?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "导入联系人吗?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "不导入" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "未存档" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "选择视图" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "修改视图..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "按下此按钮,将打开一个对话框。您可在该对话框中修改地址簿的视图。例如,您可以添加或删除要在地址簿中显示或隐藏的字段。" + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "添加视图..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "按下此按钮将出现一个对话框,您可从中选择要添加的新视图。您必须给视图命名,这样才能区分不同的视图。" + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "删除视图" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "按下此按钮,您可以删除当前视图,该视图是您先前添加的。" + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "刷新视图" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "按此按钮后会刷新视图。" + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "编辑过滤器(&F)..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "编辑联系人过滤器<p>将显示一个对话框,以便让您可添加、删除和编辑过滤器。" + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>没有可导入 <b>%1</b> 的插件。</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>没有可导出 <b>%1</b> 的插件。</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "无法导出联系人。" + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "选择要导出哪些联系人" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "递增" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "递减" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "您要导出哪些联系人?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "选中项" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "全部联系人(&A)" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "导出整个地址簿" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "选中的联系人(%n 个)(&S)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"只导出在 KAddressBook 中所选择的联系人。\n" +"如果没有选择任何联系人,此选项将不可用。" + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "满足过滤器的联系人(&F)" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"只导出满足所选过滤器的联系人。\n" +"如果您没有定义任何过滤器,此选项将不可用" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "类别成员(&M)" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"只导出在左边列表中选定的类别中的联系人成员。\n" +"如果您没有任何类别列表,此选项将不可用。" + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "选用过滤器决定导出哪些联系人。" + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "查看您要导出的类别成员所在的类别。" + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "排序" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "准则:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "顺序:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "业务" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "家庭" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "学校" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "客户" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "朋友" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"没有可进行地图查阅的服务提供者!\n" +"请在配置对话框中添加。" + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "加密设置" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "允许的协议" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "首选 OpenPGP 加密密钥:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "首选 S/MIME 加密证书:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "信件首选项" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "签名:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "加密:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%2 上的 %1" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "编辑即时通讯地址" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "添加地址" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "您真的想要删除选中的 %n 个地址吗?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "分发列表编辑器 NG" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "分发列表" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "添加分发列表" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "编辑分发列表" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "删除分发列表" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "新建分发列表..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "全部联系人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "新建列表..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "重命名列表..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "删除列表" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "使用首选值" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "添加联系人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "更改电子邮件..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "删除联系人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "请输入名称:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "名称已存在。" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "重命名分发列表" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "名称已存在。" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>删除分发列表 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "计数:%n 个联系人" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "分发列表编辑器" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "选择电子邮件地址" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "电子邮件地址" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "首选地址" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "地址簿" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "添加地址簿" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "请选择新地址簿的类型:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 类型的地址簿。</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "%1 地址簿" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除地址簿 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "添加地址簿" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "编辑地址簿设置" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "删除地址簿" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "设置字体和颜色" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "设置边距和间距" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "打印" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "详细样式" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "电子邮件地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "电子邮件地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "电话:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "电话:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "网页:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "地址:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "国内地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "国际地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "包裹地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "家庭地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "工作地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "首选地址" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(投递到:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "正在准备" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "由 KAddressBook (http://www.kde.org) 在 %1 打印" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Mike 的打印风格" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "选择要打印的联系人" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "选择打印风格" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "打印进度" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "打印:进度" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "进度" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "选择要打印哪些联系人" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "您要打印哪些联系人?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "打印整个地址簿" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "所选择的联系人(&S)" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"只打印在 KAddressBook 中所选择的联系人。\n" +"如果没有选择任何联系人,此选项将不可用。" + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"只打印满足所选过滤器的联系人。\n" +"如果您没有定义任何过滤器,此选项将不可用。" + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"只打印在左边列表中选定的类别中的联系人成员。\n" +"如果您没有任何类别列表,此选项将不可用。" + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "选用过滤器决定打印哪些联系人。" + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "查看您要打印的类别成员所在的类别。" + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(没有可用的预览。)" + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"应该打印成什么样子呢?\n" +"KAddressBook 有几种打印风格,专为不同目的而设计。\n" +"请在下面选择适合您需要的风格。" + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "打印风格" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "观感" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "文字颜色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "标题、边界和分隔线颜色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "标题文字色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "加亮颜色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "加亮文字颜色" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "绘制分隔线(&S)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "分隔线宽度(&W):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "留空(&P):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "卡片" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "边距(&M):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "绘制边框(&B)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "条目边距是条目边界和条目数据之间的距离(像素点数)。最容易注意到的是,增加条目边距将增加焦点矩形框和条目数据之间的间距。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "条目间隔决定了条目之间以及条目和其它部件,比如视图边框、其它条目或者栏分隔线之间的距离(像素点数)。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "设置列分隔线的宽度" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "布局(&L)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "启用自定义颜色(&E)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "颜色(&C)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "如果启用自定义颜色,您可以选择下面的视图要使用哪种颜色。否则将使用当前的 KDE 配色方案中的颜色。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "在某一条目上双击或按回车键可以选择视图中相关字符串的颜色。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "启用自定义字体(&E)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "文字字体(&T):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "选择..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "标题字体(&H):" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "如果启用自定义字体,您可以选择下面的视图要使用哪种字体。否则将使用 KDE 默认的字体,标题用粗体显示,数据用普通字体风格。" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "显示空字段(&E)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "显示字段标签(&L)" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "行为(&H)" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "行分隔线" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "背景交替" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "单线" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "启用背景图像:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "启用联系人提示" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "显示即时通讯上线状态" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1:\n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "卡片" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "用 Rolodex 样式卡代表联系人。" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "图标" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "图标代表联系人。非常简单的视图。" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "表格" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "以表格列出联系人。表格的每个单元格存放联系人的一个字段。" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "上线" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "导出书签菜单..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "地址簿" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "地址簿书签" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "导入 CSV 列表..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "导出 CSV 列表..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b>.%2。</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "联系人已经成功导出。" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "CSV 导入对话框" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "导入联系人" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "要导入的文件:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "逗号" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "分号" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "制表符" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "空格" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y:两位年份</li>" +"<li>Y:四位年份</li>" +"<li>m:一位或两位月份</li>" +"<li>M:两位月份</li>" +"<li>d:一位或两位天数</li>" +"<li>D:两位天数</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "起始行:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "文字引号:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "日期格式:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "忽略重复的分隔符" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "应用模板..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "保存模板..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "使用编码“%1”" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "编码" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "本地(%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[猜测]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "您必须指定至少一列。" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "模板选择" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "请选择匹配 CSV 文件的模板:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "模板名称" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "请输入模板的名称:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "无法打开输入文件。" + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "导入 Eudora 地址簿..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Eudora Light 地址簿(*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "从移动电话导入..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "导出到移动电话..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "初始化 Gnokii 库失败。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>移动电话接口初始化失败。" +"<br>" +"<br>返回的错误信息为:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>您可能需要在命令行运行“gnokii --identify”,以便检查可用的连接方式,并验证您的 gnokii 配置是否正确。</center>" +"</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "移动电话信息:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "制造商" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "电话型号" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "版本" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "电话簿状态" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "已使用 %2 个联系人中的 %1 个" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "<qt>从移动电话的 <b>%2</b> 导入 <b>%1</b> 个联系人。<br><br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>请将您的移动电话连接到您的计算机,然后单击<b>继续</b>以便开始导入个人联系人。" +"<br>" +"<br>请注意,如果您的移动电话连接检测不正确,可能要花掉几分钟时间,其间 KAddressbook 可能无法响应。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "移动电话导入" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "<qt><center>正在建立到移动电话的连接。<br><br>请稍候...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "停止导入(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>请将您的移动电话连接到您的计算机,然后单击<b>继续</b>以便开始导入选中的个人联系人。" +"<br>" +"<br>请注意,如果您的移动电话连接检测不正确,可能要花掉几分钟时间,其间 KAddressbook 可能无法响应。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "移动电话导出" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您是想要将选中的联系人<b>追加到</b>移动电话的电话簿,还是<b>替换</b>现有的电话簿项?" +"<br>" +"<br>请注意,如果您选择了替换电话簿现有项,您电话中的全部联系人都将被删除,而您的电话中将只能看到新导出的联系人。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "导出到移动电话" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "追加到当前电话簿(&A)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "将当前电话簿替换为新联系人(&R)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "停止导出(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "<qt>将 <b>%1</b> 个联系人导出至移动电话的 <b>%2</b>。<br><br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>选中的全部联系人都已成功复制到移动电话中。" +"<br>" +"<br>请稍候,正在删除移动电话中的所有剩余孤立联系人。</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "停止删除(&S)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "导出到电话完成。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>无法将下列联系人导出至移动电话。此问题可能的原因是:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>联系人所包含的信息项数超过了移动电话的存储数。</li>" +"<li>您的移动电话不允许存储多个地址、电子邮件、主页……</li>" +"<li>其它与存储空间相关的问题。</li></ul>要在将来避免此类问题,请减少上述联系人不同字段的数量。</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "Gnokii 尚未配置。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"Gnokii 报告了“锁定文件错误”。\n" +"请退出正在运行的所有其它 gnokii 实例,检查对 /var/lock 目录是否有写的权限,然后再试一次。" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "手机存储" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "SIM 卡存储" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "未知存储" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"Gnokii 接口不可用。\n" +"请要求您的发行版在编译时将 gnokii 加入。" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "导入 KDE 2 地址簿..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>找不到 KDE 2 地址簿 <b>%1</b>。</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "覆盖先前导入的项目吗?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "导入 KDE 2 地址簿" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "导入 LDIF 地址簿..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "导出 LDIF 地址簿..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>无法打开 <b>%1</b> 读取。</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "导入 Opera 地址簿..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "导入 MS Exchange 个人地址簿(.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "无法打开 %1 进行读取" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 没有已知的 PAB id,无法进行转换" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "MS Exchange 个人地址簿文件(*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>找不到 MS Exchange 个人地址簿 <b>%1</b>。</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "导入 vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "导出 vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "导出 vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "您选中了一组联系人,是否要将他们导出到几个文件中?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "导出到多个文件" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "导出到一个文件" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "选择要导入的 vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard 导入失败" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "<qt>试图读取 vCard 时,打开文件“%1”出错:%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>无法访问 vCard:%1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "没有导入联系人,因为 vCards 出错。" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "vCard 不包含任何联系人。" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "导入 vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "将这个联系人导入到您的地址簿中吗?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "全部导入..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "选择 vCard 字段" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "选择要导出到 vCard 的字段。" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "私有字段" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "业务字段" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "其它字段" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "加密密钥" + +#~ msgid "Show Extension" +#~ msgstr "显示扩展" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..740d05c5ed6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3424 @@ +# translation of kalarm.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004,2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 13:58+0800\n" +"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@g.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "请求的字体" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1:文件名不允许使用:%2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1,%2:文件名必须不同" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "非法日历文件名:%1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开日历:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"载入日历错误:\n" +"%1\n" +"\n" +"请修复或删除该文件。" + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"无法将日历保存到\n" +"“%1”" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"无法上载日历到\n" +"“%1”" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "日历文件" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "无法装入日历“%1”。" + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法下载日历:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "登录" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "登录时" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n分钟" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n小时" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1小时%2分" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n天" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n星期" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n个月" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n年" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "时间到" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "重复" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "消息、文件或命令" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "下一个设定的提醒日期和时间" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "提醒下次触发前的时间" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "重现提醒的间隔" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "提醒消息的背景颜色" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "提醒类型(消息、文件、命令或电子邮件)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "提醒消息文本、要显示的文本文件 URL,或要执行的命令,或电子邮件的主题行" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "设定的提醒消息列表" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1天" + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1天%2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "抄送:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "到现在的时间(&W):" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "输入时间长度(以小时和分钟),从当前时间经过这么长时间后将触发提醒。" + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"对于简单重复,请输入第一次出现的日期/时间。\n" +"如果配置了重现,开始日期/时间将会调整到第一次重现的时间或者所输入的日期/时间之后。" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "推迟到日期/时间(&D):" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "在日期/时间(&D):" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "将提醒重新安排到指定的日期和时间。" + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "将提醒安排到指定的日期和时间。" + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "输入进行提醒的日期。" + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "输入提醒的时间。" + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "任何时间(&Y)" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "把提醒安排到指定的日期当天内的任何时刻。" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "推迟时间间隔(&I):" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "将提醒重新安排到从现在开始的指定时间间隔。" + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "将提醒安排到从现在开始的指定时间间隔。" + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "无效的日期" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "无效的时间" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "提醒日期已过。" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "提醒时间已过。" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "从 KAddressBook 导入生日" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "生日:" + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "提醒消息文本" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "前缀(&F):" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "请输入在提醒消息中的人名之前显示的文本,包括任何必要的结尾空格。" + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "后缀(&U):" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "请输入在提醒消息中的人名之后显示的文本,包括任何必要的前导空格。" + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "选择生日" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "姓名" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"选择要设置提醒的生日。\n" +"此列表显示在 KAddressBook 中除了那些已经存在提醒的生日外的所有生日。\n" +"\n" +"您可以一次选择多个生日,只需使用鼠标在列表上拖曳,或者按住 Ctrl 或 Shift 并单机鼠标。" + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "提醒配置" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "提示(&R)" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "选中此项将在生日之前事先提示。" + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "输入在每次生日前提前显示提示的天数。这是生日时显示的提醒之外的一个附加提示。" + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "特殊动作..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "子重现" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "设置额外的提醒重复" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "从地址簿读取条目出错" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "未找到提醒守护进程。" + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"无法激活提醒。\n" +"安装或配置错误:提醒守护进程(%1)的版本不兼容。" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"如果您停止 KAlarm 的话,提醒将被禁止。\n" +"(安装或配置错误:%1 无法定位 %2 可执行文件。)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"无法启动提醒:\n" +"注册提醒守护程序(%1)失败" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"无法启动提醒:\n" +"启动提醒守护程序(%1)失败" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "启用提醒(&A)" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "禁用提醒(&A)" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "取消推迟(&D)" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "推迟提醒到指定时间。" + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "取消推迟的提醒。这不影响将来的重现。" + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "不能推迟到晚于下一次子重现(目前是 %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "不能推迟到晚于下一次重现(目前是 %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "不能推迟到晚于下一次提醒(目前是 %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "不能推迟到晚于主提醒时间(%1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "选择要显示的文本文件或图像" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "选择日志文件" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "重现(&R) - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "确认接受" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "确认接受(&K)" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "在 KOrganizer 中显示" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "在 KOrganizer 中显示(&G)" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "输入脚本" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "输入脚本(&P)" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "在终端窗口中执行" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "在终端窗口中执行(&W)" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "在终端窗口中执行(&U)" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "日志写到文件(&G)" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "将邮件复制给自己" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "将邮件复制给自己(&E)" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "将邮件复制给自己(&S)" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "来自:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "来自(&F):" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "到:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "主题:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "主题(&J):" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "装入模板..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "模板名称:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "输入提醒模板的名称" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "提醒(&A)" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "文本(&X)" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "如果选中,提醒将显示文本消息。" + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "如果选中,提醒将显示一个文本或图像文件的内容。" + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "命令(&M)" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "如果选中,提醒将执行一个 shell 命令。" + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "电子邮件(&E)" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "如果选中,提醒将发送一个电子邮件。" + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "推迟的提醒" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "已推迟到:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "更改(&H)..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "改变该提醒的推迟后的时间,或者取消推迟" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "默认时间(&D)" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "使用基于此模板的提醒使用普通的默认开始时间,而不单独指定。" + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "时间:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "指定基于此模板的提醒的开始时间。" + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "请输入基于此模板的提醒的开始时间。" + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "设置基于此模板的提醒的“%1”选项" + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "任何时间" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "设定基于此模板的提醒可在创建此提醒起的指定时间间隔后启动。" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "输入主提醒前多久要显示提示提醒。" + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "提示(&I):" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "选中此项可在主提醒时间前预先显示提示。" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "选中可将提醒复制到 KOrganizer 的日历中" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "设定在指定的日期和时间进行提醒。" + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "输入提醒消息的文本。可以是多行的。" + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "输入要显示的文本或图像文件的文件名,或者 URL。" + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "选择文件" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "选择一个要显示的文本或图像文件。" + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景颜色(&B):" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "选择提醒消息的背景颜色" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "选中可输入脚本的内容而不是脚本命令行" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "输入一个要执行的 shell 命令。" + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "输入要执行的脚本内容" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "命令输出" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "选中可在终端窗口执行命令" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "输入日志文件的名称或路径。" + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "选择日志文件。" + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "选中可将命令输出到本地文件。输出将会追加到文件现有内容的后面。" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "选中可丢弃命令输出。" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "您的电子邮件身份,用于发送电子邮件提醒给您自己。" + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "输入电子邮件的收件人地址。多个地址用逗号或分号分隔。" + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "打开地址簿" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "从您的地址簿选择电子邮件地址。" + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "输入电子邮件标题。" + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "输入电子邮件消息。" + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "附件(&S):" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "要作为附件一起发送的文件。" + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "添加附件到邮件中。" + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "删除(&V)" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "删除邮件中的突出显示的附件。" + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "如果选中,该邮件将被暗送一份给您自己。" + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "如果选中,您在收到提醒的时候将会被要求确认。" + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "您必须输入提醒模板的名称" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "模板名称已被使用" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "再现已过期" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "提示时间段必须小于重现间隔,除非选中了“%1”。" + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "重现间隔必须小于重现间隔减去任何提醒时间段" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "对于只有日期的提醒,提醒重复时间段的单位必须是天或者周" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "您真的要现在就发送邮件给指定的收件人吗?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "确认邮件" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "发送(&S)" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"命令已执行:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"密送:%1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"邮件发送到:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "推迟提醒" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "日志文件必须是本地文件的名称或路径,而且必须拥有写权限。" + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"无效的邮件地址:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "没有指定邮件地址" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"无效的邮件附件:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "现在就显示提醒消息" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "现在就显示文件" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "现在就执行指定命令" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "现在就将邮件发送到指定地址。" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "选择要附加的文件" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "请选择要显示的文件" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"没有找到" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"是一个文件夹" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"不可读" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"不象是文本或图像文件" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "提醒类型" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "激活(&V)" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "选中可在搜索中包含激活提醒。" + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "过期(&P)" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "选中可在搜索中包含过期的提醒。此选项仅当目前显示过期提醒时才可用。" + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "选中可在搜索中包含文本消息提醒。" + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "文件(&L)" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "选中可在搜索中包含文件提醒。" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "选中可在搜索中包含命令提醒。" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "选中可在搜索中包含电子邮件提醒。" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "未选择要搜索的提醒类型。" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"达到了提醒列表结尾。\n" +"从开始处继续吗?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"达到了提醒列表开头。\n" +"从结尾处继续吗?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "前景颜色(&F):" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "选择提醒消息的前景颜色" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "添加颜色(&L)..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "选择要添加到颜色选择列表中的新颜色。" + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "删除颜色(&R)" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "从背景颜色选择器中删除目前显示的颜色。" + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "使用默认字体(&D)" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "选中此项会在到时显示提醒时使用默认字体。" + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "字体和颜色(&L)..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "选择提醒消息的字体和前背景颜色。" + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "跳过那只懒狗" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "此文字是对应当前字体和颜色设置的样例。您可以编辑它来测试特殊字符。" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "选择提醒字体和颜色" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "保存提醒出错" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "保存提醒出错" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "删除提醒出错" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "删除提醒出错" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "保存重新激活的提醒出错" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "保存重新激活的提醒出错" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "保存提醒模板出错" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "无法在 KOrganizer 中显示提醒" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "无法更新 KOrganizer 中的提醒" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "无法从 KOrganizer 中删除提醒" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"请在首选项对话框中设置。" + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"提醒现在被禁用。\n" +"现在要启用吗?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "保持禁用" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"无法启动 KMail\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 需要 %2、%3 或 %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1、%2、%3 互相排斥" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1:错误的日历文件" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1:未找到事件 %2,或者不可编辑" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 和 %2 不兼容" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "消息和 %1 不兼容" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1:无效的电子邮件地址" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 需要 %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "无效的 %1 参数" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 比 %2 早" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "只有日期的提醒中参数 %1 无效" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "无效的 %1 和 %2 参数:重复长于 %3 间隔" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 需要 %2 或 %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 需要语音综合文件被配置为使用 KTTSD" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ":选项只在和消息/%1/%2一起使用时才有效" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"用 --help 查看可用的命令行选项列表。\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"退出将禁止提醒\n" +"(一旦所有的提醒消息窗口被关闭)。" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "创建临时脚本文件出错" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "提醒前的动作:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "提醒后的动作:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "要执行电子邮件提醒,您必须配置“发件人”电子邮件地址。" + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "已发邮件" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"无效的“发件人”电子邮件地址。\n" +"KMail 身份“%1”未找到。" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"无效的“发件人”电子邮件地址。\n" +"邮件身份“%1”没有邮件地址" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"“发件人”电子邮件地址没有配置(也未找到默认的 KMail 身份)\n" +"请在 KMail 中或 KAlarm 首选项对话框中设置。" + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"“发件人”电子邮件地址没有配置。\n" +"请在 KDE 控制中心或 KAlarm 首选项对话框中设置。" + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"“发件人”电子邮件地址没有配置。\n" +"请在 KAlarm 首选项对话框中设置。" + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 没有找到" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "调用 KMail 出错" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"附加文件出错:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"附件未找到:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "邮件已在 KMail 的发送队列中排队了" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "邮件已在发送队列中排队了" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "发送邮件失败" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "将已发邮件复制到 KMail %1 文件夹失败" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "如果晚了则取消" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "如果晚了则取消(&N)" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "此次后自动关闭窗口" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "因晚取消后自动关闭窗口" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "因晚取消后自动关闭窗口(&I)" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"如果选中,若提醒无法在计划时间之后的指定时间段内触发的话,提醒将被取消。无法触发的原因可能包括您正在注销、没有运行X、或者提醒守护程序没有运行。\n" +"\n" +"如果没有选中,提醒将在指定时间后的第一次机会触发,无论已经迟了多久。" + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "取消此提醒,若迟到(&N)" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "输入取消提醒时应等多久" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "在提醒取消的时间段后自动关闭提醒窗口" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "当提醒被接收时要求确认" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "附加文件到电子邮件(若需要则重复)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "--late-cancel 时间段过后自动关闭提醒窗口" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "暗送邮件给自己" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "显示消息时响铃" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "消息背景颜色(名字或十六进制0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "消息背景颜色(名字或十六进制0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "日历文件的URL" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "取消特定事件ID的提醒" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "禁止提醒" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "执行一个 shell 命令" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "显示提醒对话框以编辑指定的提醒" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "显示提醒对话框以编辑新提醒" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "显示提醒编辑对话框,并预设模板" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "要显示的文件" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "用作电子邮件发送者的 KMail 身份" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "触发或取消特定事件ID的提醒" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "重复提醒的间隔" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "在 KOrganizer 中将提醒显示为事件" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "如果迟到的时间长于“时间段”,则取消提醒" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "每次登录时重复提醒" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "发送电子邮件到指定地址(若需要则重复)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "要播放一次的声音文件" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "要重复播放的声音文件" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "使用 iCalendar 语法指定提醒重现" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "在提醒前显示提示" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "在提醒第一次重现前显示提示" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "(在第一次提醒后)重复提醒的次数" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "重置提醒调度守护进程" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "显示提醒时读出消息" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "停止提醒调度守护进程" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "电子邮件标题行" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "在时间 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm 或者日期 yyyy-mm-dd 触发提醒" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "显示系统托盘图标" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "触发特定事件ID的提醒" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "一直重复到时间 [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm 或者日期 yyyy-mm-dd" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "播放音频文件的音量" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "要显示的消息文本" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE 的个人提醒消息、命令和电子邮件计划程序" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "显示提醒次数(&A)" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "显示提醒时间(&M)" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "显示提醒的时间(&O)" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "显示时间直到提醒(&L)" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "显示过期的提醒" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "显示过期的提醒(&E)" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "隐藏过期提醒" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "隐藏过期提醒(&E)" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"创建菜单失败\n" +"(可能 %1 缺少或者损坏)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "模板(&T)..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "从模板新建(&F)" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "创建模板(&P)..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "复制(&C)..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "重新激活(&T)" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "隐藏提醒次数(&A)" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "隐藏提醒的时间(&O)" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "在系统托盘显示(&T)" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "在系统托盘隐藏(&T)" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "导入提醒(&A)..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "导入生日(&B)..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "刷新提醒(&R)" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "新提醒" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "编辑提醒" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "过期的提醒" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "只读" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "查看提醒" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "您真的要删除 %n 个选中的提醒吗?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "删除提醒" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2:%3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "启用(&B)" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "禁用(&B)" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "提示" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "消息" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "消息安排的日期/时间(相对实际显示时间)" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "该文件的内容显示在下面" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "要显示的文件内容" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "文件是一个文件夹" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "无法打开文件" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "文件没有找到" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "提醒消息" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "要发送的电子邮件" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "接受提醒" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "编辑提醒。" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "推迟(&D)..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"推迟提醒到以后。\n" +"将弹出对话框让您指定何时再次显示提醒。" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "停止声音" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "停止播放声音" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "在 KMail 中定位" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "在 KMail 中定位并突出显示此电子邮件" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "激活 KAlarm" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "今天" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "%n 天的时间" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "%n 星期的时间" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "%n 分钟的时间" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "%n 小时的时间" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "%n 小时 1 分钟的时间" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "%n 小时 %1 分钟的时间" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "输入读出消息" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP 调用 sayMessage 失败" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开声音文件:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"无法设定主音量\n" +"(访问 KMix 出错:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "您真的要接受这个提醒吗?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "接受提醒" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "接受(&A)" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "无法在 KMail 中定位此电子邮件" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "电子邮件设置" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "查看设置" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "字体和颜色" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "默认字体和颜色" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "默认提醒编辑设置" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "运行模式" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "按需运行(&R)" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"选中此项能只有在需要时运行 KAlarm。\n" +"\n" +"注意:\n" +"1. 甚至在 KAlarm 并没有运行时也将显示提醒,因为提醒监控是由定时守护进程进行的。\n" +"2. 若选中此选项,系统托盘图标可以独立于 KAlarm 显示或隐藏。" + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "在系统托盘连续运行(&T)" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"选中此项在 KDE 系统托盘连续运行KAlarm。\n" +"\n" +"注意:\n" +"1. 当选中该选项时,关闭系统托盘将退出 KAlarm。\n" +"2. 显示提醒并不需要选中该选项,因为提醒是由提醒守护进程管理的。在系统托盘运行只是提供了操作上的方便和状态显示。" + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "不运行时禁用提醒(&B)" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "选中此项能在不运行 KAlarm 时禁用提醒。提醒将在只有显示系统托盘图标的时候显示。" + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "退出前警告(&Q)" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "选中此项将在退出 KAlarm 前显示警告提示。" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "登录时自动运行(&L)" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "登录时启动提醒监视(&G)" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"当您启动 KDE 时自动启动提醒监视程序,即运行提醒守护程序(%1)。\n" +"\n" +"此选项应该总是选中,除非您不想再继续使用 KAlarm。" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "按日期的提醒的开始时间(&S):" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "在一天中按日期的提醒(即指定为“任何时间”的提醒)被触发的最早时间。" + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "删除提醒前要确认(&F)" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "选中此项能在您每次删除一个提醒时要求确认。" + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "过期的提醒" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "过期后保留提醒(&X)" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "选中此项可以在过期或删除之后保留提醒(删除的从未触发的提醒除外)。" + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "过期的提醒如下天数后删除(&P):" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "天(&Y)" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "不选中此项可以无限期保存过期的提醒。选中此项指定过期的提醒将被保存多长时间。" + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "清除过期的提醒(&M)" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "删除所有存在的过期提醒。" + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "命令提醒的终端" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "选择执行命令提醒时要在终端窗口使用的应用程序" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "选中可通过“%1”在终端窗口执行命令提醒" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "其它:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" +"输入在您所选的终端窗口中要执行的完整命令行。默认情况下,提醒的命令将会追加到您在此输入的命令之后。查看 KAlarm 手册可获得关于组织命令行的特殊代码。" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"调用终端窗口的命令未找到:\n" +"%1" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "除非您想不再使用 KAlarm,否则请选中此选项。" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "登录时自动运行系统托盘图标(&I)" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "选中此项能在每次启动KDE时都运行 KAlarm。" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "选中此项能在启动KDE时显示系统托盘图标。" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "电子邮件客户端:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"选择当电子邮件提醒被触发时如何发送邮件。\n" +"KMail:如果 KMail 正在运行的话,该邮件将自动通过 KMail 发送。\n" +"Sendmail:该邮件将自动发送。只有当您的系统配置好使用“sendmail”或与 sendmail 兼容的邮件传送代理时,此选项才能正常工作。" + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "将已发邮件复制到 KMail 的 %1 文件夹" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "发送电子邮件后,在 KMail 的 %1 文件夹保存副本" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "您的电子邮件地址" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "您的电子邮件地址,用于发送电子邮件提醒给您自己。" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "使用控制中心里的地址(&U)" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "选中此项使用 KDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为发送电子邮件提醒的发送者。" + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "使用 KMail 身份(&I)" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" +"选中可使用 KMail 的电子邮件身份将您标识为电子邮件提醒的发送者。对于现有的电子邮件提醒,将会使用 KMail " +"的默认身份。对于新的电子邮件提醒,您将可以选择要使用的 KMail 身份。" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "暗送(&B):" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"您的电子邮件地址,用于密件抄送电子邮件提醒给您自己。如果您想要将提醒密件抄送到您在 KAlarm 所运行计算机上的账户中,只需输入您的登录名。" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "使用控制中心里的地址(&E)" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "选中此项使用 KDE 控制中心里设置的电子邮件地址来作为电子邮件提醒的密件抄送者。" + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "远程邮件排队时通知(&N)" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "每当电子邮件提醒送入远程系统的电子邮件队列时,就显示一个通知消息。例如,如果您有拨号连接,这样您就可以确保电子邮件确实已经传送出去了。" + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "未指定有效的“暗送”电子邮件地址。" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"您确定要保存更改吗?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "在 KDE 控制中心没有设置电子邮件地址。%1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "目前不存在 KMail 身份。%1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "消息字体和颜色" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "被禁用提醒的颜色(&S):" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "选择提醒列表中被禁用提醒的文字颜色。" + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "过期提醒的颜色(&X):" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "选择提醒列表中过期提醒的文字颜色。" + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "提醒编辑对话框里“%1”的默认设置。" + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "选中此项会在提醒编辑框里将 %1 作为“%2”的默认设置。" + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "显示提醒" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "提示单位(&U):" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "提醒编辑对话框中提示的默认单位。" + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "重复声音文件(&T)" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "提醒编辑对话框中的声音文件“%1”的默认设置。" + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "声音文件(&F):" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "选择声音文件" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "输入要在提醒编辑对话框中所使用的默认声音文件。" + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "命令提醒" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "电子邮件提醒" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "重现(&R):" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "提醒编辑框里重现规则的默认设置。" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "在非闰年时,2月29日的提醒发生于:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2月28日(&8)" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "3月1日(&1)" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "不重复(&N)" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" +"对于每年的重现,如果在2月29日发生的提醒,非闰年将如何处理。\n" +"请注意,当您更改了此设置后,已有体性的下次计划重现将不会受到影响。" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "选择 %1 为默认声音类型时您必须输入声音文件" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "系统托盘提示" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "显示接下来 24 小时的提醒(&2)" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中包含接下来 24 小时的提醒概览" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "所显示提醒的最大数目(&X):" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "取消此项将在系统托盘提示中显示接下来 24 小时的全部提醒。选中此项将最多显示指定数量的提醒。" + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "指定是否在系统系统托盘提示中显示每个提醒到期的时间" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "指定是否要在系统托盘提示中显示每个提醒还有多长时间到期" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "前缀(&P):" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "输入要在系统托盘提示中每个提醒的等待时间前显示的文字" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "消息窗口含有标题栏,接受键盘输入(&W)" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" +"指定提醒消息窗口是否是模态的:\n" +"如果是模态的,窗口就是带有标题栏的普通窗口,在显示的时候会捕捉键盘输入。如果是非模态的话,窗口就不会在显示的时候影响您的键盘操作,但窗口也不会有标题栏,也无法移" +"动或更改大小。" + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "系统托盘图标更新间隔(&U):" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "秒" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "更新系统托盘图标的频率以显示提醒守护进程是否在监视提醒。" + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "动作(&A)" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "不重现" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "不重现" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "登录时" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "登录时(&L)" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "每小时/每分钟" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "每小时/每分钟(&U)" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "每天" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "每天(&D)" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "每星期" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "每星期(&W)" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "每月" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "每月(&M)" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "每年" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "每年(&Y)" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "重现规则" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "不重复提醒" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"在指定的日期/时间和每次登录时触发提醒。\n" +"注意它也将在提醒守护进程重新启动时触发。" + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "以每小时/每分钟的间隔重复" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "以每天的间隔重复" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "以每周的间隔重复" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "以每月的间隔重复" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "以每年的间隔重复" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "重现结束" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "无限(&E)" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "无限地重复提醒" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "结束次数(&F):" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "提醒将重复指定的次数" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "输入触发提醒的总次数" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "次" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "结束时间(&B):" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "输入重复提醒的最后日期" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "输入重复提醒的最后时间。" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "在您第一次登录或达到指定结束日期时停止重复提醒" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "例外(&X)" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "这里列出了例外,即排除在重现中的日期/时间" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "输入要插入到例外列表的日期。请使用下面的添加或更改按钮。" + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "将上面输入的日期添加到例外列表中" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "将例外列表中当前突出显示的项目替换为上面输入的日期" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "从例外列表中删除当前突出显示的项" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "结束日期比开始日期还早" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "结束日期/时间比开始日期/时间还早" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "开始日期" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "每隔(&V)" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "小时:分钟" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "输入重复提醒之间的时间(以小时和分钟计)。" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "在(&N):" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "没有选中的天" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "输入重复提醒之间的天数。" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "选择一周中允许发生提醒的日子" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "选择一周中要重复提醒的日子" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "星期" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "输入重复提醒之间的星期数" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "日期(&N)" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "在每月选定的日子进行重新提醒" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "最后一个" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "选择每月内进行重复提醒的日子" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "在(&H)" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "在每月选定星期的某一天重复提醒" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "第1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "第2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "第3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "第4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "第5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "最后一个" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "倒数第二个" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "倒数第三个" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "倒数第四个" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "倒数第五个" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "每个" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "选择每月内进行重复提醒的星期" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "选择每周内进行重复提醒的日子" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "月" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "输入重复提醒之间的月数" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "年" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "输入重复提醒之间的年数" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "选择一年中要重复提醒的月份" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "非闰年中二月二十九日的提醒(&9):" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "无" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "三月一日" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "二月二十八日" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "在非闰年中应如何触发二月二十九日的提醒" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "没有选中的月" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "仅对首次重现提醒" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "仅对首次重现提醒(&U)" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "预先" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "仅在提醒首次发生前显示提醒" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "提醒子重现" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "重复间隔(&R)" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "此选项可让提醒触发器在每次重现时触发多次而非一次。" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "输入重复提醒之间的的时间" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "重复次数(&N):" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "选中此处可指定每次重现时提醒的次数" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "输入提醒在初始发生后要触发的次数" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "持续时间(&D):" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "选中可指定提醒重复的时间长度" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "输入重复提醒的时间长度" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "设置音量" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "设置音量(&V)" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "重复(&P)" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "测试声音" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "播放选中的声音文件。" + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "输入要播放的声音文件的名称或 URL。" + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "选择要播放的声音文件。" + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "如果选中,只要消息在显示,声音文件会一直重复播放。" + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "音量" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "选择播放声音文件的音量。" + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "选择播放声音文件的音量。" + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "淡入" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "选择可在声音文件开始播放时音量渐进。" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "淡入时间:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "输入经过多少秒声音才能达到设定的音量。" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "初始音量:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "选择播放声音文件的初始音量。" + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "声音" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "响铃" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "读出" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "声音文件" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "声音(&S):" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "配置声音文件" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "配置显示提醒时要播放的声音文件。" + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "选择显示提醒时要播放的声音文件。" + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1:静默显示消息。" + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1:发出简单的响铃。" + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "%1:将播放一个音频文件。您需要选择文件并设置播放选项。" + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1:读出消息文字。" + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "声音文件" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "声音文件" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "选择声音文件" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "指定显示提醒前后要执行的动作。" + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "特殊提醒动作" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "提醒前的动作(&L):" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" +"输入要在提醒显示前执行的 shell 命令。\n" +"注意只有当提醒正确显示时才会执行命令,提示或推迟的提醒不包括在内。\n" +"另外,在显示提醒之前会等待 KAlarm 以便让命令完成。" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "提醒后的动作(&M):" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "提醒模板" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "提醒模板列表" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "创建新的提醒模板" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "编辑目前突出显示的提醒模板" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "复制(&P)" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "基于当前突出显示的模板的副本创建新提醒模板。" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "删除突出显示的提醒模板" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "新建提醒模板" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "编辑提醒模板" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "您真的要删除 %n 个选中的提醒模板吗?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "删除提醒模板" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "提醒类型" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "提醒模板的名称" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "选择提醒模板" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "选择用来创建新提醒的模板。" + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "无法载入系统托盘图标。" + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "新建提醒(&N)..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "从模板新建提醒(&T)" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - 已禁用" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "未找到提醒" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "重建提醒出错" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "重建提醒模板出错" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "无法重新激活过期提醒" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "程序错误" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "新建提醒" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "删除提醒" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "新建模板" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "删除模板" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "删除过期提醒" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "编辑提醒" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "编辑模板" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "删除多个提醒" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "删除多个模板" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "删除多个过期的提醒" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "激活提醒" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "重新激活多次提醒" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "自定义..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "日期不能早于 %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "日期不能晚于 %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "执行命令失败(不允许访问 shell):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "执行命令失败:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "命令执行失败:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "小时/分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "小时/分钟" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "天" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "星期" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "星期" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "点击微调按钮的时候按住 Shift 键能较大范围地调节时间(6小时 / 5分钟)。" + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm 守护进程" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm 提醒守护进程" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "月:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重复(目前是 %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "不能推迟到晚于下一次重现(目前是 %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "重现:" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "提醒重现的频率。\n" +#~ "提醒的重现可在重现标签和简单重复对话框中配置。" + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "设置简单或额外的提醒重复" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "重复提醒直到指定的时间。" + +#~ msgid "" +#~ "Use this dialog either:\n" +#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n" +#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition." +#~ msgstr "" +#~ "使用此对话框可:\n" +#~ "- 替代重现标签,或\n" +#~ "- 使用重现标签后,在某次重复内设置重复。" + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "消息颜色" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "选择提醒消息的背景颜色。" + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "显示提醒时间(&T)" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "显示时间直到提醒(&N)" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "提醒列表" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒到期的时间" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示每个提醒还有多长时间到期" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "指定是否要在提醒列表中显示过期提醒" + +#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed." +#~ msgstr "输入关闭提醒窗口之后要执行的 shell 命令。" + +#~ msgid "&Alarms Enabled" +#~ msgstr "提醒已启用(&A)" + +#~ msgid "&Beep" +#~ msgstr "响铃(&B)" + +#~ msgid "S&peak" +#~ msgstr "读出(&P)" + +#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options." +#~ msgstr "选中可在显示消息的同时播放声音。您可从显示的选项中选择声音类型。" + +#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed." +#~ msgstr "如果选中,显示提醒时将会响铃。" + +#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed." +#~ msgstr "如果选中,显示提醒时将会播放声音文件。" + +#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed." +#~ msgstr "如果选中,显示提醒时将会读出消息。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kandy.po new file mode 100644 index 00000000000..413521c57f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kandy.po @@ -0,0 +1,715 @@ +# translation of kandy.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kandy\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:28+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: atcommand.cpp:53 +msgid "New Command" +msgstr "新建命令" + +#: atcommand.cpp:309 +#, c-format +msgid "Arg %1" +msgstr "参数 %1" + +#: cmdpropertiesdialog.cpp:109 +msgid "Enter parameter name:" +msgstr "输入参数名称:" + +#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57 +msgid " Disconnected " +msgstr " 已断开 " + +#: kandy.cpp:105 +#, c-format +msgid "Could not load file %1" +msgstr "无法装入文件 %1" + +#: kandy.cpp:116 +#, c-format +msgid "Could not save file %1." +msgstr "无法保存文件 %1。" + +#: kandy.cpp:139 +msgid "Mobile GUI" +msgstr "移动电话 GUI" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453 +#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Connect" +msgstr "连接" + +#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458 +msgid "Disconnect" +msgstr "断开连接" + +#: kandy.cpp:293 +msgid "New Profile" +msgstr "新建配置文件" + +#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172 +msgid "Save changes to profile %1?" +msgstr "将更改保存到配置文件 %1 吗?" + +#: kandy.cpp:321 +#, c-format +msgid "Cannot open modem device %1." +msgstr "无法打开调制解调器设备 %1。" + +#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74 +msgid "Modem Error" +msgstr "调制解调器错误" + +#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466 +msgid " Connected " +msgstr " 已连接 " + +#: kandyprefsdialog.cpp:77 +msgid "Serial Interface" +msgstr "串行接口" + +#: kandyprefsdialog.cpp:116 +msgid "Address Book" +msgstr "地址簿" + +#: kandyprefsdialog.cpp:353 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165 +#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kandyview.cpp:79 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: kandyview.cpp:80 +msgid "Hex" +msgstr "十六进制" + +#: kandyview.cpp:86 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: kandyview.cpp:90 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: kandyview.cpp:98 +msgid "Execute" +msgstr "执行" + +#: kandyview.cpp:108 +msgid "Input:" +msgstr "输入:" + +#: kandyview.cpp:119 +msgid "Output:" +msgstr "输出:" + +#: kandyview.cpp:129 +msgid "Result:" +msgstr "结果:" + +#: kandyview.cpp:253 +msgid "Enter value for %1:" +msgstr "输入 %1 的值:" + +#: main.cpp:43 +msgid "Communicating with your mobile phone." +msgstr "与您的移动电话通讯。" + +#: main.cpp:49 +msgid "Show terminal window" +msgstr "显示终端窗口" + +#: main.cpp:50 +msgid "Show mobile GUI" +msgstr "显示移动电话 GUI" + +#: main.cpp:51 +msgid "Do not show GUI" +msgstr "不显示 GUI" + +#: main.cpp:52 +msgid "Filename of command profile file" +msgstr "命令配置文件的文件名" + +#: main.cpp:69 +msgid "Modem is off." +msgstr "调制解调器关着。" + +#: main.cpp:74 +msgid "Modem is busy." +msgstr "调制解调器正忙。" + +#: main.cpp:90 +msgid "Kandy" +msgstr "Kandy" + +#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454 +msgid "Reading mobile phonebook..." +msgstr "正在读取移动电话的电话簿..." + +#: mobilegui.cpp:424 +msgid "Writing mobile phonebook..." +msgstr "正在写入移动电话的电话簿..." + +#: mobilegui.cpp:433 +msgid "Wrote mobile phonebook." +msgstr "已写入移动电话的电话簿。" + +#: mobilegui.cpp:493 +msgid "Reading KDE address book..." +msgstr "正在读取 KDE 地址簿..." + +#: mobilegui.cpp:643 +msgid "Read KDE address book." +msgstr "已读取 KDE 地址簿" + +#: mobilegui.cpp:951 +msgid "Wrote KDE address book." +msgstr "已写入 KDE 地址簿。" + +#: mobilegui.cpp:1162 +msgid "Read mobile phonebook." +msgstr "已读取移动电话的电话簿。" + +#: mobilegui.cpp:1313 +msgid "Kab Entry:" +msgstr "Kab 条目:" + +#: mobilegui.cpp:1316 +msgid "Mobile Entry:" +msgstr "移动电话条目:" + +#: mobilegui.cpp:1321 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "冲突的条目" + +#: mobilegui.cpp:1323 +msgid "Use Kab Entry" +msgstr "使用 Kab 条目" + +#: mobilegui.cpp:1324 +msgid "Use Mobile Entry" +msgstr "使用移动电话条目" + +#: mobilegui.cpp:1401 +msgid "Synced phonebooks." +msgstr "已同步电话簿。" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156 +#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "KDE Address Book" +msgstr "KDE 地址簿" + +#: mobilegui.cpp:1536 +msgid "KDE Address Book (modified)" +msgstr "KDE 地址簿(已修改)" + +#: mobilegui.cpp:1564 +msgid "The KDE address book contains unsaved changes." +msgstr "KDE 地址簿包含未保存的更改。" + +#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未保存的更改" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232 +#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624 +#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mobile Phone Book" +msgstr "移动电话电话簿" + +#: mobilegui.cpp:1607 +msgid "Mobile Phone Book (modified)" +msgstr "移动电话电话簿(已修改)" + +#: mobilegui.cpp:1649 +msgid "The mobile phone book contains unsaved changes." +msgstr "移动电话电话簿包含未保存的更改。" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361 +#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "终端" + +#: modem.cpp:197 +msgid "" +"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions." +msgstr "无法打开设备“%1”。请检查您是否有足够的权限。" + +#: modem.cpp:206 +msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)" +msgstr "通讯设置失败(tcgetattr 代码:%1)" + +#: modem.cpp:223 +msgid "tcsetattr() failed." +msgstr "tcsetattr() 失败。" + +#: modem.cpp:282 +msgid "Unable to lock device '%1'." +msgstr "无法锁定设备“%1”。" + +#: modem.cpp:301 +msgid "Unable to open lock file '%1'." +msgstr "无法打开加锁文件“%1”。" + +#: modem.cpp:309 +msgid "Unable to read lock file '%1'." +msgstr "无法读取加锁文件“%1”。" + +#: modem.cpp:319 +msgid "Unable to get PID from file '%1'." +msgstr "无法从文件“%1”读取 PID。" + +#: modem.cpp:325 +msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running." +msgstr "锁定设备的进程 PID %1 还在运行。" + +#: modem.cpp:331 +msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file." +msgstr "无法发送信号给当前加锁文件的 PID。" + +#: modem.cpp:337 +msgid "" +"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient " +"permissions." +msgstr "无法创建加锁文件“%1”。请检查您是否有足够的权限。" + +#. i18n: file kandymobileui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Show" +msgstr "显示(&S)" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Command Properties" +msgstr "命令属性" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "字符串:" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hex result" +msgstr "十六进制结果" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "参数" + +#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "值" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Mobile Device" +msgstr "移动电话设备" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Model Information" +msgstr "型号信息" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Model:" +msgstr "型号:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Serial number:" +msgstr "序列号:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Manufacturer:" +msgstr "制造商:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "GSM version:" +msgstr "GSM 版本:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Address Books" +msgstr "地址簿" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "电话" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Read" +msgstr "读取" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Write" +msgstr "写入" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Save to File..." +msgstr "保存到文件..." + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "同步" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Battery charge:" +msgstr "电池容量:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Signal quality:" +msgstr "信号质量:" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "xx %" +msgstr "xx %" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Set Clock" +msgstr "设定时钟" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 10 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Serial device" +msgstr "串行设备" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 14 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Baud rate" +msgstr "波特率" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 18 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Lock directory" +msgstr "锁定目录" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 22 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Open modem on startup" +msgstr "启动时打开调制解调器" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 26 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Auto-set clock of mobile on connection" +msgstr "连接时自动设置移动电话的时钟" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 33 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Exclude home numbers" +msgstr "排除宅电号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 37 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Exclude work numbers" +msgstr "排除工作电话号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 41 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Exclude messaging numbers" +msgstr "排除信使号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 45 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Exclude fax numbers" +msgstr "排除传真号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 49 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Exclude cell numbers" +msgstr "排除移动电话号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 53 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Exclude video phone numbers" +msgstr "排除视频电话号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 57 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Exclude mailbox numbers" +msgstr "排除邮箱号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 61 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Exclude modem numbers" +msgstr "排除调制解调器号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 65 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Exclude car phone numbers" +msgstr "排除车载电话号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 69 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Exclude ISDN numbers" +msgstr "排除 ISDN 号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 73 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Exclude pager numbers" +msgstr "排除寻呼机号码" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 78 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use home suffix" +msgstr "使用宅电后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 82 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Use work suffix" +msgstr "使用工作电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 86 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Use messaging suffix" +msgstr "使用信使后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 90 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Use fax suffix" +msgstr "使用传真后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 94 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Use mobile suffix" +msgstr "使用移动电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 98 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Use video suffix" +msgstr "使用视频电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 102 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Use mailbox suffix" +msgstr "使用邮箱后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 106 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Use modem suffix" +msgstr "使用调制解调器后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Use car suffix" +msgstr "使用车载电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 114 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Use ISDN suffix" +msgstr "使用 ISDN 后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 118 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Use pager suffix" +msgstr "使用寻呼机后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 123 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Home suffix" +msgstr "宅电后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 127 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Work suffix" +msgstr "工作电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 131 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Messaging suffix" +msgstr "信使后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 135 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Fax suffix" +msgstr "传真后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 139 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Cell suffix" +msgstr "移动电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 143 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Video suffix" +msgstr "视频电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 147 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Mailbox suffix" +msgstr "邮箱后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 151 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Modem suffix" +msgstr "调制解调器后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 155 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Car suffix" +msgstr "车载电话后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 159 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "ISDN suffix" +msgstr "ISDN 后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 163 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Pager suffix" +msgstr "寻呼机后缀" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 171 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Open terminal window on startup" +msgstr "启动时打开终端窗口" + +#. i18n: file kandy.kcfg line 175 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Open mobile window on startup" +msgstr "启动时打开移动电话窗口" + +#~ msgid "tcgetattr() failed." +#~ msgstr "tcgetattr() 失败。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..671bb48d95c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/karm.po @@ -0,0 +1,887 @@ +# translation of karm.po to zh_CN +# translation of karm.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Funda Wang <fundawnag@linux.net.cn>, 2002,2004,2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:33+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawnag@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDecimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "任务名称(&N):" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "编辑绝对时间(&A)" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "会话时间(&S):" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "时间(&T):" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "编辑相对时间(应用于会话和总共时间)(&R)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "自动跟踪(&U)" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "在桌面上" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "在这里输入任务的名称,此名称仅供您个人查看。" + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"使用此选项可将花在此任务上的时间设置为绝对值。\n" +"\n" +"例如,如果您在当前会话中此任务上工作了精确的四个小时,您就应该将会话时间设置为 4 小时。" + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"使用此选项可将花在此任务上的时间设置为相对值。\n" +"\n" +"例如,如果您在没有开启计时器的情况下在此任务上工作了一个小时,您就应该添加 1 小时。" + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "这是此任务自全部时间重置后运行的时间。" + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "这是此任务在这个会话中运行的时间。" + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "指定在整体和会话时间中要加或减的时间" + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "使用此选项可当您切换到指定桌面时自动启动此人物的计时器。" + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "选择自动在此任务上启动计时器的桌面。" + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "空闲检测" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "桌面从 %1 开始空闲。我们该做什么?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "恢复并停止" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "恢复并继续" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "继续计时" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "开始新会话(&N)" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "重置所有时间(&R)" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "停止(&T)" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "停止所有定时器(&A)" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "新建(&N)..." + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "新建子任务(&S)..." + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "标记为完成(&M)" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "标记为未完成(&M)" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "复制整体时间至剪贴板(&C)" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "复制历史至剪贴板(&H)" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "导入旧有平面文件(&L)..." + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "导出至 CSV 文件(&E)..." + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "导出至 CSV 文件(&H)..." + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "从 Planner 导入任务(&P)..." + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "配置 KArm..." + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "配置按键绑定" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "这里可以配置 karm 的键盘关联" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "开始一个新会话" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "这将重置所有任务的会话时间为0,开始一个新会话,而不影响整体时间。" + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "重置所有时间" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "这将重置所有任务的会话和整体时间为 0,并重新开始。" + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "开始为选中的任务计时" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"这将开始对选中的任务计时。\n" +"可以同时对多个任务计时。\n" +"\n" +"您可以双击鼠标左键来开始为任务计时。但这会停止为其它任务计时。" + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "停止对选中的任务计时" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "停止所有激活的定时器" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "创建新的顶级任务" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "这会创建一个新的顶级任务。" + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "删除选中的任务" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "这会删除选中的任务及其所有子任务。" + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "编辑任务的名字或时间" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "在弹出的对话框中,您能够编辑选中任务的参数。" + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "复制任务整体时间至剪贴板" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "复制时间卡片历史至剪贴板。" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "任务弹出窗口" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "无效的错误号:%1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "载入“%1”出错:不能找到父结点 (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "找不到文件“%1”" + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "不能打开“%1”。" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "导出进度" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"任务历史\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "从 %1 至 %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "打印日期: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "总计" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "总计" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "任务层次" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " 没有记录小时。" + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "整体" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr " 小时" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr " 分" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "KDE 时间跟踪工具" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "刚捕捉到一个软件中断。" + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "要打开的 iCalendar 文件" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "保存失败,很可能是文件无法锁定。" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "无法修改日历资源。" + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "内存溢出--无法创建对象。" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "UID 未找到。" + +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "无效的日期--格式为 YYYY-MM-DD。" + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "无效的时间--格式为YYYY-MM-DDTHH:MM:SS。" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "无效的任务持续时间--必须大于零。" + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "保存任务和历史成功" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "将历史成功导入到 CSV 文件" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "会话:%1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "总计:%1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "会话" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "您真的想要将全部任务的时间重置为零吗?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "请求确认" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "重置所有时间" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "将会话时间复制至剪贴板(&C)" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "行为设置" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "检测桌面为空闲,等" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " 分钟" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "删除任务前询问" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "显示设置" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "显示的列:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "会话时间" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "累计任务时间" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "会话时间合计" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "任务时间合计" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "存储" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "存储设定" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "保存任务,每" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar 文件:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "日志历史" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "打印次数" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "任务名称" + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm - %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "任务名称" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "打印对话框" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "日期范围" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "从:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "到:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "选中任务" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "全部任务" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "每周总结" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "只有总计" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "导入/导出(&I)" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "时钟(&C)" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "任务(&T)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV 导出" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "导出至:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Karm 写入数据的文件。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "引号:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "全部域都将带引号输出。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "<p>所包含的日期用于根据时间卡历史进行报告。在按照总计进行报告时无效。</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "时间格式" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>您可以选择输出时间值的格式,是以一个小时的几分之几的形式还是以分钟数的形式。</p>\n" +"<p>例如,如果要输出的值是 5 小时 45 分钟,则十进制输出将为 <tt>5.75</tt>,而小时:分钟输出将为 <tt>5:45</tt></p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "小时:分钟" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "句点" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "分隔符" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "在输出中用来分隔不同域的字符。" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "跳格" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "其它:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空格" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "逗号" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "分号" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "会话时间" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "会话时间合计" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "时间合计" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "新建任务" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "未命名的任务" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"存储新任务出错。您的更改未保存。请确定您可以编辑您的 iCalendar 文件。同时,请退出使用此文件的全部应用程序,并从 " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock/ 删除与其名称相关的任何锁定文件" + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "新建子任务" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "编辑任务" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "没有选择任务。" + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"您确定要删除任务\n" +"“%1”及其全部历史吗?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "删除任务" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"您确定要删除任务\n" +"“%1”及其全部历史吗?\n" +"注意:所有子任务及其历史都将被删除。" + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "只复制此任务及其子任务的整体时间吗?(点击“否”将复制所有任务的整体时间)" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "复制整体时间至剪贴板" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "复制此任务" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "复制全部任务" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "只复制此任务及其子任务的会话时间吗?(点击“否”将复制所有任务的会话时间)" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "将会话时间复制至剪贴板" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "任务名称显示了您正在工作的任务或子任务的名称。" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"会话时间:自您选择“开始新会话”之后此任务的时间。\n" +"总计会话时间:自您选择“开始新会话”之后此任务及其全部子任务的时间。\n" +"时间:此任务的总共时间。\n" +"总计时间:此任务及其全部子任务的总共时间。" + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "任务合计" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "任务" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "无任务。" + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "没有记录小时。" + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "任务历史" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "%1 周" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "没有活动的任务" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ",..." + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr "、" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kcmkabconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..12130850a3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kcmkabconfig.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kcmkabconfig.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 +# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 17:08+0800\n" +"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: addhostdialog.cpp:37 +msgid "Add Host" +msgstr "添加主机" + +#: addresseewidget.cpp:59 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: addresseewidget.cpp:60 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: addresseewidget.cpp:93 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Prefixes" +msgstr "前缀" + +#: addresseewidget.cpp:140 +msgid "Enter prefix:" +msgstr "输入前缀:" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Inclusions" +msgstr "中缀" + +#: addresseewidget.cpp:143 +msgid "Enter inclusion:" +msgstr "输入中缀:" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Suffixes" +msgstr "后缀" + +#: addresseewidget.cpp:146 +msgid "Enter suffix:" +msgstr "输入前缀:" + +#: addresseewidget.cpp:149 +msgid "Default formatted name:" +msgstr "默认的格式化姓名:" + +#: addresseewidget.cpp:153 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: addresseewidget.cpp:154 +msgid "Simple Name" +msgstr "简单姓名" + +#: addresseewidget.cpp:155 +msgid "Full Name" +msgstr "全名" + +#: addresseewidget.cpp:156 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "用逗号分隔保留名称" + +#: addresseewidget.cpp:157 +msgid "Reverse Name" +msgstr "保留名称" + +#: extensionconfigdialog.cpp:34 +msgid "Extension Settings" +msgstr "扩展设置" + +#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kabconfigwidget.cpp:66 +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "使用 KDE 单击风格" + +#: kabconfigwidget.cpp:69 +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "自动分析新地址名" + +#: kabconfigwidget.cpp:72 +msgid "Trade single name component as family name" +msgstr "将单独的姓名识别为姓" + +#: kabconfigwidget.cpp:80 +msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts" +msgstr "限制未过滤的显示为100个联系人" + +#: kabconfigwidget.cpp:85 +msgid "Addressee editor type:" +msgstr "收件人编辑器类型:" + +#: kabconfigwidget.cpp:89 +msgid "Full Editor" +msgstr "完全编辑器" + +#: kabconfigwidget.cpp:90 +msgid "Simple Editor" +msgstr "简单编辑器" + +#: kabconfigwidget.cpp:99 +msgid "Script-Hooks" +msgstr "脚本拦截" + +#: kabconfigwidget.cpp:102 +msgid "Phone:" +msgstr "电话:" + +#: kabconfigwidget.cpp:106 +msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N:电话号码</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:109 +msgid "Fax:" +msgstr "传真:" + +#: kabconfigwidget.cpp:113 +msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N:传真号码</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:117 +msgid "SMS Text:" +msgstr "短消息文本:" + +#: kabconfigwidget.cpp:121 +msgid "" +"<ul>" +"<li>%N: Phone Number</li>" +"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>" +msgstr "<ul><li>%N:电话号码</li><li>%F:包含文本消息的文件</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:129 +msgid "Location Map" +msgstr "位置地图" + +#: kabconfigwidget.cpp:135 +msgid "" +"<ul> " +"<li>%s: Street</li>" +"<li>%r: Region</li>" +"<li>%l: Location</li>" +"<li>%z: Zip Code</li>" +"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%s:街道</li>" +"<li>%r:区域</li>" +"<li>%l:位置</li>" +"<li>%z:邮政编码</li>" +"<li>%c:国家 ISO 代码</li></ul>" + +#: kabconfigwidget.cpp:158 +msgid "Contact" +msgstr "联系人" + +#: kcmkabconfig.cpp:54 +msgid "kcmkabconfig" +msgstr "kcmkabconfig" + +#: kcmkabconfig.cpp:55 +msgid "KAddressBook Configure Dialog" +msgstr "KAddressBook 配置对话框" + +#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58 +msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:55 +msgid "kcmkabldapconfig" +msgstr "kcmkabldapconfig" + +#: kcmkabldapconfig.cpp:56 +msgid "KAB LDAP Configure Dialog" +msgstr "KAB LDAP 配置对话框" + +#: ldapoptionswidget.cpp:138 +msgid "Edit Host" +msgstr "编辑主机" + +#: ldapoptionswidget.cpp:263 +msgid "LDAP Servers" +msgstr "LDAP 服务器" + +#: ldapoptionswidget.cpp:268 +msgid "Check all servers that should be used:" +msgstr "检查所有应使用的服务器:" + +#: ldapoptionswidget.cpp:291 +msgid "&Add Host..." +msgstr "添加主机(&A)..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:292 +msgid "&Edit Host..." +msgstr "编辑主机(&E)..." + +#: ldapoptionswidget.cpp:294 +msgid "&Remove Host" +msgstr "删除主机(&R)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kcmkontactnt.po new file mode 100644 index 00000000000..49ec19e0254 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kcmkontactnt.po @@ -0,0 +1,118 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-05 11:20+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "新建新闻推送" + +#: kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "艺术" + +#: kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "商业" + +#: kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "计算机" + +#: kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "杂类" + +#: kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "休闲" + +#: kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "社会" + +#: kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: kcmkontactknt.cpp:338 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "选中" + +#: kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "新闻推送设置" + +#: kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "刷新时间:" + +#: kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "显示的项目数:" + +#: kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "新建推送..." + +#: kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "删除推送" + +#: kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "新闻点点通配置对话框" + +#: kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "新闻推送" + +#: summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"没有可用的 dcop 服务器。\n" +"您需要有 rssservice 才能使用此插件。" + +#: summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "将 URL 复制到剪贴板" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kdgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..70a60a9a2ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kdgantt.po @@ -0,0 +1,339 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:37+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728 +#, c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "缩放到 100%" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "缩放到适合尺寸" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730 +msgid "Zoom In (x 2)" +msgstr "放大 (x2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731 +msgid "Zoom In (x 6)" +msgstr "放大 (x6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732 +msgid "Zoom In (x 12)" +msgstr "放大 (x12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733 +msgid "Zoom Out (x 1/2)" +msgstr "缩小 (x 1/2)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734 +msgid "Zoom Out (x 1/6)" +msgstr "缩小 (x 1/6)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735 +msgid "Zoom Out (x 1/12)" +msgstr "缩小 (x 1/12)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737 +msgid "Scale" +msgstr "范围" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738 +msgid "Minute" +msgstr "分" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739 +msgid "Hour" +msgstr "小时" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 +msgid "Day" +msgstr "天" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 +msgid "Week" +msgstr "周" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743 +msgid "Auto" +msgstr "自动" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746 +msgid "Time Format" +msgstr "时间格式" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747 +msgid "24 Hour" +msgstr "24 小时" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748 +msgid "12 PM Hour" +msgstr "12 小时" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749 +msgid "24:00 Hour" +msgstr "24:00 小时" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751 +msgid "Year Format" +msgstr "年份格式" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752 +msgid "Four Digit" +msgstr "四位" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753 +msgid "Two Digit" +msgstr "两位" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754 +msgid "Two Digit Apostrophe" +msgstr "两位省略" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755 +msgid "No Date on Minute/Hour Scale" +msgstr "分钟/小时范围中无日期" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758 +msgid "Grid" +msgstr "网格" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759 +msgid "Show Minor Grid" +msgstr "显示次要网格" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760 +msgid "Show Major Grid" +msgstr "显示主要网格" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761 +msgid "Show No Grid" +msgstr "不显示网格" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793 +msgid "Zoom (Fit)" +msgstr "缩放(适合)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795 +msgid "Zoom (%1)" +msgstr "缩放(%1)" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550 +msgid " Legend is hidden" +msgstr " 图例已隐藏" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569 +msgid "Legend: " +msgstr "图例:" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650 +msgid "Legend" +msgstr "图例" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698 +msgid "Task Name" +msgstr "任务名称" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719 +msgid "No item Found" +msgstr "未找到项目" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196 +msgid "Summary" +msgstr "概览" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198 +msgid "Event" +msgstr "事件" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200 +msgid "Task" +msgstr "任务" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186 +msgid "New Root" +msgstr "新建根" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194 +msgid "New Child" +msgstr "新建子项" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202 +msgid "New After" +msgstr "之后新建" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204 +msgid "As Root" +msgstr "为根" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206 +msgid "As Child" +msgstr "为子项" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208 +msgid "After" +msgstr "之后" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211 +msgid "Cut Item" +msgstr "剪切项目" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424 +msgid "New Event" +msgstr "新建事件" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430 +msgid "New Summary" +msgstr "新建概览" + +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418 +#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436 +msgid "New Task" +msgstr "新建任务" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Edit Item Attributes" +msgstr "编辑项目属性" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Item name:" +msgstr "项目名称:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "ShapeType:" +msgstr "形状类型:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Highlight color:" +msgstr "突出显示颜色:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Lead" +msgstr "前导" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "ShapeColor:" +msgstr "形状颜色:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "TriangleDown" +msgstr "下三角" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "TriangleUp" +msgstr "上三角" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Diamond" +msgstr "菱形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "方形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "圆形" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "开始" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中期" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "结束" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Actual End" +msgstr "实际结束" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "时间:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Displayed text:" +msgstr "显示的文字:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "文字颜色:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Priority:" +msgstr "优先级:" + +#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Display subitems as group" +msgstr "将子项目显示为组" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_ics.po new file mode 100644 index 00000000000..ca7dbb0382d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_ics.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ics\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_ics.cpp:42 +msgid "Calendar Statistics" +msgstr "日历统计" + +#: kfile_ics.cpp:44 +msgid "Product ID" +msgstr "产品 ID" + +#: kfile_ics.cpp:45 +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#: kfile_ics.cpp:46 +msgid "To-dos" +msgstr "待办" + +#: kfile_ics.cpp:47 +msgid "Completed To-dos" +msgstr "已完成的待办" + +#: kfile_ics.cpp:48 +msgid "Overdue To-dos" +msgstr "过期待办" + +#: kfile_ics.cpp:49 +msgid "Journals" +msgstr "日记" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_palm.po new file mode 100644 index 00000000000..5f2b8df3433 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_palm.po @@ -0,0 +1,85 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_palm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 09:45+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_palm.cpp:46 +msgid "General Information" +msgstr "常规信息" + +#: kfile_palm.cpp:47 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kfile_palm.cpp:48 +msgid "DB Type" +msgstr "数据类型" + +#: kfile_palm.cpp:49 +msgid "Type ID" +msgstr "类型 ID" + +#: kfile_palm.cpp:50 +msgid "Creator ID" +msgstr "创建者 ID" + +#: kfile_palm.cpp:51 +msgid "# of Records" +msgstr "记录号" + +#: kfile_palm.cpp:53 +msgid "Time Stamps" +msgstr "时间辍" + +#: kfile_palm.cpp:54 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#: kfile_palm.cpp:55 +msgid "Modification Date" +msgstr "修改日期" + +#: kfile_palm.cpp:56 +msgid "Backup Date" +msgstr "备份日期" + +#: kfile_palm.cpp:58 +msgid "Flags" +msgstr "标志" + +#: kfile_palm.cpp:59 +msgid "Read-Only" +msgstr "只读" + +#: kfile_palm.cpp:60 +msgid "Make Backup" +msgstr "制作备份" + +#: kfile_palm.cpp:61 +msgid "Copy Protected" +msgstr "带保护复制" + +#: kfile_palm.cpp:62 +msgid "Reset Handheld After Installing" +msgstr "安装后重新启动手持设备" + +#: kfile_palm.cpp:63 +msgid "Exclude From Sync" +msgstr "从同步中排除" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Application" +msgstr "PalmOS 应用程序" + +#: kfile_palm.cpp:82 +msgid "PalmOS Record Database" +msgstr "PalmOS 记录数据库" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_rfc822.po new file mode 100644 index 00000000000..750253899d0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_rfc822.po @@ -0,0 +1,38 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 13:02+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_rfc822.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "技术细节" + +#: kfile_rfc822.cpp:58 +msgid "From" +msgstr "来自" + +#: kfile_rfc822.cpp:59 +msgid "To" +msgstr "到" + +#: kfile_rfc822.cpp:60 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: kfile_rfc822.cpp:61 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kfile_rfc822.cpp:62 +msgid "Content-Type" +msgstr "内容类型" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_vcf.po new file mode 100644 index 00000000000..300c7c0c977 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kfile_vcf.po @@ -0,0 +1,30 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_vcf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 13:12+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_vcf.cpp:45 +msgid "Technical Details" +msgstr "技术细节" + +#: kfile_vcf.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "姓名" + +#: kfile_vcf.cpp:50 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: kfile_vcf.cpp:51 +msgid "Telephone" +msgstr "电话" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kgantt.po new file mode 100644 index 00000000000..b97c255fa0b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kgantt.po @@ -0,0 +1,197 @@ +# translation of kgantt.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgantt\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 15:57+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. i18n: file itemedit.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Item text:" +msgstr "项目文字:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 61 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Minimum Start" +msgstr "最小开始" + +#. i18n: file itemedit.ui line 130 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 144 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file itemedit.ui line 160 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "时间:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 170 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Maximum Start" +msgstr "最大开始" + +#. i18n: file itemedit.ui line 279 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "开始" + +#. i18n: file itemedit.ui line 388 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "结束" + +#. i18n: file itemedit.ui line 497 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#. i18n: file itemedit.ui line 506 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "mode1" +msgstr "模式1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 511 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "mode2" +msgstr "模式2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 516 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "mode3" +msgstr "模式3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 534 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "style1" +msgstr "样式1" + +#. i18n: file itemedit.ui line 539 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "style2" +msgstr "样式2" + +#. i18n: file itemedit.ui line 544 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "style3" +msgstr "样式3" + +#. i18n: file itemedit.ui line 564 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "样式:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 580 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Mode:" +msgstr "模式:" + +#. i18n: file itemedit.ui line 596 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 148 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Date/Time" +msgstr "日期/时间" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 167 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Min Start" +msgstr "最小开始" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 172 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Max Start" +msgstr "最大开始" + +#. i18n: file itemedit2.ui line 288 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Edit:" +msgstr "编辑:" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206 +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204 +msgid "Unselect All" +msgstr "全部不选" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221 +msgid "Zoom All" +msgstr "缩放所有" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226 +msgid "Zoom In +" +msgstr "放大 +" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230 +msgid "Zoom Out -" +msgstr "缩小 -" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:194 +msgid "Select Mode" +msgstr "选择模式" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:217 +msgid "Zoom Mode" +msgstr "缩放模式" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:236 +msgid "Move Mode" +msgstr "移动模式" + +#: xQGanttBarViewPort.cpp:242 +msgid "Configure Gantt..." +msgstr "配置 Gantt..." + +#: xQGanttListView.cpp:54 +msgid "Items" +msgstr "项目" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" + +#~ msgid "Zoom in +" +#~ msgstr "放大 +" + +#~ msgid "Zoom out -" +#~ msgstr "缩小 -" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..6d7bb044518 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_groupwise.po @@ -0,0 +1,58 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:39+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: groupwise.cpp:119 +msgid "" +"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'." +msgstr "未知的路径。已知的路径包括“/freebusy”、“calendar”和“addressbook”。" + +#: groupwise.cpp:164 +msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix." +msgstr "非法文件名。文件必须有“.ifb”后缀。" + +#: groupwise.cpp:188 +msgid "Need username and password to read Free/Busy information." +msgstr "需要用户名和密码才能读取忙/闲信息。" + +#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379 +msgid "Unable to login: " +msgstr "无法登录:" + +#: groupwise.cpp:206 +msgid "Unable to read free/busy data: " +msgstr "无法读取忙/闲数据:" + +#: groupwise.cpp:252 +msgid "Unable to read calendar data: " +msgstr "无法读取日历数据:" + +#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350 +msgid "No addressbook IDs given." +msgstr "未给出地址簿 ID。" + +#: groupwise.cpp:313 +msgid "Unable to read addressbook data: " +msgstr "无法读取地址簿数据:" + +#: groupwise.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n" +"%1" +msgstr "" +"与 GroupWise 服务器通讯时发生了错误:\n" +"%1" + +#~ msgid "Unable to update addressbook data: " +#~ msgstr "无法更新地址簿数据:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_imap4.po new file mode 100644 index 00000000000..a8c467c1612 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_imap4.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_imap4\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 09:52+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: imap4.cc:613 +msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" +msgstr "处理“%2”时来自 %1 的邮件:%3" + +#: imap4.cc:615 +msgid "Message from %1: %2" +msgstr "来自 %1 的邮件:%2" + +#: imap4.cc:936 +msgid "" +"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " +"store in this folder?" +msgstr "下列文件夹将会在服务器上创建:%1您是否想要在此服务器上存储?" + +#: imap4.cc:938 +msgid "Create Folder" +msgstr "创建文件夹" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Messages" +msgstr "邮件(&M)" + +#: imap4.cc:939 +msgid "&Subfolders" +msgstr "子文件夹(&S)" + +#: imap4.cc:1273 +msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "退订文件夹 %1 失败。服务器返回了:%2" + +#: imap4.cc:1294 +msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "订阅文件夹 %1 失败。服务器返回了:%2" + +#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406 +msgid "Changing the flags of message %1 failed." +msgstr "更改信件 %1 的标志失败。" + +#: imap4.cc:1452 +msgid "" +"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "在文件夹 %1 上设置用户 %2 的访问控制列表失败。服务器返回了:%3" + +#: imap4.cc:1471 +msgid "" +"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " +"returned: %3" +msgstr "在文件夹 %1 上删除用户 %2 的访问控制列表失败。服务器返回了:%3" + +#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515 +msgid "" +"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "获取文件夹 %1 的访问控制列表失败。服务器返回了:%2" + +#: imap4.cc:1549 +msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" +msgstr "搜索文件夹 %1 失败。服务器返回了:%2" + +#: imap4.cc:1583 +#, fuzzy +msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" +msgstr "订阅文件夹 %1 失败。服务器返回了:%2" + +#: imap4.cc:1666 +msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "在文件夹 %2 上设定批注 %1 失败。服务器返回了:%3" + +#: imap4.cc:1690 +msgid "" +"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" +msgstr "获取文件夹 %2 的批注 %1 失败。服务器返回了:%3" + +#: imap4.cc:1727 +#, fuzzy +msgid "" +"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: " +"%2" +msgstr "获取文件夹 %2 的批注 %1 失败。服务器返回了:%3" + +#: imap4.cc:1783 +msgid "Unable to close mailbox." +msgstr "无法关闭邮箱。" + +#: imap4.cc:2051 +msgid "" +"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" +"It identified itself with: %2" +msgstr "" +"服务器 %1 既不支持 IMAP4 也不支持 IMAP4rev1。\n" +"它将自身标识为:%2" + +#: imap4.cc:2062 +msgid "" +"The server does not support TLS.\n" +"Disable this security feature to connect unencrypted." +msgstr "" +"服务器不支持 TLS。\n" +"请禁用此安全特性后再不加密连接。" + +#: imap4.cc:2087 +msgid "Starting TLS failed." +msgstr "启动 TLS 失败。" + +#: imap4.cc:2096 +msgid "LOGIN is disabled by the server." +msgstr "服务器禁止 LOGIN。" + +#: imap4.cc:2103 +msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." +msgstr "服务器不支持身份验证方式 %1。" + +#: imap4.cc:2119 +msgid "Username and password for your IMAP account:" +msgstr "您 IMAP 账户的用户名和密码:" + +#: imap4.cc:2133 +msgid "" +"Unable to login. Probably the password is wrong.\n" +"The server %1 replied:\n" +"%2" +msgstr "" +"无法登录。可能密码不对。\n" +"服务器 %1 返回了:\n" +"%2" + +#: imap4.cc:2140 +msgid "" +"Unable to authenticate via %1.\n" +"The server %2 replied:\n" +"%3" +msgstr "" +"无法通过 %1 进行身份验证。\n" +"服务器 %2 返回了:\n" +"%3" + +#: imap4.cc:2147 +msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4." +msgstr "SASL 身份验证未编译进 kio_imap4。" + +#: imap4.cc:2691 +msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" +msgstr "无法打开文件夹 %1。服务器返回了:%2" + +#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2" +#~ msgstr "无法获得关于文件夹 %1 的信息。服务器返回了:%2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_mobile.po new file mode 100644 index 00000000000..399d542d13d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_mobile.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_mobile\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 15:48+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kio_mobile.cpp:436 +msgid "calendar" +msgstr "日历" + +#: kio_mobile.cpp:477 +msgid "note" +msgstr "记事" + +#: kio_mobile.cpp:605 +msgid "KDE Mobile Device Manager" +msgstr "KDE 移动设备管理器" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_sieve.po new file mode 100644 index 00000000000..cd01fad861e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kio_sieve.po @@ -0,0 +1,163 @@ +# translation of kio_sieve.po to zh_CN +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio_sieve\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-28 15:50+0800\n" +"Last-Translator: Zong Yaotang <zong@cosix.com.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: sieve.cpp:332 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "正在连接 %1..." + +#: sieve.cpp:335 +msgid "The connection to the server was lost." +msgstr "到服务器的连接已丢失。" + +#: sieve.cpp:347 +msgid "Server identification failed." +msgstr "服务器识别失败。" + +#: sieve.cpp:374 +msgid "Authenticating user..." +msgstr "正在认证用户..." + +#: sieve.cpp:377 +msgid "Authentication failed." +msgstr "认证失败。" + +#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: sieve.cpp:453 +msgid "Activating script..." +msgstr "正在激活脚本..." + +#: sieve.cpp:469 +msgid "There was an error activating the script." +msgstr "激活脚本时发生错误。" + +#: sieve.cpp:487 +msgid "There was an error deactivating the script." +msgstr "取消激活脚本时发生错误。" + +#: sieve.cpp:515 +msgid "Sending data..." +msgstr "正在发送数据..." + +#: sieve.cpp:532 +msgid "KIO data supply error." +msgstr "KIO 数据提供错误。" + +#: sieve.cpp:559 +msgid "Quota exceeded" +msgstr "超过配额" + +#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156 +msgid "Network error." +msgstr "网络错误。" + +#: sieve.cpp:603 +msgid "Verifying upload completion..." +msgstr "正在核对上传完成..." + +#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"This is probably due to errors in the script.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"脚本上传不成功。\n" +"这很可能由于脚本中的错误。\n" +"服务器响应:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646 +msgid "" +"The script did not upload successfully.\n" +"The script may contain errors." +msgstr "" +"脚本上传不成功。\n" +"脚本可能含有错误。" + +#: sieve.cpp:681 +msgid "Retrieving data..." +msgstr "正在获取数据..." + +#: sieve.cpp:730 +msgid "Finishing up..." +msgstr "正在结束..." + +#: sieve.cpp:738 +msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." +msgstr "当试图协商脚本下载时发生协议错误。" + +#: sieve.cpp:750 +msgid "Folders are not supported." +msgstr "不支持文件夹。" + +#: sieve.cpp:758 +msgid "Deleting file..." +msgstr "正在删除文件..." + +#: sieve.cpp:773 +msgid "The server would not delete the file." +msgstr "服务器将不删除文件。" + +#: sieve.cpp:792 +msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." +msgstr "不能改变权限到 0700 (激活的)或 0600 (不激活的脚本)到外的任何值。" + +#: sieve.cpp:941 +msgid "No authentication details supplied." +msgstr "未提供认证细节。" + +#: sieve.cpp:999 +msgid "Sieve Authentication Details" +msgstr "Sieve 认证细节" + +#: sieve.cpp:1000 +msgid "" +"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " +"same as your email password):" +msgstr "请键入您的 Sieve 帐户的认证细节(通常与您的电子邮件密码相同):" + +#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079 +#, c-format +msgid "" +"A protocol error occurred during authentication.\n" +"Choose a different authentication method to %1." +msgstr "" +"在认证时发生协议错误。\n" +"请为 %1 选择其它认证方法。" + +#: sieve.cpp:1127 +#, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Most likely the password is wrong.\n" +"The server responded:\n" +"%1" +msgstr "" +"认证失败。\n" +"最大可能密码是错误的。\n" +"服务器回应:\n" +"%1" + +#: sieve.cpp:1205 +msgid "A protocol error occurred." +msgstr "发生了协议错误。" + +#~ msgid "No compatible authentication methods found." +#~ msgstr "未找到兼容的验证方法。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..2c2c525d90f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kleopatra.po @@ -0,0 +1,1047 @@ +# translation of kleopatra.po to zh_CN +# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-05 03:52+0800\n" +"Last-Translator: Levin Du <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<无名称>" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:155 +msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" +msgstr "LDAP 超时(分:秒)(&T)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:168 +msgid "&Maximum number of items returned by query" +msgstr "查询所返回的最大项目数(&M)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:175 +msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" +msgstr "自动添加在 CRL 发行点钟找到的新服务器(&N)" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:286 +msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" +msgstr "后端错误:gpgconf 不知道 %1/%2/%3 的项" + +#: conf/dirservconfigpage.cpp:290 +msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" +msgstr "后端错误:gpgconf 对 %1/%2/%3 的类型错误:%4 %5" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "KDE Key Manager" +msgstr "KDE 密钥管理器" + +#: aboutdata.cpp:52 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Former Maintainer" +msgstr "先前维护者" + +#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 +msgid "Original Author" +msgstr "最初作者" + +#: aboutdata.cpp:61 +msgid "Backend configuration framework, KIO integration" +msgstr "后端配置框架,KIO 整合" + +#: aboutdata.cpp:64 +msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" +msgstr "密钥列表中与密钥状态相关的颜色和字体" + +#: aboutdata.cpp:67 +msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" +msgstr "证书向导 KIOSK 整合,基础设施" + +#: aboutdata.cpp:70 +msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" +msgstr "在证书向导中支持过时的 EMAIL RDN" + +#: aboutdata.cpp:73 +msgid "DN display ordering support, infrastructure" +msgstr "DN 显示顺序支持,基础设施" + +#: aboutdata.cpp:79 +msgid "Kleopatra" +msgstr "Kleopatra" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 +msgid "Valid" +msgstr "合法" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 +msgid "Can be used for signing" +msgstr "可作签名之用" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 +msgid "Can be used for encryption" +msgstr "可作加密之用" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 +msgid "Can be used for certification" +msgstr "可作证书之用" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 +msgid "Can be used for authentication" +msgstr "可作认证之用" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 +msgid "Fingerprint" +msgstr "指纹" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 +msgid "Issuer" +msgstr "颁发者" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 +msgid "Serial Number" +msgstr "序列号" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 +msgid "Country" +msgstr "国家" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "组织单位" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 +msgid "Organization" +msgstr "组织" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 +msgid "Common Name" +msgstr "普通名称" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 +msgid "A.k.a." +msgstr "即" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> " +"from the backend:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>从后端获取证书 <b>%1</b>时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 +msgid "Certificate Listing Failed" +msgstr "证书列出失败" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 +msgid "Fetching Certificate Chain" +msgstr "获取证书链" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 +#, c-format +msgid "" +"Failed to execute gpgsm:\n" +"%1" +msgstr "" +"执行 gpgsm 失败:\n" +"%1" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 +msgid "program not found" +msgstr "找不到程序" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "程序不能执行" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 +msgid "Issuer certificate not found ( %1)" +msgstr "找不到颁发者证书(%1)" + +#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153 +msgid "Additional Information for Key" +msgstr "密钥的附加信息" + +#: certificatewizardimpl.cpp:91 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required " +"field\n" +"*%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:94 +msgid "" +"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" +"%1 (%2):" +msgstr "*%1 (%2):" + +#: certificatewizardimpl.cpp:141 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n bit\n" +"%n bits" +msgstr "%n 位" + +#: certificatewizardimpl.cpp:257 +#, c-format +msgid "Could not start certificate generation: %1" +msgstr "不能开始生成证书:%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 +#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937 +#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "证书管理器错误" + +#: certificatewizardimpl.cpp:263 +msgid "Generating key" +msgstr "正在生成密钥" + +#: certificatewizardimpl.cpp:280 +#, c-format +msgid "Could not generate certificate: %1" +msgstr "不能生成证书:%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:437 +#, c-format +msgid "" +"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" +"%1" +msgstr "" +"DCOP 通讯出错,不能使用 Kmail 发送证书。\n" +"%1" + +#: certificatewizardimpl.cpp:461 +msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." +msgstr "DCOP 通讯出错,不能使用 KMail 发送证书" + +#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "名为”%1“的文件已经存在。您确认真的要覆盖它吗?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "是否覆盖文件?" + +#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: certmanager.cpp:138 +msgid "Serial" +msgstr "序列" + +#: certmanager.cpp:265 +msgid "Stop Operation" +msgstr "停止操作" + +#: certmanager.cpp:270 +msgid "New Key Pair..." +msgstr "新建密钥对..." + +#: certmanager.cpp:274 +msgid "Hierarchical Key List" +msgstr "层次密钥列表" + +#: certmanager.cpp:278 +msgid "Expand All" +msgstr "全部展开" + +#: certmanager.cpp:281 +msgid "Collapse All" +msgstr "全部折叠" + +#: certmanager.cpp:285 +msgid "Refresh CRLs" +msgstr "刷新 CRL" + +#: certmanager.cpp:290 +msgid "Revoke" +msgstr "吊销" + +#: certmanager.cpp:295 +msgid "Extend" +msgstr "扩展" + +#: certmanager.cpp:306 +msgid "Validate" +msgstr "验证" + +#: certmanager.cpp:311 +msgid "Import Certificates..." +msgstr "导入证书..." + +#: certmanager.cpp:316 +msgid "Import CRLs..." +msgstr "导入 CRL..." + +#: certmanager.cpp:321 +msgid "Export Certificates..." +msgstr "导出证书..." + +#: certmanager.cpp:325 +msgid "Export Secret Key..." +msgstr "导出私有密钥..." + +#: certmanager.cpp:330 +msgid "Certificate Details..." +msgstr "证书明细..." + +#: certmanager.cpp:333 +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#: certmanager.cpp:340 +msgid "Dump CRL Cache..." +msgstr "转储 CRL 缓存..." + +#: certmanager.cpp:345 +msgid "Clear CRL Cache..." +msgstr "清除 CRL 缓存" + +#: certmanager.cpp:350 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG 日志查看器..." + +#: certmanager.cpp:355 +msgid "Search:" +msgstr "搜索:" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In Local Certificates" +msgstr "在本地证书中" + +#: certmanager.cpp:362 +msgid "In External Certificates" +msgstr "在外部证书中" + +#: certmanager.cpp:366 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: certmanager.cpp:372 +msgid "Configure &GpgME Backend" +msgstr "配置 GpgME 后端(&G)" + +#: certmanager.cpp:465 +msgid "Canceled." +msgstr "已取消。" + +#: certmanager.cpp:466 +msgid "Failed." +msgstr "失败。" + +#: certmanager.cpp:467 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: certmanager.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n Key.\n" +"%n Keys." +msgstr "%n 个密钥。" + +#: certmanager.cpp:515 +msgid "Refreshing keys..." +msgstr "正在刷新密钥..." + +#: certmanager.cpp:525 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while trying to refresh keys:\n" +"%1" +msgstr "" +"尝试刷新密钥时出错:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:527 +msgid "Refreshing Keys Failed" +msgstr "刷新密钥失败" + +#: certmanager.cpp:532 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>从后端获取证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:579 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "正在获取密钥..." + +#: certmanager.cpp:604 +msgid "" +"The query result has been truncated.\n" +"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has " +"been exceeded.\n" +"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one " +"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your " +"search." +msgstr "" +"查询结果已被截断。\n" +"原因是结果数目超过了本地或远程的返回命中结果的最大数目限制。\n" +"您可以尝试在配置对话框里提高本地限制,但如果这是服务器端配置的问题,您只能细化搜索条件。" + +#: certmanager.cpp:672 +msgid "Select Certificate File" +msgstr "选择证书文件" + +#: certmanager.cpp:705 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试下载证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:711 +msgid "Certificate Download Failed" +msgstr "证书下载失败" + +#: certmanager.cpp:735 +msgid "Fetching certificate from server..." +msgstr "正在从服务器获取证书..." + +#: certmanager.cpp:773 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试导入证书 %1 时出错:</p><p><b>%2</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:778 +msgid "Certificate Import Failed" +msgstr "证书导入失败" + +#: certmanager.cpp:788 +msgid "Importing certificates..." +msgstr "正在导入证书..." + +#: certmanager.cpp:809 +msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:810 +msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" +msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" + +#: certmanager.cpp:813 +msgid "Total number processed:" +msgstr "已处理总数:" + +#: certmanager.cpp:815 +msgid "Imported:" +msgstr "已导入:" + +#: certmanager.cpp:818 +msgid "New signatures:" +msgstr "新签名:" + +#: certmanager.cpp:821 +msgid "New user IDs:" +msgstr "新用户标识:" + +#: certmanager.cpp:824 +msgid "Keys without user IDs:" +msgstr "不含用户标识的密钥:" + +#: certmanager.cpp:827 +msgid "New subkeys:" +msgstr "新子密钥:" + +#: certmanager.cpp:830 +msgid "Newly revoked:" +msgstr "新近吊销:" + +#: certmanager.cpp:833 +msgid "Not imported:" +msgstr "未导入:" + +#: certmanager.cpp:836 +msgid "Unchanged:" +msgstr "未变更:" + +#: certmanager.cpp:839 +msgid "Secret keys processed:" +msgstr "已处理的私有密钥:" + +#: certmanager.cpp:842 +msgid "Secret keys imported:" +msgstr "已导入的私有密钥:" + +#: certmanager.cpp:845 +msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" +msgstr "<em>未</em>导入的私有密钥:" + +#: certmanager.cpp:850 +msgid "Secret keys unchanged:" +msgstr "未变更的私有密钥:" + +#: certmanager.cpp:854 +msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" +msgstr "<qt><p>导入 %1 的详细结果:</p><table>%2</table></qt>" + +#: certmanager.cpp:857 +msgid "Certificate Import Result" +msgstr "证书导入结果" + +#: certmanager.cpp:876 +msgid "" +"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "GpgSM 进程在尝试导入 CRL 文件时,因非预期错误而提前结束。" + +#: certmanager.cpp:878 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " +"was:\n" +"%1" +msgstr "" +"尝试导入 CRL 文件时出错,GpgSM 的输出为:\n" +"%1" + +#: certmanager.cpp:880 +msgid "CRL file imported successfully." +msgstr "CRL 文件成功导入。" + +#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996 +msgid "Certificate Manager Information" +msgstr "证书管理器信息" + +#: certmanager.cpp:892 +msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" +msgstr "证书吊销列表 (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" + +#: certmanager.cpp:896 +msgid "Select CRL File" +msgstr "选择 CRL 文件" + +#: certmanager.cpp:937 +msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." +msgstr "不能启动 %1 进程,请检查您的安装。" + +#: certmanager.cpp:992 +msgid "" +"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because " +"of an unexpected error." +msgstr "DirMngr 进程在尝试清除 CRL 缓存时,因非预期错误而提前结束。" + +#: certmanager.cpp:994 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr " +"was:\n" +"%1" +msgstr "尝试清除 CRL 缓存时出错,DirMngr 的输出为:%1" + +#: certmanager.cpp:996 +msgid "CRL cache cleared successfully." +msgstr "CRL 缓存清除成功。" + +#: certmanager.cpp:1002 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101 +msgid "Certificate Deletion Failed" +msgstr "证书删除失败" + +#: certmanager.cpp:1040 +msgid "Checking key dependencies..." +msgstr "正在检查密钥依赖性..." + +#: certmanager.cpp:1066 +msgid "" +"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " +"other, non-selected certificates.\n" +"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." +msgstr "" +"所选的部分或全部证书为其它未选证书的颁发机构。\n" +"删除颁发机构的证书会同时删除其颁发的全部证书。" + +#: certmanager.cpp:1071 +msgid "Deleting CA Certificates" +msgstr "正在删除 CA 证书" + +#: certmanager.cpp:1077 +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " +"certified?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they " +"certified?" +msgstr "您真的要删除这 %n 张证书,以及其认证过的 %1 张证书吗?" + +#: certmanager.cpp:1080 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this certificate?\n" +"Do you really want to delete these %n certificates?" +msgstr "您真的要删除这 %n 张证书吗?" + +#: certmanager.cpp:1083 +msgid "Delete Certificates" +msgstr "删除证书" + +#: certmanager.cpp:1093 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b><p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1096 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>" +"<p><b>%1</b>" +"<p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试删除证书时出错:</p><p><b>%1</b><p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1100 +msgid "Operation not supported by the backend." +msgstr "后端不支持该操作。" + +#: certmanager.cpp:1115 +msgid "Deleting keys..." +msgstr "正在删除密钥..." + +#: certmanager.cpp:1205 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试导出证书时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1209 +msgid "Certificate Export Failed" +msgstr "证书导出失败" + +#: certmanager.cpp:1224 +msgid "Exporting certificate..." +msgstr "正在导出证书..." + +#: certmanager.cpp:1259 +msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380 +msgid "Save Certificate" +msgstr "保存证书" + +#: certmanager.cpp:1279 +msgid "Secret Key Export" +msgstr "私有密钥导出" + +#: certmanager.cpp:1280 +msgid "" +"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " +"exporting secret keys is discouraged</b>):" +msgstr "选择要导出的私有密钥 (<b>警告: PKCS#12 格式不安全,不建议导出私有密钥</b>):" + +#: certmanager.cpp:1298 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>尝试导出私有密钥时出错:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: certmanager.cpp:1302 +msgid "Secret-Key Export Failed" +msgstr "私有密钥导出失败" + +#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359 +msgid "Exporting secret key..." +msgstr "正在导出私有密钥..." + +#: certmanager.cpp:1345 +msgid "" +"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" +msgstr "" + +#: certmanager.cpp:1376 +msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" +msgstr "PKCS#12 密钥集 (*.p12)" + +#: certmanager.cpp:1427 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!" +msgstr "不能启动 GnuPG 日志查看器 (kwatchgnupg),请检查您的安装。" + +#: certmanager.cpp:1429 +msgid "Kleopatra Error" +msgstr "Kleopatra 错误" + +#: crlview.cpp:57 +msgid "CRL cache dump:" +msgstr "CRL 缓存转储:" + +#: crlview.cpp:111 +msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." +msgstr "不能启动 GpgSM 进程,请检查您的安装。" + +#: crlview.cpp:134 +msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." +msgstr "GpgSM 进程因非预期错误而提前结束。" + +#: main.cpp:55 +msgid "Search for external certificates initially" +msgstr "起始时搜索外部证书" + +#: main.cpp:56 +msgid "Initial query string" +msgstr "初始查询字符串" + +#: main.cpp:57 +msgid "Name of certificate file to import" +msgstr "要导入的证书文件的名称" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"<qt>The crypto plugin could not be initialized." +"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>" +msgstr "<qt>加密插件不能初始化。<br>证书管理器将马上结束。</qt>" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 26 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Certificates" +msgstr "证书(&C)" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 37 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&RLs" +msgstr "CRL(&R)" + +#. i18n: file kleopatraui.rc line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Search Toolbar" +msgstr "搜索工具栏" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Details" +msgstr "细节(&D)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Chain" +msgstr "链(&C)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Du&mp" +msgstr "转储(&M)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Import to Local" +msgstr "导入到本地(&I)" + +#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Certificate Information" +msgstr "证书信息" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 16 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Key Generation Wizard" +msgstr "密钥生成向导" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 45 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " +"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " +"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " +"send to you in encrypted form.\n" +"<p>\n" +"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your " +"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key " +"in your organization." +msgstr "" +"<b>欢迎使用密钥生成向导。</b>\n" +"<br>\n" +"<br>\n" +"仅需几个简单的步骤,本向导就可帮助您创建新的密钥对,并为其请求证书。您然后就可以使用您自己的证书,您可以对自己发送的邮件进行签名、加密,并可对其他人发送给您的加" +"了密的邮件进行解密。" +"<p>\n" +"密钥对将以分布式生成。如果您不清楚怎样在组织中为您的密钥获得证书,请联系技术人员。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 72 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Key Parameters" +msgstr "密钥参数" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 83 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of " +"certificate to create." +msgstr "您可以在此页面上配置加密密钥长度和要创建的证书类型。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 111 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Cryptographic Key Length" +msgstr "加密密钥长度" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 122 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Choose &key length:" +msgstr "选择密钥长度(&K):" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 157 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Certificate Usage" +msgstr "证书使用" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 168 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "For &signing only" +msgstr "仅用作签名(&S)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 176 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "For &encrypting only" +msgstr "仅用作加密(&E)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 184 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "For signing &and encrypting" +msgstr "用作签名和加密(&A)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 216 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Your Personal Data" +msgstr "您的个人资料" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 227 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " +"certificate and that will help other people to determine that it is actually " +"you who is sending a message." +msgstr "在此页中,您将要输入一些个人资料,这些资料会保存到证书中,并让其他人能够确定发送消息的人是否为您本人。" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 255 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&Insert My Address" +msgstr "插入我的地址(&I)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 258 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in " +"the address book" +msgstr "如果地址簿设置了个人信息,这将会插入您的地址信息" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 304 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Decentralized Key Generation" +msgstr "分布式证书生成" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 323 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" +"</p>" +"<p>You can either store the certificate request in a file for later " +"transmission or \n" +"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" +"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>" +"<p>\n" +"Once you are done with your settings, click \n" +"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " +"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" +"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" +"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n" +"there.</p><qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在此页面中您将以非集中方式创建密钥对。\n" +"</p>" +"<p>您可以将证书储存到文件以供未来传输之用,或直接发送到认证机构(CA)。如果不清楚选择哪一项,请查询相关帮助资料。\n" +"如果完成了设置,请点击<em>生成密钥对和证书请求</em>以便生成您的密钥对核相应的证书请求。</p>\n" +"<p><b>注意:</b>如果选择了通过电子邮件直接发送,在打开的 Kmail 编写器中,您可以添加详细的信息给该 CA。</p><qt>" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 359 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Certificate Request Options" +msgstr "证书请求选项" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 381 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "&Store in a file:" +msgstr "存储到文件中(&S):" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 389 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Send to CA as an &email message:" +msgstr "作为电子邮件消息发送到 CA (&E):" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 405 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Add email to DN in request for broken CAs" +msgstr "" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 421 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" +msgstr "生成密钥对和证书请求(&G)" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 465 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" +msgstr "您的证书请求已准备好发送" + +#. i18n: file certificatewizard.ui line 486 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " +"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) " +"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless " +"you have selected storage in a file). Please review the certificate details " +"shown below.\n" +"<p>\n" +"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " +"press Finish to send the certificate request to the CA.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"您的密钥对现已创建,并存储与本地。相应的证书请求已经准备好发送到 CA(证书颁发机构),而 CA " +"将会为您生成证书并通过电子邮件发回(除非您已经选择存储到文件中)。请复查下列证书细节。\n" +"<p>\n" +"如果您需要更改,请按上一步按钮并作出修改;如果不需要,请按完成按钮,将签名密钥对发送给 CA。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Color & Font Configuration" +msgstr "颜色和字体配置" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Key Categories" +msgstr "密钥类别" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Set &Text Color..." +msgstr "设定文本颜色(&T)..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Set &Background Color..." +msgstr "设定背景颜色(&B)..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Set F&ont..." +msgstr "设定字体(&O)..." + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "粗体" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Strikeout" +msgstr "删除线" + +#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Default Appearance" +msgstr "默认外观" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po new file mode 100644 index 00000000000..824d6d2d2da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail.po @@ -0,0 +1,13508 @@ +# Note and phrase to further translation: +# Folder=文件夹, Message=信件, Account=账户 +# +# translation of kmail.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003. +# Levin Du <zsdjw@21cn.com>, 2004. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2003,2004,2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail 3.5\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 14:12+0800\n" +"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.ex@gmail.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn,fundawang@linux.net.cn" + +#: aboutdata.cpp:53 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: aboutdata.cpp:55 +msgid "Adopter and co-maintainer" +msgstr "采用者和协助维护者" + +#: aboutdata.cpp:57 +msgid "Original author" +msgstr "最初作者" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "Former maintainer" +msgstr "前任维护者" + +#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70 +msgid "Core developer" +msgstr "核心开发者" + +#: aboutdata.cpp:68 +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: aboutdata.cpp:77 +msgid "system tray notification" +msgstr "系统托盘通知" + +#: aboutdata.cpp:93 +msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" +msgstr "PGP 6 的支持和加密支持的进一步增强" + +#: aboutdata.cpp:103 +msgid "" +"Original encryption support\n" +"PGP 2 and PGP 5 support" +msgstr "" +"最初的加密支持\n" +"PGP 2 和 PGP 5 支持" + +#: aboutdata.cpp:106 +msgid "GnuPG support" +msgstr "GnuPG 支持" + +#: aboutdata.cpp:167 +msgid "Anti-virus support" +msgstr "反病毒支持" + +#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206 +msgid "POP filters" +msgstr "POP 过滤器" + +#: aboutdata.cpp:188 +msgid "Usability tests and improvements" +msgstr "可用性测试和改进" + +#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202 +msgid "Ägypten and Kroupware project management" +msgstr "Ägypten 和 Kroupware 项目管理" + +#: aboutdata.cpp:195 +msgid "beta testing of PGP 6 support" +msgstr "PGP 6 支持的 beta 测试" + +#: aboutdata.cpp:200 +msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" +msgstr "“传送完成”状态消息的时间戳" + +#: aboutdata.cpp:204 +msgid "multiple encryption keys per address" +msgstr "每个地址用多个加密密钥" + +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148 +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: aboutdata.cpp:213 +msgid "KDE Email Client" +msgstr "KDE 电子邮件客户端程序" + +#: aboutdata.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers" +msgstr "(c) 1997-2005,KMail 开发者" + +#: accountdialog.cpp:308 +msgid "Account type is not supported." +msgstr "账户类型不支持。" + +#: accountdialog.cpp:309 +msgid "Configure Account" +msgstr "配置账户" + +#: accountdialog.cpp:333 +msgid "Account Type: Local Account" +msgstr "账户类型:本地账户" + +#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589 +#: accountdialog.cpp:858 +msgid "Account &name:" +msgstr "账户名(&N):" + +#: accountdialog.cpp:347 +msgid "File &location:" +msgstr "文件位置(&L):" + +#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 +msgid "Choo&se..." +msgstr "选择(&S)..." + +#: accountdialog.cpp:359 +msgid "Locking Method" +msgstr "锁定方式" + +#: accountdialog.cpp:368 +msgid "Procmail loc&kfile:" +msgstr "Procmail 文件锁(&K):" + +#: accountdialog.cpp:380 +msgid "&Mutt dotlock" +msgstr "Mutt 点文件锁(&M)" + +#: accountdialog.cpp:384 +msgid "M&utt dotlock privileged" +msgstr "Mutt 特权点文件锁(&U)" + +#: accountdialog.cpp:388 +msgid "&FCNTL" +msgstr "&FCNTL" + +#: accountdialog.cpp:392 +msgid "Non&e (use with care)" +msgstr "无(小心使用)(&E)" + +#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684 +#: accountdialog.cpp:1020 +msgid "Account for semiautomatic resource handling" +msgstr "半自动资源管理的账户" + +#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 +#: accountdialog.cpp:1027 +msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." +msgstr "删除所有为这个账户分配的资源。" + +#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695 +#: accountdialog.cpp:1031 +msgid "Clear Past" +msgstr "过时清除" + +#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700 +#: accountdialog.cpp:1036 +msgid "" +"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account." +msgstr "删除所有为这个账户分配的过时的资源。" + +#: accountdialog.cpp:424 +msgid "Include in m&anual mail check" +msgstr "手动检查邮件时包含(&A)" + +#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733 +#: accountdialog.cpp:1049 +msgid "Enable &interval mail checking" +msgstr "启用定时邮件检查(&I)" + +#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "检查间隔(&V):" + +#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741 +#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655 +msgid " min" +msgstr " 分钟" + +#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545 +msgid "&Destination folder:" +msgstr "目标文件夹(&D):" + +#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550 +msgid "&Pre-command:" +msgstr "前置命令(&P):" + +#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758 +#: accountdialog.cpp:1073 +msgid "Identity:" +msgstr "身份:" + +#: accountdialog.cpp:473 +msgid "Account Type: Maildir Account" +msgstr "账户类型:Maildir 账户" + +#: accountdialog.cpp:490 +msgid "Folder &location:" +msgstr "文件夹位置(&L):" + +#: accountdialog.cpp:525 +msgid "Include in &manual mail check" +msgstr "手动检查邮件时包含(&M)" + +#: accountdialog.cpp:570 +msgid "Account Type: POP Account" +msgstr "账户类型:POP 账户" + +#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526 +#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437 +msgid "&Login:" +msgstr "登录名(&L):" + +#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 +msgid "" +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " +"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " +"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +msgstr "" +"您的互联网服务提供商(ISP)会给您一个<em>用户名</em>,您可以使用该用户名向他们的服务器验证您自己。该用户名通常就是您电子邮件地址的第一部分(<em>" +"@</em>前面的部分)。" + +#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 +msgid "P&assword:" +msgstr "密码(&A):" + +#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881 +msgid "Ho&st:" +msgstr "主机(&S):" + +#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401 +msgid "&Port:" +msgstr "端口(&P):" + +#: accountdialog.cpp:626 +msgid "Sto&re POP password" +msgstr "存储 POP 密码(&R)" + +#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 +msgid "" +"Check this option to have KMail store the password.\n" +"If KWallet is available the password will be stored there which is considered " +"safe.\n" +"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's " +"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " +"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " +"file is obtained." +msgstr "" +"选中此选项后,KMail 将在其配置文件中存储密码。\n" +"如果 KWallet 可用,那么密码将存储在钱包中,这样会更加安全。\n" +"但是,如果 KWallet 不可用,密码将存储在 KMail " +"的配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。" + +#: accountdialog.cpp:640 +msgid "Lea&ve fetched messages on the server" +msgstr "在服务器上保留已取的信件(&V)" + +#: accountdialog.cpp:647 +msgid "Leave messages on the server for" +msgstr "在服务器上保留" + +#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672 +msgid "Keep only the last" +msgstr "只保留最后" + +#: accountdialog.cpp:677 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: accountdialog.cpp:707 +msgid "Include in man&ual mail check" +msgstr "手动检查邮件时包含(&U)" + +#: accountdialog.cpp:713 +msgid "&Filter messages if they are greater than" +msgstr "过滤信件,如果信件大于(&F)" + +#: accountdialog.cpp:726 +msgid "" +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " +"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +msgstr "如果您选中此选项,POP 过滤器将用于决定要对信件进行何种操作。您可以选择下载,从服务器删除,或是保留在服务器上。" + +#: accountdialog.cpp:737 +msgid "Chec&k interval:" +msgstr "检查间隔(&K):" + +#: accountdialog.cpp:746 +msgid "Des&tination folder:" +msgstr "目标文件夹(&T):" + +#: accountdialog.cpp:752 +msgid "Pre-com&mand:" +msgstr "前置命令(&M):" + +#: accountdialog.cpp:765 +msgid "&Extras" +msgstr "其它(&E)" + +#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535 +msgid "Check &What the Server Supports" +msgstr "检查服务器所支持的方式(&W)" + +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137 +#: kmtransport.cpp:502 +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504 +msgid "&None" +msgstr "无(&N)" + +#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101 +msgid "Use &SSL for secure mail download" +msgstr "使用安全的 &SSL 连接下载邮件" + +#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104 +msgid "Use &TLS for secure mail download" +msgstr "使用安全的 &TLS 连接下载邮件" + +#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 +msgid "Authentication Method" +msgstr "验证方式" + +#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 +msgid "Clear te&xt" +msgstr "纯文本(&X)" + +#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&LOGIN" +msgstr "&LOGIN" + +#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 +msgid "" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"&PLAIN" +msgstr "&PLAIN" + +#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521 +msgid "CRAM-MD&5" +msgstr "CRAM-MD&5" + +#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522 +msgid "&DIGEST-MD5" +msgstr "&DIGEST-MD5" + +#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523 +msgid "&NTLM" +msgstr "&NTLM" + +#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524 +msgid "&GSSAPI" +msgstr "&GSSAPI" + +#: accountdialog.cpp:814 +msgid "&APOP" +msgstr "&APOP" + +#: accountdialog.cpp:819 +msgid "&Use pipelining for faster mail download" +msgstr "使用流水线特性加快邮件下载(&U)" + +#: accountdialog.cpp:837 +msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" +msgstr "账户类型:断开的 IMAP 账户" + +#: accountdialog.cpp:839 +msgid "Account Type: IMAP Account" +msgstr "账户类型:IMAP 账户" + +#: accountdialog.cpp:901 +msgid "Namespaces:" +msgstr "命名空间:" + +#: accountdialog.cpp:902 +msgid "" +"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " +"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " +"account." +msgstr "" +"您可以在这里看到您的 IMAP 服务器支持的各种命名空间。每个命名空间都描述了一个可区分一组文件夹的前缀。命名空间的作用比如允许 KMail " +"在一个账户下同时显示个人文件夹和共享文件夹。" + +#: accountdialog.cpp:914 +msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." +msgstr "重新从服务器装入命名空间。这将取代任何更改。" + +#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290 +msgid "Personal" +msgstr "个人" + +#: accountdialog.cpp:920 +msgid "Personal namespaces include your personal folders." +msgstr "个人命名空间只包含您的个人文件夹。" + +#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292 +msgid "Other Users" +msgstr "其它用户" + +#: accountdialog.cpp:932 +msgid "These namespaces include the folders of other users." +msgstr "这些命名空间包含其它用户的文件夹。" + +#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294 +msgid "Shared" +msgstr "共享" + +#: accountdialog.cpp:944 +msgid "These namespaces include the shared folders." +msgstr "这些命名空间包含共享的文件夹。" + +#: accountdialog.cpp:960 +msgid "Sto&re IMAP password" +msgstr "存储 IMAP 密码(&R)" + +#: accountdialog.cpp:976 +msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" +msgstr "自动压缩文件夹(擦除已删邮件的踪迹)(&Y)" + +#: accountdialog.cpp:981 +msgid "Sho&w hidden folders" +msgstr "显示隐藏的文件夹(&W)" + +#: accountdialog.cpp:987 +msgid "Show only s&ubscribed folders" +msgstr "仅显示订阅的文件夹(&U)" + +#: accountdialog.cpp:992 +msgid "Show only &locally subscribed folders" +msgstr "仅显示本地订阅的文件夹(&L)" + +#: accountdialog.cpp:999 +msgid "Load attach&ments on demand" +msgstr "按需装入附件(&M)" + +#: accountdialog.cpp:1001 +msgid "" +"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " +"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " +"instantly." +msgstr "激活此选项将在您选中邮件的时候不自动装入附件,而仅当您单击附件的时候才装入。这样既便是很大的邮件也能快速显示出来。" + +#: accountdialog.cpp:1009 +msgid "List only open folders" +msgstr "只列出打开的文件夹" + +#: accountdialog.cpp:1011 +msgid "" +"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " +"subfolders. Use this if there are many folders on the server." +msgstr "仅有那些在文件夹树中打开(展开)的文件夹会被检查子文件夹。如果在服务器上有很多文件夹,请使用此选项。" + +#: accountdialog.cpp:1044 +msgid "Include in manual mail chec&k" +msgstr "手动检查邮件时包含(&K)" + +#: accountdialog.cpp:1064 +msgid "&Trash folder:" +msgstr "废件夹(&T):" + +#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499 +msgid "S&ecurity" +msgstr "安全(&E)" + +#: accountdialog.cpp:1123 +msgid "&Anonymous" +msgstr "匿名(&A)" + +#: accountdialog.cpp:1131 +msgid "&Filtering" +msgstr "过滤(&F)" + +#: accountdialog.cpp:1401 +msgid "<none>" +msgstr "<无>" + +#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244 +#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907 +#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172 +msgid "inbox" +msgstr "收件箱" + +#: accountdialog.cpp:1455 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性。\n" +"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。" + +#: accountdialog.cpp:1470 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性。\n" +"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。" + +#: accountdialog.cpp:1485 +msgid "" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " +"pipelining to send corrupted mail;\n" +"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " +"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " +"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " +"bottom of the dialog;\n" +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " +"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." +msgstr "" +"请注意该特性可能会引起不支持流水线的 POP3 服务器发送损坏的邮件;\n" +"这是可以配置的,因为有些服务器支持流水线但是没有声明它们具有这种能力。要检查您的 POP3 " +"服务器是否声明支持流水线,请点对话框底部的“检查服务器的支持情况”按钮;\n" +"如果您的服务器并未声明支持,而您又希望得到更快的速度,您应该先测试一下,发送一批邮件给您自己,然后下载这些邮件看流水线方式是否正常。" + +#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 +msgid "Please specify a server and port on the General tab first." +msgstr "请先在常规标签中指定服务器和端口。" + +#: accountdialog.cpp:1640 +msgid "" +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " +"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " +"So before using this feature with important mail you should first test it by " +"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " +"go from the POP server." +msgstr "" +"服务器似乎不支持流水线;因此,此选项已被禁用。\n" +"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭流水线特性。但是请注意,此特性可能导致某些不支持流水线的 POP " +"服务器发送被破坏的信件。所以,在此使用此特性处理重要邮件之前,您应该先向您自己发送大量测试信件,然后从 POP 服务器一次性收取。" + +#: accountdialog.cpp:1659 +msgid "" +"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " +"disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +msgstr "" +"服务器似乎不支持唯一信件号,但是要在服务器上保留信件,必须使用此特性;因此,此选项已被禁用。\n" +"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上保留信件的功能。" + +#: accountdialog.cpp:1672 +msgid "" +"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " +"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " +"the possibility to turn filtering messages on the server on." +msgstr "" +"服务器似乎不支持获取信件头,但是要在服务器上过滤信件,必须使用此特性;因此,此选项已被禁用。\n" +"由于某些服务器无法正确声明其能力,您仍然有机会关闭在服务器上过滤信件的功能。" + +#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: accountdialog.cpp:1740 +msgid "" +"_n: message\n" +" messages" +msgstr " 封信" + +#: accountdialog.cpp:1746 +msgid "" +"_n: byte\n" +" bytes" +msgstr " 字节" + +#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 +msgid "Choose Location" +msgstr "选择位置" + +#: accountdialog.cpp:2013 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "目前只支持本地文件。" + +#: accountdialog.cpp:2119 +msgid "Fetching Namespaces..." +msgstr "正在获取命名空间..." + +#: accountdialog.cpp:2180 +msgid "Empty" +msgstr "清空" + +#: accountdialog.cpp:2296 +msgid "Edit Namespace '%1'" +msgstr "编辑命名空间“%1”" + +#: accountmanager.cpp:101 +#, c-format +msgid "Account %1" +msgstr "账户 %1" + +#: accountmanager.cpp:181 +msgid "" +"Account %1 has no mailbox defined:\n" +"mail checking aborted;\n" +"check your account settings." +msgstr "" +"账户 %1 没有定义邮箱:\n" +"邮件检查已中止;\n" +"请检查您的账户设置。" + +#: accountmanager.cpp:196 +msgid "Checking account %1 for new mail" +msgstr "检查账户 %1 中的新邮件" + +#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441 +#: accountwizard.cpp:477 +msgid "Local Account" +msgstr "本地账户" + +#: accountmanager.cpp:220 +msgid "POP Account" +msgstr "POP 账户" + +#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225 +msgid "IMAP Account" +msgstr "IMAP 账户" + +#: accountmanager.cpp:308 +msgid "" +"You need to add an account in the network section of the settings in order to " +"receive mail." +msgstr "您需要在网络设置部分添加一个账户才能接收邮件。" + +#: accountwizard.cpp:87 +msgid "Local mailbox" +msgstr "本地邮箱" + +#: accountwizard.cpp:88 +msgid "POP3" +msgstr "POP3" + +#: accountwizard.cpp:89 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: accountwizard.cpp:90 +msgid "Disconnected IMAP" +msgstr "已断开的 IMAP" + +#: accountwizard.cpp:91 +msgid "Maildir mailbox" +msgstr "Maildir 邮箱" + +#: accountwizard.cpp:167 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: accountwizard.cpp:176 +msgid "Incoming server:" +msgstr "收信服务器:" + +#: accountwizard.cpp:190 +msgid "Welcome to KMail" +msgstr "欢迎使用 KMail" + +#: accountwizard.cpp:195 +msgid "" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " +"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " +"from your email provider into the following pages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>似乎您是第一次启动 KMail。您可以使用此向导设置您的邮件账户。您只需在下面几步中输入从您的电子邮件提供者那里收到的连接数据。</qt>" + +#: accountwizard.cpp:200 +msgid "Welcome" +msgstr "欢迎" + +#: accountwizard.cpp:208 +msgid "Select what kind of account you would like to create" +msgstr "选择您想要创建的账户类型" + +#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41 +msgid "Account Type" +msgstr "账户类型" + +#: accountwizard.cpp:221 +msgid "Real name:" +msgstr "真实姓名:" + +#: accountwizard.cpp:228 +msgid "E-mail address:" +msgstr "电子邮件地址:" + +#: accountwizard.cpp:235 +msgid "Organization:" +msgstr "组织:" + +#: accountwizard.cpp:242 +msgid "Account Information" +msgstr "账户信息" + +#: accountwizard.cpp:251 +msgid "Login name:" +msgstr "登录名:" + +#: accountwizard.cpp:258 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: accountwizard.cpp:266 +msgid "Login Information" +msgstr "登录信息" + +#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299 +msgid "Use secure connection (SSL)" +msgstr "使用安全连接(SSL)" + +#: accountwizard.cpp:283 +msgid "Choose..." +msgstr "选择..." + +#: accountwizard.cpp:292 +msgid "Outgoing server:" +msgstr "寄信服务器:" + +#: accountwizard.cpp:302 +msgid "Use local delivery" +msgstr "使用本地投递" + +#: accountwizard.cpp:309 +msgid "Server Information" +msgstr "服务器信息" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248 +#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 +msgid "Check for supported security capabilities of %1..." +msgstr "检查 %1 的安全性支持能力..." + +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255 +#: kmfiltermgr.cpp:293 +msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " +msgstr "<b>评估过滤器规则:</b> " + +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262 +#: kmfiltermgr.cpp:299 +msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" +msgstr "<b>过滤器规则已经匹配。</b>" + +#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115 +#, c-format +msgid "<b>Applying filter action:</b> %1" +msgstr "<b>应用过滤动作:</b>%1" + +#: antispamwizard.cpp:101 +msgid "Anti-Spam Wizard" +msgstr "反垃圾向导" + +#: antispamwizard.cpp:102 +msgid "Anti-Virus Wizard" +msgstr "反病毒向导" + +#: antispamwizard.cpp:106 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" +msgstr "欢迎使用 KMail 的反垃圾向导" + +#: antispamwizard.cpp:107 +msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" +msgstr "欢迎来到 KMail 的反病毒向导。" + +#: antispamwizard.cpp:113 +msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" +msgstr "调整垃圾邮件处理的选项" + +#: antispamwizard.cpp:119 +msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" +msgstr "调整病毒邮件处理的选项" + +#: antispamwizard.cpp:131 +msgid "Summary of changes to be made by this wizard" +msgstr "此向导所执行的更改" + +#: antispamwizard.cpp:200 +msgid "Virus handling" +msgstr "病毒处理" + +#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572 +msgid "Spam handling" +msgstr "垃圾邮件处理" + +#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585 +msgid "Semi spam (unsure) handling" +msgstr "半垃圾(不确定)邮件处理" + +#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593 +msgid "Classify as spam" +msgstr "分类为垃圾邮件" + +#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595 +msgid "Classify as NOT spam" +msgstr "分类为“非”垃圾邮件" + +#: antispamwizard.cpp:493 +msgid "Scanning for %1..." +msgstr "正在扫描 %1..." + +#: antispamwizard.cpp:524 +msgid "Scanning for anti-spam tools finished." +msgstr "反垃圾工具扫描完成。" + +#: antispamwizard.cpp:525 +msgid "Scanning for anti-virus tools finished." +msgstr "反病毒工具扫描完成。" + +#: antispamwizard.cpp:528 +msgid "" +"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " +"software and re-run this wizard.</p>" +msgstr "<p>未找到垃圾邮件检测工具。请安装您的垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向导。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:531 +msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." +msgstr "扫描完成。未找到反病毒工具。" + +#: antispamwizard.cpp:555 +msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." +msgstr "<p>分类为垃圾邮件的信件已标为已读。" + +#: antispamwizard.cpp:557 +msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." +msgstr "<p>分类为垃圾邮件的信件未标为已读。" + +#: antispamwizard.cpp:560 +msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" +msgstr "<br>垃圾邮件将被移入文件夹<i>" + +#: antispamwizard.cpp:563 +msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" +msgstr "<br>垃圾邮件未移入特定文件夹。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:587 +msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" +msgstr "<p>分类为未确定的信件(可能是垃圾邮件)将<i>" + +#: antispamwizard.cpp:600 +msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" +msgstr "<p>向导将创建下列过滤器:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:603 +msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>" +msgstr "<p>向导将替换下列过滤器:<ul>" + +#: antispamwizard.cpp:860 +msgid "" +"The wizard will search for any tools to do spam detection\n" +"and setup KMail to work with them." +msgstr "向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其共同工作。" + +#: antispamwizard.cpp:864 +msgid "" +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " +"some commonly-known anti-virus tools.</p>" +"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " +"rules to classify messages using these tools and to separate messages " +"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " +"consideration: it will always append the new rules.</p>" +"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " +"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " +"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " +"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " +"former behavior." +msgstr "" +"<p>这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。</p>" +"<p>向导能够检测出您的计算机上安装反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过" +"滤器规则。</p>" +"<p><b>警告:</b>由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 KMail " +"失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。" + +#: antispamwizard.cpp:915 +msgid "" +"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next " +"page.</p>" +msgstr "<p>请选择要用于检测的工具,然后前进到下一步。</p>" + +#: antispamwizard.cpp:941 +msgid "&Mark detected spam messages as read" +msgstr "将检测到的垃圾信件标为已读(&M)" + +#: antispamwizard.cpp:943 +msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." +msgstr "将分类为垃圾邮件的信件标为已读。" + +#: antispamwizard.cpp:946 +msgid "Move &known spam to:" +msgstr "将已知垃圾邮件移动到(&K):" + +#: antispamwizard.cpp:948 +msgid "" +"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " +"that in the folder view below." +msgstr "垃圾邮件的默认文件夹是废件箱,但是您可以在下面的文件夹视图中更改。" + +#: antispamwizard.cpp:962 +msgid "Move &probable spam to:" +msgstr "将可能的垃圾邮件移动到(&P):" + +#: antispamwizard.cpp:964 +msgid "" +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " +"view below." +"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " +"capable tool, you can't select a folder as well." +msgstr "" +"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。" +"<p>并非所有的工具都支持分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。" + +#: antispamwizard.cpp:1064 +msgid "Check messages using the anti-virus tools" +msgstr "使用反病毒工具检查信件" + +#: antispamwizard.cpp:1066 +msgid "" +"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " +"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " +"special folder." +msgstr "" +"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。" + +#: antispamwizard.cpp:1072 +msgid "Move detected viral messages to the selected folder" +msgstr "将检测到的病毒信件移至选中的文件夹" + +#: antispamwizard.cpp:1074 +msgid "" +"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " +"folder, but you may change that in the folder view." +msgstr "过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。" + +#: antispamwizard.cpp:1080 +msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" +msgstr "另外将检测到的染毒邮件标为已读" + +#: antispamwizard.cpp:1083 +msgid "" +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " +"moving them to the selected folder." +msgstr "将分类为已感染病毒的信件标为已读,并将其移至选中的文件夹。" + +#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825 +msgid "Error while deleting messages on the server: " +msgstr "删除服务器上的信件出错:" + +#: cachedimapjob.cpp:290 +msgid "Error while retrieving message on the server: " +msgstr "获取服务器上的信件出误:" + +#: cachedimapjob.cpp:538 +msgid "Error while uploading folder" +msgstr "上传文件夹时发生错误" + +#: cachedimapjob.cpp:539 +msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server." +msgstr "无法在服务器上创建文件夹 <b>%1</b>。" + +#: cachedimapjob.cpp:540 +msgid "" +"This could be because you do not have permission to do this, or because the " +"folder is already present on the server; the error message from the server " +"communication is here:" +msgstr "这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通信中的错误消息如下:" + +#: cachedimapjob.cpp:626 +msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " +msgstr "在服务器上删除文件夹 %1 出错:" + +#: cachedimapjob.cpp:679 +msgid "Error while reading folder %1 on the server: " +msgstr "读取服务器上的文件夹 %1 出错:" + +#: cachedimapjob.cpp:794 +#, c-format +msgid "Error while trying to rename folder %1" +msgstr "试图重命名文件夹 %1 出错" + +#: callback.cpp:170 +msgid "" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:" +msgstr "<qt>您的身份中没有一个可以匹配此信件,<br>请选择下列哪个地址是您的:" + +#: callback.cpp:176 +msgid "" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," +"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +msgstr "<qt>您的身份中有好几个可以匹配此信件,<br>请选择下列哪个地址是您的:" + +#: callback.cpp:183 +msgid "Select Address" +msgstr "选择地址" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:19 +msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" +msgstr "请选择要使用的 Chiasmus 密钥文件:" + +#: chiasmuskeyselector.cpp:29 +msgid "Additional arguments for chiasmus:" +msgstr "Chiasmus 的额外参数:" + +#: compactionjob.cpp:99 +#, c-format +msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" +msgstr "为安全起见,%1 已禁用了压缩" + +#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 +msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" +msgstr "文件夹“%1”已成功压缩" + +#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261 +msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." +msgstr "压缩“%1”时发生了错误。压缩已终止。" + +#: configuredialog.cpp:155 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" +"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>此设置已经被您的管理员固定。</p><p>如果您认为不应该这样设置,请联系管理员。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:217 +msgid "&Load Profile..." +msgstr "装入配置集文件(&L)..." + +#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85 +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096 +#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108 +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." + +#: configuredialog.cpp:307 +msgid "&Rename" +msgstr "重命名(&R)" + +#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164 +msgid "Remo&ve" +msgstr "删除(&V)" + +#: configuredialog.cpp:309 +msgid "Set as &Default" +msgstr "设置为默认(&D)" + +#: configuredialog.cpp:450 +msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您真的要删除名为 <b>%1</b> 的身份吗?</qt>" + +#: configuredialog.cpp:452 +msgid "Remove Identity" +msgstr "删除身份" + +#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116 +msgid "Modify..." +msgstr "修改..." + +#: configuredialog.cpp:499 +msgid "Set as Default" +msgstr "设置为默认" + +#: configuredialog.cpp:562 +msgid "&Receiving" +msgstr "接收(&R)" + +#: configuredialog.cpp:570 +msgid "&Sending" +msgstr "发送(&S)" + +#: configuredialog.cpp:595 +msgid "Outgoing accounts (add at least one):" +msgstr "发送账户(至少添加一个):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99 +#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290 +#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378 +#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88 +#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369 +#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836 +#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498 +msgid "A&dd..." +msgstr "添加(&D)..." + +#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104 +msgid "R&emove" +msgstr "删除(&E)" + +#: configuredialog.cpp:640 +msgid "Set Default" +msgstr "设为默认" + +#: configuredialog.cpp:650 +msgid "Common Options" +msgstr "公共选项" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 382 +#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Confirm &before send" +msgstr "发送前确认(&B)" + +#: configuredialog.cpp:666 +msgid "Never Automatically" +msgstr "不自动" + +#: configuredialog.cpp:667 +msgid "On Manual Mail Checks" +msgstr "手动检查邮件时" + +#: configuredialog.cpp:668 +msgid "On All Mail Checks" +msgstr "检查全部邮件时" + +#: configuredialog.cpp:676 +msgid "Send Now" +msgstr "现在发送" + +#: configuredialog.cpp:677 +msgid "Send Later" +msgstr "以后发送" + +#: configuredialog.cpp:687 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "允许使用 8 位字符" + +#: configuredialog.cpp:688 +msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" +msgstr "MIME 兼容 (Quoted Printable)" + +#: configuredialog.cpp:701 +msgid "Send &messages in outbox folder:" +msgstr "发送发件箱中的信件(&M):" + +#: configuredialog.cpp:709 +msgid "Defa&ult send method:" +msgstr "默认发送方式(&U):" + +#: configuredialog.cpp:711 +msgid "Message &property:" +msgstr "信件属性(&P):" + +#: configuredialog.cpp:713 +msgid "Defaul&t domain:" +msgstr "默认域名(&T):" + +#: configuredialog.cpp:717 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " +"the user's name.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>默认域名用于在只有用户名的情况下补全电子邮件地址。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:741 +msgid "" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991 +msgid "smtp (Default)" +msgstr "smtp (默认)" + +#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993 +msgid "sendmail (Default)" +msgstr "sendmail (默认)" + +#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248 +msgid "Add Transport" +msgstr "添加传送方式" + +#: configuredialog.cpp:830 +msgid "" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" +"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " +"default transport\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1 (默认)" + +#: configuredialog.cpp:854 +msgid "Modify Transport" +msgstr "修改传送方式" + +#: configuredialog.cpp:890 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the modified transport:" +msgstr "这 %n 个身份已经更改为使用默认传送方式:" + +#: configuredialog.cpp:921 +#, c-format +msgid "" +"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n" +"These %n identities have been changed to use the default transport:" +msgstr "这 %n 个身份已经更改为使用默认传送方式:" + +#: configuredialog.cpp:1066 +msgid "Incoming accounts (add at least one):" +msgstr "接收账户(至少添加一个):" + +#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376 +#: searchwindow.cpp:230 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: configuredialog.cpp:1112 +msgid "Chec&k mail on startup" +msgstr "启动时检查邮件(&K)" + +#: configuredialog.cpp:1118 +msgid "New Mail Notification" +msgstr "新邮件通知" + +#: configuredialog.cpp:1123 +msgid "&Beep" +msgstr "响铃(&B)" + +#: configuredialog.cpp:1131 +msgid "Deta&iled new mail notification" +msgstr "详细的新邮件通知(&I)" + +#: configuredialog.cpp:1135 +msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" +msgstr "显示每个文件夹中新到达的邮件" + +#: configuredialog.cpp:1143 +msgid "Other Actio&ns" +msgstr "其它动作(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1221 +msgid "Unknown account type selected" +msgstr "选择了未知账户类型" + +#: configuredialog.cpp:1230 +msgid "Unable to create account" +msgstr "无法创建账户" + +#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36 +msgid "Add Account" +msgstr "添加账户" + +#: configuredialog.cpp:1288 +msgid "Unable to locate account" +msgstr "无法定位账户" + +#: configuredialog.cpp:1315 +msgid "Modify Account" +msgstr "修改账户" + +#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440 +msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法定位账户 <b>%1</b>。</qt>" + +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "Color&s" +msgstr "颜色(&S)" + +#: configuredialog.cpp:1497 +msgid "La&yout" +msgstr "布局(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:1503 +msgid "M&essage List" +msgstr "信件列表(&E)" + +#: configuredialog.cpp:1509 +msgid "Message W&indow" +msgstr "信件窗口(&I)" + +#: configuredialog.cpp:1515 +msgid "System &Tray" +msgstr "系统托盘(&T)" + +#: configuredialog.cpp:1531 +msgid "Message Body" +msgstr "信件内容" + +#: configuredialog.cpp:1532 +msgid "Message List" +msgstr "信件列表" + +#: configuredialog.cpp:1533 +msgid "Message List - New Messages" +msgstr "信件列表 - 新信件" + +#: configuredialog.cpp:1534 +msgid "Message List - Unread Messages" +msgstr "信件列表 - 未读信件" + +#: configuredialog.cpp:1535 +msgid "Message List - Important Messages" +msgstr "信件列表 - 重要信件" + +#: configuredialog.cpp:1536 +msgid "Message List - Todo Messages" +msgstr "信件列表 - 待办信件" + +#: configuredialog.cpp:1537 +msgid "Message List - Date Field" +msgstr "信件列表 - 日期字段" + +#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859 +msgid "Folder List" +msgstr "文件夹列表" + +#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702 +msgid "Quoted Text - First Level" +msgstr "引文 - 第一级" + +#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703 +msgid "Quoted Text - Second Level" +msgstr "引文 - 第二级" + +#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704 +msgid "Quoted Text - Third Level" +msgstr "引文 - 第三级" + +#: configuredialog.cpp:1542 +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "等宽字体" + +#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356 +msgid "Composer" +msgstr "撰写器" + +#: configuredialog.cpp:1544 +msgid "Printing Output" +msgstr "打印输出" + +#: configuredialog.cpp:1559 +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "使用自定义字体(&U)" + +#: configuredialog.cpp:1575 +msgid "Apply &to:" +msgstr "应用到(&T):" + +#: configuredialog.cpp:1699 +msgid "Composer Background" +msgstr "撰写器背景" + +#: configuredialog.cpp:1700 +msgid "Alternative Background Color" +msgstr "备选的背景颜色" + +#: configuredialog.cpp:1701 +msgid "Normal Text" +msgstr "普通文字" + +#: configuredialog.cpp:1705 +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#: configuredialog.cpp:1706 +msgid "Followed Link" +msgstr "已访问链接" + +#: configuredialog.cpp:1707 +msgid "Misspelled Words" +msgstr "拼错的单词" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 +#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "New Message" +msgstr "新信件" + +#: configuredialog.cpp:1709 +msgid "Unread Message" +msgstr "未读信件" + +#: configuredialog.cpp:1710 +msgid "Important Message" +msgstr "重要信件" + +#: configuredialog.cpp:1711 +msgid "Todo Message" +msgstr "待办信件" + +#: configuredialog.cpp:1712 +msgid "OpenPGP Message - Encrypted" +msgstr "OpenPGP 信件 - 加密的" + +#: configuredialog.cpp:1713 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "OpenPGP 信件 - 带有信任密钥的有效签名" + +#: configuredialog.cpp:1714 +msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "OpenPGP 信件 - 带有未信任密钥的有效签名" + +#: configuredialog.cpp:1715 +msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" +msgstr "OpenPGP 信件 - 未检查的签名" + +#: configuredialog.cpp:1716 +msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" +msgstr "OpenPGP 信件 - 错误的签名" + +#: configuredialog.cpp:1717 +msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" +msgstr "对 HTML 信件前面的警告加边框" + +#: configuredialog.cpp:1718 +msgid "Folder Name and Size When Close to Quota" +msgstr "接近配额限度时的文件夹名和大小" + +#: configuredialog.cpp:1719 +msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" +msgstr "HTML 状态栏背景 - 无 HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1720 +msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" +msgstr "HTML 状态栏前景 - 无 HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1721 +msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" +msgstr "HTML 状态栏背景 - HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1722 +msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" +msgstr "HTML 状态栏前景 - HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:1734 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "使用自定义颜色(&U)" + +#: configuredialog.cpp:1749 +msgid "Recycle colors on deep "ing" +msgstr "深层次引用时循环使用颜色(&Q)" + +#: configuredialog.cpp:1757 +msgid "Close to quota threshold" +msgstr "接近配额限度" + +#: configuredialog.cpp:1763 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: configuredialog.cpp:1855 +msgid "Lon&g folder list" +msgstr "长文件夹列表(&G)" + +#: configuredialog.cpp:1856 +msgid "Shor&t folder list" +msgstr "短文件夹列表(&T)" + +#: configuredialog.cpp:1865 +msgid "Abo&ve the message pane" +msgstr "位于信件面板上(&V)" + +#: configuredialog.cpp:1866 +msgid "&Below the message pane" +msgstr "位于信件面板下(&B)" + +#: configuredialog.cpp:1869 +msgid "Message Structure Viewer Placement" +msgstr "信件结构查看器放置" + +#: configuredialog.cpp:1874 +msgid "Show &never" +msgstr "从不显示(&N)" + +#: configuredialog.cpp:1875 +msgid "Show only for non-plaintext &messages" +msgstr "只对非纯文本信件显示(&M)" + +#: configuredialog.cpp:1876 +msgid "Show alway&s" +msgstr "总是显示(&S)" + +#: configuredialog.cpp:1879 +msgid "Message Structure Viewer" +msgstr "信件结构查看器" + +#: configuredialog.cpp:1885 +msgid "&Do not show a message preview pane" +msgstr "不显示信件预览面板(&D)" + +#: configuredialog.cpp:1886 +msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" +msgstr "在信件列表下显示信件预览面板(&W)" + +#: configuredialog.cpp:1887 +msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" +msgstr "在信件列表旁显示信件预览面板(&X)" + +#: configuredialog.cpp:1890 +msgid "Message Preview Pane" +msgstr "信件预览面板" + +#: configuredialog.cpp:1908 +msgid "Show favorite folder view" +msgstr "显示收藏夹目录视图" + +#: configuredialog.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Show folder quick search field" +msgstr "显示快速搜索编辑框" + +#: configuredialog.cpp:1983 +msgid "Sta&ndard format (%1)" +msgstr "标准格式(&N) (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1984 +msgid "Locali&zed format (%1)" +msgstr "本地化格式(&Z) (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1985 +msgid "Fancy for&mat (%1)" +msgstr "亮丽格式(&M) (%1)" + +#: configuredialog.cpp:1986 +msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" +msgstr "自定义格式(&U)(Shift+F1 看帮助):" + +#: configuredialog.cpp:2003 +msgid "General Options" +msgstr "常规选项" + +#: configuredialog.cpp:2006 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "显示快速搜索" + +#: configuredialog.cpp:2008 +msgid "Display messa&ge sizes" +msgstr "显示信件大小(&G)" + +#: configuredialog.cpp:2010 +msgid "Show crypto &icons" +msgstr "显示加密图标(&I)" + +#: configuredialog.cpp:2012 +msgid "Show attachment icon" +msgstr "显示附件图标" + +#: configuredialog.cpp:2015 +msgid "&Threaded message list" +msgstr "信件列表按线索显示(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2033 +msgid "Threaded Message List Options" +msgstr "线索式信件列表选项" + +#: configuredialog.cpp:2037 +msgid "Always &keep threads open" +msgstr "总是展开线索(&K)" + +#: configuredialog.cpp:2040 +msgid "Threads default to o&pen" +msgstr "线索默认为打开(&P)" + +#: configuredialog.cpp:2043 +msgid "Threads default to closed" +msgstr "线索默认为关闭" + +#: configuredialog.cpp:2046 +msgid "" +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " +"threads." +msgstr "打开包含新的、或未读、或重要信件的以及关注的线索(&W)" + +#: configuredialog.cpp:2056 +msgid "Date Display" +msgstr "日期显示" + +#: configuredialog.cpp:2073 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" +"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" +"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" +"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" +"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" +"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" +"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" +"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" +"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" +"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul>" +"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" +"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" +"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" +"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" +"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" +"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " +"\"PM\".</li>" +"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " +"\"pm\".</li>" +"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" +"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>这些表达式可用于日期:</strong></p>" +"<ul>" +"<li>d - 天数的数字,没有前导零(1-31)</li>" +"<li>dd - 天数的数字,有前导零(01-31)</li>" +"<li>ddd - 星期短名称(周一 - 周日)</li>" +"<li>dddd - 星期长名称(星期一 - 星期日)</li>" +"<li>M - 月份的数字,没有前导零(1-12)</li>" +"<li>MM - 月份的数字,有前导零(01-12)</li>" +"<li>MMM - 月份短名称(一月 - 十二月)</li>" +"<li>MMMM - 月份长名称(一月 - 十二月)</li>" +"<li>yy - 两位数字的年份(00-99)</li>" +"<li>yyyy - 四位数字的年份(0000-9999)</li></ul>" +"<p><strong>这些表达式可用于时间:</string></p>" +"<ul>" +"<li>h - 没有前导零的小时数(0-23,若显示 AM/PM 则为 1-12)</li>" +"<li>hh - 有前导零的小时数(00-23,若显示 AM/PM 则为 01-12)</li>" +"<li>m - 没有前导零的分钟数(0-59)</li>" +"<li>mm - 有前导零的分钟数(00-59)</li>" +"<li>s - 没有前导零的秒钟数(0-59)</li>" +"<li>ss - 有前导零的秒钟数(00-59)</li>" +"<li>z - 没有前导零的毫秒数(0-999)</li>" +"<li>zzz - 有前导零的毫秒数(000-999)</li>" +"<li>AP - 切换到 AM/PM 显示。AP 将被替换为“AM”或“PM”。</li>" +"<li>ap - 切换到 AM/PM 显示。ap 将被替换为“am”或“pm”。</li>" +"<li>Z - 数字形式的时区(-0500)</li></ul>" +"<p><strong>所有输入的其它字符都将被忽略。</strong></p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:2187 +msgid "" +"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +msgstr "改变全局的线索设置将会覆盖各个文件夹特定的设置。" + +#: configuredialog.cpp:2224 +msgid "Show HTML stat&us bar" +msgstr "显示 HTML 状态栏(&U)" + +#: configuredialog.cpp:2228 +msgid "Show s&pam status in fancy headers" +msgstr "在亮丽信头中显示垃圾信状态(&P)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 541 +#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Replace smileys by emoticons" +msgstr "将表情以图形方式显示" + +#: configuredialog.cpp:2236 +msgid "Use smaller font for quoted text" +msgstr "引用的文本使用较小的字体" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 546 +#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Show expand/collapse quote marks" +msgstr "显示展开/折叠的引用标记" + +#: configuredialog.cpp:2315 +msgid "Fallback ch&aracter encoding:" +msgstr "默认字符编码(&A):" + +#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650 +msgid "Auto" +msgstr "自动" + +#: configuredialog.cpp:2336 +msgid "&Override character encoding:" +msgstr "覆盖字符编码(&O):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 103 +#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Enable system tray icon" +msgstr "启用系统托盘图标" + +#: configuredialog.cpp:2468 +msgid "System Tray Mode" +msgstr "系统托盘模式" + +#: configuredialog.cpp:2476 +msgid "Always show KMail in system tray" +msgstr "总是在系统托盘中显示 KMail" + +#: configuredialog.cpp:2479 +msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" +msgstr "仅当有未读信件时才在系统托盘显示 KMail" + +#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384 +msgid "&Templates" +msgstr "模板(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2545 +msgid "&Custom Templates" +msgstr "自定义模板(&C)" + +#: configuredialog.cpp:2551 +msgid "&Subject" +msgstr "主题(&S)" + +#: configuredialog.cpp:2558 +msgid "Cha&rset" +msgstr "字符集(&R)" + +#: configuredialog.cpp:2564 +msgid "H&eaders" +msgstr "信头(&E)" + +#: configuredialog.cpp:2570 +msgid "" +"_: Config->Composer->Attachments\n" +"A&ttachments" +msgstr "附件(&T)" + +#: configuredialog.cpp:2654 +msgid "No autosave" +msgstr "不自动保存" + +#: configuredialog.cpp:2661 +msgid "Configure Completion Order" +msgstr "配置补全顺序" + +#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "编辑最近的地址..." + +#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540 +msgid "External Editor" +msgstr "外部编辑器" + +#: configuredialog.cpp:2707 +#, c-format +msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit." +msgstr "<b>%f</b> 将被替换为要编辑的文件名。" + +#: configuredialog.cpp:2817 +msgid "" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" +"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," +"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" +": sender's initials," +"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," +"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," +"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>在回信中支持下列占位符:" +"<br><b>%D</b>:日期,<b>%S</b>:主题," +"<br><b>%e</b>:发送人地址,<b>%F</b>:发送人姓名,<b>%f</b>:发送人称谓," +"<br><b>%T</b>:收件人姓名,<b>%t</b>:收件人姓名和地址," +"<br><b>%C</b>:抄送人姓名,<b>%c</b>:抄送人姓名和地址," +"<br><b>%%</b>:百分号,<b>%_</b>:空格,<b>%L</b>:换行</qt>" + +#: configuredialog.cpp:2830 +msgid "Lang&uage:" +msgstr "语言(&U):" + +#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303 +#: configuredialog.cpp:3498 +msgid "Re&move" +msgstr "删除(&M)" + +#: configuredialog.cpp:2853 +msgid "Reply to se&nder:" +msgstr "回复给发件人(&N):" + +#: configuredialog.cpp:2861 +msgid "Repl&y to all:" +msgstr "回复给所有人(&Y):" + +#: configuredialog.cpp:2869 +msgid "&Forward:" +msgstr "转发(&F):" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 +#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Quote indicator:" +msgstr "引文符号(&Q):" + +#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960 +msgid "On %D, you wrote:" +msgstr "在 %D,您写道:" + +#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962 +msgid "On %D, %F wrote:" +msgstr "在 %D,%F 写道:" + +#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964 +msgid "Forwarded Message" +msgstr "转发的信件" + +#: configuredialog.cpp:2925 +msgid ">%_" +msgstr ">%_" + +#: configuredialog.cpp:3074 +msgid "Repl&y Subject Prefixes" +msgstr "回信时主题的前缀(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107 +msgid "" +"Recognize any sequence of the following prefixes\n" +"(entries are case-insensitive regular expressions):" +msgstr "" +"识别下列前缀的任意组合\n" +"(各项都是不区分大小写的正则表达式):" + +#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499 +msgid "Mod&ify..." +msgstr "修改(&I)..." + +#: configuredialog.cpp:3089 +msgid "Enter new reply prefix:" +msgstr "输入新的回复前缀:" + +#: configuredialog.cpp:3103 +msgid "For&ward Subject Prefixes" +msgstr "转发时主题的前缀(&W)" + +#: configuredialog.cpp:3117 +msgid "Enter new forward prefix:" +msgstr "输入新的转发前缀:" + +#: configuredialog.cpp:3156 +msgid "" +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " +"a charset that contains all required characters." +msgstr "这个列表将会由上而下的检查哪个字符集包括发送信件需要的所有字符。" + +#: configuredialog.cpp:3165 +msgid "Enter charset:" +msgstr "输入字符集:" + +#: configuredialog.cpp:3171 +msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" +msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集(&K)" + +#: configuredialog.cpp:3205 +msgid "This charset is not supported." +msgstr "不支持这个字符集。" + +#: configuredialog.cpp:3256 +msgid "&Use custom message-id suffix" +msgstr "使用自定义的 message-id 后缀(&U)" + +#: configuredialog.cpp:3269 +msgid "Custom message-&id suffix:" +msgstr "自定义 message-id 后缀(&I):" + +#: configuredialog.cpp:3283 +msgid "Define custom mime header fields:" +msgstr "定义 MIME 信头标记:" + +#: configuredialog.cpp:3291 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: configuredialog.cpp:3299 +msgid "Ne&w" +msgstr "新建(&W)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 +#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110 +#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: configuredialog.cpp:3321 +msgid "&Value:" +msgstr "值(&V):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 359 +#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "Outlook-compatible attachment naming" +msgstr "Outlook 兼容的附件命名" + +#: configuredialog.cpp:3471 +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " +"non-English characters" +msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名" + +#: configuredialog.cpp:3482 +msgid "E&nable detection of missing attachments" +msgstr "启用对丢失附件的检测(&N)" + +#: configuredialog.cpp:3489 +msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" +msgstr "识别下列关键字为附件:" + +#: configuredialog.cpp:3500 +msgid "Enter new key word:" +msgstr "输入新关键字:" + +#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232 +#: kmcomposewin.cpp:2233 +msgid "attachment" +msgstr "附件" + +#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234 +#: kmcomposewin.cpp:2235 +msgid "attached" +msgstr "附件" + +#: configuredialog.cpp:3542 +msgid "" +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " +"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " +"support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " +"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " +"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " +"option." +msgstr "" +"您选择了将包含非英语字符的附件名按照 Outlook(tm) 和其它不遵从标准编码附件名的邮件客户程序可理解的方式进行编码。\n" +"请注意,KMail 可以创建不遵从标准的信件,但这将造成遵从标准的邮件客户程序无法读出这些信件;所以,除非您没有其它选择,您不应该启用此选项。" + +#: configuredialog.cpp:3569 +msgid "&Reading" +msgstr "阅读(&R)" + +#: configuredialog.cpp:3575 +msgid "Composing" +msgstr "编写" + +#: configuredialog.cpp:3581 +msgid "Warnings" +msgstr "警告" + +#: configuredialog.cpp:3587 +msgid "S/MIME &Validation" +msgstr "S/MIME 校验(&V)" + +#: configuredialog.cpp:3593 +msgid "Crypto Backe&nds" +msgstr "加密算法后端(&N)" + +#: configuredialog.cpp:3624 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " +"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" +"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " +"increases the risk of security holes being exploited.</p>" +"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " +"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " +"renderer (Konqueror).</p>" +"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " +"cannot guard against security issues that were not known at the time this " +"version of KMail was written.</p>" +"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" +"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" +"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>有时候信件中包含两种格式。这个选项控制您希望显示HTML部分还是纯文本部分。</p>" +"<p>显示HTML部分可以使信件看起来更加美观,但同时也增加了安全漏洞被利用的风险。</p>" +"<p>显示纯文本可能会丢失一些信件的格式,但是几乎<em>不可能</em>让人利用HTML浏览器(Konqueror)的安全漏洞。</p>" +"<p>下面的选项用于防范一个对HTML信件的普遍误用。但是它不能防范当前版本的KMail所不知道的安全问题。</p>" +"<p>因此建议<em>不要</em>优先使用HTML。</p>" +"<p><b>注意:</p>您可以在KMail主窗口中的<i>文件夹</i>菜单中为每个文件夹设置这个选项。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3641 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " +"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " +"("web bugs").</p>" +"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " +"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" +"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " +"option is <em>disabled</em> by default.</p>" +"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " +"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " +"possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>有些邮件广告是HTML格式的,并且包含了如图片等引用以使广告商知道您已经阅读了这封邮件(“Web 错误”)。</p>" +"<p>其实并没有足够的理由像这样从网上引用图片,因为发送者总可以直接把图片作为附件发送。</p>" +"<p>为了防止这种对KMail显示HTML功能的滥用,这个选项默认是<em>禁用</em>的。</p>" +"<p>但是,如果您希望查看HTML信件中不是作为附件的图片链接,您可以打开该选项,但是您应该清楚可能存在的问题。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3654 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" +"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" +". The message author requests a disposition notification to be sent and the " +"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " +"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " +"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" +"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" +"<ul>" +"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " +"will ever be sent automatically (recommended).</li>" +"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " +"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " +"them for others.</li>" +"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" +"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " +"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " +"read etc.</li>" +"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " +"That means that the author of the message gets to know when the message was " +"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " +"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " +"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>信件投递通知策略</h3>" +"<p>MDN 是一组通常称为“阅读回执”的确认邮件。信件作者可以请求接收人的邮件程序发回处理回执,从而得知他的信件被如何处理了。常用的处理类型有<b>" +"已显示</b>(即已读)、<b>已删除</b>和<b>已分发</b>(即已转发)。</p>" +"<p>可以用如下的选项控制 KMail 如何发送 MDN 回复:</p>" +"<ul>" +"<li><em>忽略</em>:忽略任何回执请求。不自动发送 MDN 回复(推荐)。</li>" +"<li><em>询问</em>:只有在询问用户允许后才回复请求。这样您可以只有选择地对某些信件发送 MDN 回复,但对其它信件则拒绝或者忽略 MDN " +"请求。</li>" +"<li><em>拒绝</em>:总是发送<b>拒绝</b>通知。这只比总是发送 MDN 回复<em>稍微</em>" +"好一点。来信的作者仍然知道他的信件被处理了,只是无法判断是被删除还是阅读过。</li>" +"<li><em>总是发送</em>:总是发送所请求的处理回执。这意味着来信的作者将知道他的信件已被处理,而且知道它是如何被处理的(已显示、删除等等)。强烈建议您" +"不要使用这个选项,但因为它对某些场合很有意义,比如客户关系协调,所以软件还是提供这个功能。</li></ul></qt>" + +#: configuredialog.cpp:3687 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML 信件" + +#: configuredialog.cpp:3690 +msgid "Prefer H&TML to plain text" +msgstr "优先使用 HTML 格式(&T)" + +#: configuredialog.cpp:3694 +msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" +msgstr "允许信件从网络上加载外部引用(&X)" + +#: configuredialog.cpp:3699 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " +"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" +"More about external references...</a>" +msgstr "" +"<b>警告:</b>在邮件中使用 HTML 会增大您的系统被已有的和将有的安全漏洞危及的风险。<a href=\"whatsthis:%1\">" +"关于 HTML 信件的更多信息...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">关于外部引用的更多信息...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3711 +msgid "Encrypted Messages" +msgstr "加密的信件" + +#: configuredialog.cpp:3713 +msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" +msgstr "查看加密信件时尝试解密" + +#: configuredialog.cpp:3718 +msgid "Message Disposition Notifications" +msgstr "信件处理回执" + +#: configuredialog.cpp:3730 +msgid "Send policy:" +msgstr "发送策略:" + +#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略(&I)" + +#: configuredialog.cpp:3735 +msgid "As&k" +msgstr "询问(&K)" + +#: configuredialog.cpp:3738 +msgid "&Deny" +msgstr "拒绝(&D)" + +#: configuredialog.cpp:3741 +msgid "Al&ways send" +msgstr "总是发送(&W)" + +#: configuredialog.cpp:3759 +msgid "Quote original message:" +msgstr "引用信件原文:" + +#: configuredialog.cpp:3761 +msgid "Nothin&g" +msgstr "无(&G)" + +#: configuredialog.cpp:3764 +msgid "&Full message" +msgstr "完整信件(&F)" + +#: configuredialog.cpp:3767 +msgid "Onl&y headers" +msgstr "只用信头(&Y)" + +#: configuredialog.cpp:3773 +msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" +msgstr "对加密信件的响应不发送 MDNs" + +#: configuredialog.cpp:3777 +msgid "" +"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " +"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" +msgstr "<b>警告:</b>无条件回复确认信件将可能会影响您的隐私。<a href=\"whatsthis:%1\">更多信息...</a>" + +#: configuredialog.cpp:3786 +msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" +msgstr "证书和密钥捆绑的附件" + +#: configuredialog.cpp:3789 +msgid "Automatically import keys and certificates" +msgstr "自动导入密钥和证书" + +#: configuredialog.cpp:3850 +msgid "" +"Changing the global HTML setting will override all folder specific values." +msgstr "改变全局的 HTML 设置,将会替代所有文件夹特定的设置。" + +#: configuredialog.cpp:4138 +msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" +msgstr "此选项需要 dirmngr >= 0.9.0" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 +#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "no proxy" +msgstr "无代理" + +#: configuredialog.cpp:4248 +msgid "(Current system setting: %1)" +msgstr "(当前系统设置:%1)" + +#: configuredialog.cpp:4425 +msgid "&Folders" +msgstr "文件夹(&F)" + +#: configuredialog.cpp:4428 +msgid "&Groupware" +msgstr "群件(&G)" + +#: configuredialog.cpp:4449 +msgid "" +"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n" +"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" +msgstr "将全部邮件移动到废件夹之前请求确认(&N)" + +#: configuredialog.cpp:4456 +msgid "E&xclude important messages from expiry" +msgstr "重要邮件不过期(&X)" + +#: configuredialog.cpp:4467 +msgid "" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " +"in all folders\".\n" +"When trying to find unread messages:" +msgstr "寻找未读信件时:" + +#: configuredialog.cpp:4470 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Do not Loop" +msgstr "不循环" + +#: configuredialog.cpp:4472 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in Current Folder" +msgstr "在当前文件夹循环" + +#: configuredialog.cpp:4474 +msgid "" +"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n" +"Loop in All Folders" +msgstr "在全部文件夹循环" + +#: configuredialog.cpp:4487 +msgid "" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " +"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"When entering a folder:" +msgstr "进入文件夹时:" + +#: configuredialog.cpp:4490 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First New Message" +msgstr "跳到第一封新信件" + +#: configuredialog.cpp:4492 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to First Unread or New Message" +msgstr "跳到第一封未读或新信件" + +#: configuredialog.cpp:4494 +msgid "" +"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n" +"Jump to Last Selected Message" +msgstr "跳到上次选中的信件" + +#: configuredialog.cpp:4501 +msgid "Mar&k selected message as read after" +msgstr "将选中的信件标为已读,等候(&K)" + +#: configuredialog.cpp:4505 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: configuredialog.cpp:4518 +msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" +msgstr "将信件拖拽到其它文件夹后询问如何操作(&D)" + +#: configuredialog.cpp:4529 +msgid "" +"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n" +"By default, &message folders on disk are:" +msgstr "默认情况下,在磁盘上的信件文件夹是(&M):" + +#: configuredialog.cpp:4532 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Flat Files (\"mbox\" format)" +msgstr "简单文件(“mbox”格式)" + +#: configuredialog.cpp:4534 +msgid "" +"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n" +"Directories (\"maildir\" format)" +msgstr "目录(“maildir”格式)" + +#: configuredialog.cpp:4537 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" +"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " +"Individual messages are separated from each other by a line starting with " +"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " +"messages between folders.</p>" +"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " +"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " +"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>选择本地文件夹的默认邮箱格式:</p>" +"<p><b>mbox:</b>KMail " +"的文件夹是由单独的文件代表的。文件内各个邮件用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空间,但可能会损失稳定性,比如,在文件夹之间移动邮件。</p>" +"<p><b>maildir:</b>KMail " +"的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表示。不同的邮件就是不同的文件。这样可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,比如,在文件夹之间移动邮件。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4562 +msgid "Open this folder on startup:" +msgstr "启动时打开此文件夹:" + +#: configuredialog.cpp:4570 +msgid "Empty local &trash folder on program exit" +msgstr "程序退出时清空本地废件夹(&T)" + +#: configuredialog.cpp:4578 +msgid "Enable full text &indexing" +msgstr "启用全文搜索(&I)" + +#: configuredialog.cpp:4588 +msgid "Quota units: " +msgstr "配额单位:" + +#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: configuredialog.cpp:4601 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " +"messages are below the current message.</p>" +"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " +"folder.</p>" +"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " +"message list, but not go to another folder.</p>" +"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " +"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " +"folder.</p>" +"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " +"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " +"depending on which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果跳转到下封未读信件,可能发生当前信件后没有未读信件的情况。</p>" +"<p><b>不循环:</b>搜索将停在当前文件夹中最后一封信件处。</p>" +"<p><b>在当前文件夹循环:</b>搜索将在信件列表顶端继续,但是不会进入其它文件夹。</p>" +"<p><b>在全部文件夹循环:</b>搜索将在信件列表顶端继续。如果没有未读的信件,就转入下个文件夹。</p>" +"<p>同样的,搜索上封未读信件时,搜索将从信件列表底部开始,并根据所选项继续到上一个文件夹。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4618 +msgid "" +"_: what's this help\n" +"<qt>" +"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " +"tool bar will select messages based on content.</p>" +"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " +"the messages).</p>" +"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " +"KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>全文索引有助于高速搜索信件内容。当启用此项后,搜索对话框的运作会非常快,同时搜索工具栏也会根据信件内容搜索信件。</p>" +"<p>此功能会额外占用一些磁盘空间(大约是信件所占总空间的一半)。</p>" +"<p>启用功能后会建立一次索引,但这期间您依然可继续使用 KMail。</p></qt>" + +#: configuredialog.cpp:4694 +msgid "&IMAP Resource Folder Options" +msgstr "&IMAP 资源文件夹选项" + +#: configuredialog.cpp:4698 +msgid "&Enable IMAP resource functionality" +msgstr "启用 IMAP 资源功能(&E)" + +#: configuredialog.cpp:4699 +msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" +msgstr "这将对 Kontact 应用程序启用 IMAP 存储" + +#: configuredialog.cpp:4712 +msgid "&Format used for the groupware folders:" +msgstr "群件文件夹所用的格式(&F):" + +#: configuredialog.cpp:4714 +msgid "" +"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." +msgstr "选择存储群件文件夹内容所用的格式。" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Standard (Ical / Vcard)" +msgstr "标准(Ical/Vcard)" + +#: configuredialog.cpp:4723 +msgid "Kolab (XML)" +msgstr "Kolab(XML)" + +#: configuredialog.cpp:4731 +msgid "&Language of the groupware folders:" +msgstr "群件文件夹的语言(&L):" + +#: configuredialog.cpp:4734 +msgid "Set the language of the folder names" +msgstr "设定文件夹名称的语言" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "English" +msgstr "英语" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "German" +msgstr "德语" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "French" +msgstr "法语" + +#: configuredialog.cpp:4743 +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" + +#: configuredialog.cpp:4752 +msgid "Set the parent of the resource folders" +msgstr "设定资源文件夹的父文件夹" + +#: configuredialog.cpp:4781 +msgid "&Hide groupware folders" +msgstr "隐藏群件文件夹(&H)" + +#: configuredialog.cpp:4785 +msgid "" +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " +"tree." +msgstr "选中此选项时,您将不会在文件夹树中看到 IMAP 资源文件夹。" + +#: configuredialog.cpp:4792 +msgid "&Only show groupware folders for this account" +msgstr "仅显示此帐户的群件文件夹(&O)" + +#: configuredialog.cpp:4796 +msgid "" +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " +"for the account configured for groupware." +msgstr "选中此选项时,您将不会在配置为群件的账户的文件夹树中看到普通邮件夹。" + +#: configuredialog.cpp:4804 +msgid "Synchronize groupware changes immediately" +msgstr "立即同步群件的更改" + +#: configuredialog.cpp:4806 +msgid "" +"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when " +"being online." +msgstr "对离线 IMAP 文件夹进行的群件更改同步会在转为联机状态后立即执行。" + +#: configuredialog.cpp:4818 +msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" +msgstr "群件兼容性和传统选项" + +#: configuredialog.cpp:4823 +msgid "&Enable groupware functionality" +msgstr "启用群件功能(&E)" + +#: configuredialog.cpp:4831 +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" +msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人" + +#: configuredialog.cpp:4832 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitation replies" +msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复" + +#: configuredialog.cpp:4837 +msgid "Send invitations in the mail body" +msgstr "在邮件体中发送邀请" + +#: configuredialog.cpp:4838 +msgid "" +"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " +"invitations" +msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解您对邀请的回复。" + +#: configuredialog.cpp:4846 +msgid "Exchange compatible invitation naming" +msgstr "Exchange 兼容的邀请命名形式" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 183 +#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " +"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " +"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " +"understands." +msgstr "" +"在 Microsoft Exchange 服务器和 Microsoft Outlook 协作时,处理标准兼容的群件邮件会有问题。如果您要以 Microsoft " +"Exchange 可识别的形式发送群件邀请,请启用此选项。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 188 +#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "Automatic invitation sending" +msgstr "自动发送邀请" + +#: configuredialog.cpp:4854 +msgid "" +"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " +"mails are sent automatically" +msgstr "开启此选项时,用户将无法看到邮件撰写器窗口。邀请邮件是自动发送的" + +#: configuredialog.cpp:4867 +msgid "" +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " +"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " +"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " +"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " +"the invitations, the resulting messages look very odd." +"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " +"be able to work with this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>邀请经常以邮件的附件发送。这一开关将把邀请邮件发送为邮件的文本;要与 Microsoft Outlook 之间发送邀请和回复邀请,必须选中此设置。" +"<br>但是,当您执行此操作时,您将无法得到邮件程序可阅读的描述性文本;所以,对于那些使用无法理解邀请的电子邮件程序的人们,最后的信件可能看起来十分差劲。" +"<br>如果用户所使用的电子邮件程序可以理解邀请,则仍没有什么问题。</qt>" + +#: configuredialog.cpp:4922 +msgid "<Choose a Folder>" +msgstr "<选择文件夹>" + +#: configuredialog.cpp:5026 +msgid "&Resource folders are subfolders of:" +msgstr "资源文件夹的父文件夹(&R):" + +#: configuredialog.cpp:5029 +msgid "&Resource folders are in account:" +msgstr "资源文件夹属于账户(&R):" + +#: configuredialog_p.cpp:43 +msgid "New Identity" +msgstr "新建身份" + +#: configuredialog_p.cpp:54 +msgid "&New identity:" +msgstr "新建身份(&N):" + +#: configuredialog_p.cpp:63 +msgid "&With empty fields" +msgstr "用空白域(&W)" + +#: configuredialog_p.cpp:69 +msgid "&Use Control Center settings" +msgstr "使用控制中心的设置(&U)" + +#: configuredialog_p.cpp:74 +msgid "&Duplicate existing identity" +msgstr "复制已有身份(&D)" + +#: configuredialog_p.cpp:83 +msgid "&Existing identities:" +msgstr "已有身份(&E):" + +#: configuredialog_p.cpp:196 +msgid "New Language" +msgstr "新建语言" + +#: configuredialog_p.cpp:202 +msgid "Choose &language:" +msgstr "选择语言(&L):" + +#: configuredialog_p.cpp:234 +msgid "No More Languages Available" +msgstr "没有更多可用的语言" + +#: configuredialog_p.cpp:288 +msgid "Load Profile" +msgstr "装入配置文件" + +#: configuredialog_p.cpp:295 +msgid "Available Profiles" +msgstr "可用配置文件" + +#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: configuredialog_p.cpp:302 +msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" +msgstr "选择一个配置文件并点击“确定”来装入其设置(&S):" + +#: configuredialog_p.cpp:342 +msgid "" +"_: Missing profile name placeholder\n" +"Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: configuredialog_p.cpp:348 +msgid "" +"_: Missing profile description placeholder\n" +"Not available" +msgstr "不可用" + +#: customtemplates.cpp:87 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Universal" +msgstr "通用" + +#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply" +msgstr "回复" + +#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Reply to All" +msgstr "回复(&R)" + +#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Forward" +msgstr "转发" + +#: customtemplates.cpp:93 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " +"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " +"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " +"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" +"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" +"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " +"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " +"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在这里添加、编辑和删除自定义邮件模板,以便在撰写回复或转发信件时使用。要创建自定义模板,请右键选中它或使用工具栏菜单。另外,为操作方便考虑,您也可以" +"绑定键盘快捷键到任一模板上。</p>" +"<p>邮件模板支持替换命令,您可以简单地直接输入它们或在<i>插入命令<i>菜单下操作。</p>" +"<p>自定义模板共有四类:<i>回复模板</i>、<i>全部回复模板</i>、<i>转发模板</i>以及适用各种场合的<i>通用模板</i>。注意您不能对<i>" +"通用模板</i>绑定键盘快捷键。</p></qt>" + +#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">工作方式解释</a>" + +#: customtemplates.cpp:137 +msgid "" +"_: Message->\n" +"Unknown" +msgstr "未知" + +#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364 +msgid "Key Conflict" +msgstr "按键冲突" + +#: customtemplates.cpp:348 +msgid "" +"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " +"still like to continue with the assignment?" +msgstr "选中的快捷键已经用于另外的自定义模板,您是否想要继续指派?" + +#: customtemplates.cpp:365 +msgid "" +"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with " +"the assignment?" +msgstr "选中的快捷键已经使用了,您是否想要继续指派?" + +#: distributionlistdialog.cpp:96 +msgid "Save Distribution List" +msgstr "保存分发列表" + +#: distributionlistdialog.cpp:97 +msgid "Save List" +msgstr "保存列表" + +#: distributionlistdialog.cpp:106 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390 +msgid "Email" +msgstr "邮件" + +#: distributionlistdialog.cpp:170 +msgid "" +"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try " +"again." +msgstr "您的列表中没有收件人。请先选择一些收件人,然后再试一次。" + +#: distributionlistdialog.cpp:185 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新建分发列表" + +#: distributionlistdialog.cpp:186 +msgid "Please enter name:" +msgstr "请输入姓名:" + +#: distributionlistdialog.cpp:197 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "<qt>已经存在给定名称 <b>%1</b> 的分发列表。请选择不同的名称。</qt>" + +#: editorwatcher.cpp:86 +msgid "Edit with:" +msgstr "编辑方式:" + +#: editorwatcher.cpp:169 +msgid "" +"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." +msgstr "KMail 无法探测所选编辑器何时关闭。为避免数据丢失,将中止附件编辑。" + +#: editorwatcher.cpp:170 +msgid "Unable to edit attachment" +msgstr "无法编辑附件" + +#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Unicode" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Cyrillic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Western European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Central European" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Greek" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Hebrew" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Turkish" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Japanese" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Baltic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Arabic" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1340 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Traditional" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1343 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Chinese Simplified" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1346 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Korean" +msgstr "" + +#: encodingdetector.cpp:1349 +msgid "" +"_: @item Text character set\n" +"Thai" +msgstr "" + +#: expirejob.cpp:164 +msgid "" +"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n" +"Removing %n old messages from folder %1..." +msgstr "正在从文件夹 %1 删除 %n 封旧信..." + +#: expirejob.cpp:171 +msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" +msgstr "无法从文件夹 %1 过期信件:找不到目标文件夹 %2" + +#: expirejob.cpp:186 +msgid "" +"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n" +"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..." +msgstr "正在将 %n 封旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2..." + +#: expirejob.cpp:214 +msgid "" +"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n" +"Removed %n old messages from folder %1." +msgstr "已从文件夹 %1 删除了 %n 封旧信。" + +#: expirejob.cpp:220 +msgid "" +"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n" +"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2." +msgstr "已将 %n 封旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2。" + +#: expirejob.cpp:227 +msgid "Removing old messages from folder %1 failed." +msgstr "删除文件夹 %1 中的旧信失败。" + +#: expirejob.cpp:231 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." +msgstr "将旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2 失败。" + +#: expirejob.cpp:237 +msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." +msgstr "从文件夹 %1 删除旧信已取消。" + +#: expirejob.cpp:241 +msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." +msgstr "将旧信从文件夹 %1 移动到文件夹 %2 已取消。" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:31 +msgid "Mail Expiry Properties" +msgstr "邮件过期属性" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:46 +msgid "Expire read mails after" +msgstr "已读邮件过期时间" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75 +msgid "days" +msgstr " 天" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:64 +msgid "Expire unread mails after" +msgstr "未读邮件过期时间" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:83 +msgid "Expiry action:" +msgstr "过期动作:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:97 +msgid "Move to:" +msgstr "移至:" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:107 +msgid "Delete permanently" +msgstr "手动删除" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:113 +msgid "" +"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." +msgstr "注意:确认设置后过期操作将会立即生效。" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:163 +msgid "Please select a folder to expire messages into." +msgstr "请选择要用来保存过期信件的文件夹。" + +#: expirypropertiesdialog.cpp:164 +msgid "No Folder Selected" +msgstr "未选中文件夹" + +#: favoritefolderview.cpp:90 +msgid "Favorite Folders" +msgstr "收藏夹" + +#: favoritefolderview.cpp:326 +msgid "Remove From Favorites" +msgstr "从收藏夹删除" + +#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378 +msgid "Rename Favorite" +msgstr "重命名收藏夹" + +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767 +msgid "&Assign Shortcut..." +msgstr "指派快捷键(&A)..." + +#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158 +msgid "Expire..." +msgstr "过期..." + +#: favoritefolderview.cpp:341 +msgid "Add Favorite Folder..." +msgstr "添加收藏夹..." + +#: favoritefolderview.cpp:395 +msgid "Local Inbox" +msgstr "本地收件箱" + +#: favoritefolderview.cpp:397 +#, c-format +msgid "Inbox of %1" +msgstr "%1 收件箱" + +#: favoritefolderview.cpp:401 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%2 上的 %1" + +#: favoritefolderview.cpp:403 +msgid "%1 (local)" +msgstr "%1(本地)" + +#: favoritefolderview.cpp:443 +msgid "Add Favorite Folder" +msgstr "添加收藏夹" + +#: filterimporterexporter.cpp:51 +msgid "Select Filters" +msgstr "选择过滤器" + +#: filterimporterexporter.cpp:58 +msgid "Filters" +msgstr "过滤器" + +#: filterimporterexporter.cpp:182 +msgid "Import Filters" +msgstr "导入过滤器" + +#: filterimporterexporter.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not readable. Your file access permissions might be " +"insufficient." +msgstr "所选文件不可读,可能是对这些文件的访问权限不足。" + +#: filterimporterexporter.cpp:204 +msgid "Export Filters" +msgstr "导出过滤器" + +#: filterlogdlg.cpp:56 +msgid "Filter Log Viewer" +msgstr "过滤器日志查看器" + +#: filterlogdlg.cpp:74 +msgid "&Log filter activities" +msgstr "记录过滤器活动(&L)" + +#: filterlogdlg.cpp:79 +msgid "" +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " +"is collected and shown only when logging is turned on. " +msgstr "您可以在此开启或关闭对过滤器操作的记录。当然,仅当开启记录功能时,才会收集并显示日志数据。" + +#: filterlogdlg.cpp:83 +msgid "Logging Details" +msgstr "记录细节" + +#: filterlogdlg.cpp:88 +msgid "Log pattern description" +msgstr "记录模式描述" + +#: filterlogdlg.cpp:98 +msgid "Log filter &rule evaluation" +msgstr "记录过滤器规则评分(&R)" + +#: filterlogdlg.cpp:105 +msgid "" +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " +"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " +"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " +"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +msgstr "" +"您可以控制日志中关于所应用过滤器的过滤规则评分的反馈:选中此选项将给出每个单独过滤器规则的详细反馈;否则的话,只会给出关于单个过滤器组合评分的结果。" + +#: filterlogdlg.cpp:112 +msgid "Log filter pattern evaluation" +msgstr "记录过滤器模式计算" + +#: filterlogdlg.cpp:122 +msgid "Log filter actions" +msgstr "记录过滤器活动" + +#: filterlogdlg.cpp:133 +msgid "Log size limit:" +msgstr "记录大小限制:" + +#: filterlogdlg.cpp:140 +msgid "unlimited" +msgstr "无限制" + +#: filterlogdlg.cpp:144 +msgid "" +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " +"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " +"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " +"is no longer exceeded. " +msgstr "" +"收集日志数据将会使用内存来临时存储日志数据;您可在此限制可使用的最大内存量:如果所收集的日志数据大小超过了此限制,则会丢弃旧数据,直至满足限制为止。" + +#: filterlogdlg.cpp:258 +msgid "" +"Could not write the file %1:\n" +"\"%2\" is the detailed error description." +msgstr "" +"写文件 %1 出错,\n" +"详细错误信息:“%2”。" + +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730 +#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489 +msgid "KMail Error" +msgstr "KMail 错误" + +#: folderdiaacltab.cpp:78 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"None" +msgstr "无" + +#: folderdiaacltab.cpp:79 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Read" +msgstr "读取" + +#: folderdiaacltab.cpp:80 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Append" +msgstr "追加" + +#: folderdiaacltab.cpp:81 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"Write" +msgstr "写入" + +#: folderdiaacltab.cpp:82 +msgid "" +"_: Permissions\n" +"All" +msgstr "全部" + +#: folderdiaacltab.cpp:95 +msgid "&User identifier:" +msgstr "用户身份(&U):" + +#: folderdiaacltab.cpp:101 +msgid "" +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " +"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " +"account on the server will tell you which one it is." +msgstr "" +"用户身份是 IMAP 服务器上用户的登录名。这可以是简单的用户名或者是用户完整的电子邮件地址;您在服务器上自己账户的登录名将会告诉您应该选用哪个。" + +#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341 +msgid "Permissions" +msgstr "权限" + +#: folderdiaacltab.cpp:247 +msgid "Custom Permissions" +msgstr "自定义权限" + +#: folderdiaacltab.cpp:249 +msgid "Custom Permissions (%1)" +msgstr "自定义权限(%1)" + +#: folderdiaacltab.cpp:340 +msgid "User Id" +msgstr "用户 ID" + +#: folderdiaacltab.cpp:352 +msgid "Add Entry..." +msgstr "添加条目..." + +#: folderdiaacltab.cpp:353 +msgid "Modify Entry..." +msgstr "修改条目..." + +#: folderdiaacltab.cpp:354 +msgid "Remove Entry" +msgstr "删除条目" + +#: folderdiaacltab.cpp:426 +msgid "Error retrieving user permissions." +msgstr "获取用户权限出错。" + +#: folderdiaacltab.cpp:431 +msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." +msgstr "尚未从服务器获取过信息,请使用“检查邮件”。" + +#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114 +msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" +msgstr "错误:未为此文件夹定义 IMAP 账户" + +#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120 +msgid "Connecting to server %1, please wait..." +msgstr "正在连接到服务器 %1,请稍候..." + +#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139 +#: kmfoldercachedimap.cpp:843 +#, c-format +msgid "Error connecting to server %1" +msgstr "连接到服务器 %1 出错" + +#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517 +msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" +msgstr "此 IMAP 服务器不支持访问控制列表(ACL)" + +#: folderdiaacltab.cpp:519 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving access control list (ACL) from server\n" +"%1" +msgstr "" +"从服务器获取访问控制列表(ACL)出错\n" +"%1" + +#: folderdiaacltab.cpp:564 +msgid "Modify Permissions" +msgstr "修改权限" + +#: folderdiaacltab.cpp:598 +msgid "Add Permissions" +msgstr "添加权限" + +#: folderdiaacltab.cpp:631 +msgid "" +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " +"be able to access it afterwards." +msgstr "您真的想要从此文件夹中删除您自己的权限吗?您以后将无法访问该文件夹。" + +#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +msgid "This account does not have support for quota information." +msgstr "此帐户不支持配额信息。" + +#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving quota information from server\n" +"%1" +msgstr "" +"从服务器获取配额信息出错\n" +"%1" + +#: folderdiaquotatab.cpp:184 +msgid "No quota is set for this folder." +msgstr "此文件夹未设定配额。" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:66 +msgid "Root:" +msgstr "根:" + +#: folderdiaquotatab_p.cpp:68 +msgid "Usage:" +msgstr "用量:" + +#: folderrequester.cpp:66 +msgid "Select Folder" +msgstr "选择文件夹" + +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45 +#: kmfoldertree.cpp:552 +msgid "Local Folders" +msgstr "本地文件夹" + +#: folderrequester.cpp:107 +msgid "Unknown folder '%1'" +msgstr "未知文件夹“%1”" + +#: folderrequester.cpp:109 +msgid "Please select a folder" +msgstr "请选择一个文件夹" + +#: foldershortcutdialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Shortcut for Folder %1" +msgstr "文件夹 %1 的快捷键" + +#: foldershortcutdialog.cpp:64 +msgid "Select Shortcut for Folder" +msgstr "选择文件夹快捷键" + +#: foldershortcutdialog.cpp:65 +msgid "" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " +"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " +"this folder.</qt>" +msgstr "<qt>要为当前文件夹选择按键或者按键组合,请单击下面的按钮,然后按下您想要与此文件夹关联的按键。</qt>" + +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93 +msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." +msgstr "选中的快捷键已经使用了,请另外选择一个。" + +#: foldertreebase.cpp:85 +msgid "&Move Here" +msgstr "移至此处(&M)" + +#: foldertreebase.cpp:86 +msgid "&Copy Here" +msgstr "复制到此处(&C)" + +#: foldertreebase.cpp:88 +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" + +#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238 +#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778 +#: kmmainwidget.cpp:1057 +msgid "No Subject" +msgstr "无主题" + +#: headerlistquicksearch.cpp:56 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "重置快速搜索" + +#: headerlistquicksearch.cpp:65 +msgid "" +"Reset Quick Search\n" +"Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" +"重置快速搜索\n" +"重置快速搜索,所有信件再次显示。" + +#: headerlistquicksearch.cpp:69 +msgid "Stat&us:" +msgstr "状态(&U):" + +#: headerlistquicksearch.cpp:72 +msgid "Any Status" +msgstr "任何状态" + +#: headerlistquicksearch.cpp:91 +msgid "Open Full Search" +msgstr "打开完整搜索" + +#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647 +#: headerstyle.cpp:860 +msgid "[vCard]" +msgstr "[vCard]" + +#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672 +#: headerstyle.cpp:797 +msgid "CC: " +msgstr "抄送:" + +#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679 +#: headerstyle.cpp:800 +msgid "BCC: " +msgstr "密送:" + +#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685 +msgid "Date: " +msgstr "日期:" + +#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865 +msgid "From: " +msgstr "发件人:" + +#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873 +msgid "To: " +msgstr "收件人:" + +#: headerstyle.cpp:322 +msgid "Reply to: " +msgstr "回复地址:" + +#: headerstyle.cpp:408 +msgid "" +"%1% probability of being spam.\n" +"\n" +"Full report:\n" +"%2" +msgstr "" +"是垃圾邮件的可能性为:%1%。\n" +"\n" +"完整报告:\n" +"%2" + +#: headerstyle.cpp:609 +msgid "Launch IM" +msgstr "调用 IM" + +#: headerstyle.cpp:642 +msgid "(resent from %1)" +msgstr "(从 %1 重新发出)" + +#: headerstyle.cpp:694 +msgid "User-Agent: " +msgstr "用户代理:" + +#: headerstyle.cpp:703 +msgid "X-Mailer: " +msgstr "X-Mailer:" + +#: headerstyle.cpp:723 +msgid "Spam Status:" +msgstr "垃圾信状态:" + +#: htmlstatusbar.cpp:91 +msgid "" +"<qt><b>" +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</b></qt>" +msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>信<br>件</b></qt>" + +#: htmlstatusbar.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<br>N" +"<br>o" +"<br> " +"<br>H" +"<br>T" +"<br>M" +"<br>L" +"<br> " +"<br>M" +"<br>e" +"<br>s" +"<br>s" +"<br>a" +"<br>g" +"<br>e</qt>" +msgstr "<qt><br>非<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>信<br>件</qt>" + +#: identitydialog.cpp:90 +msgid "Edit Identity" +msgstr "编辑身份" + +#: identitydialog.cpp:118 +msgid "&Your name:" +msgstr "您的名字(&Y):" + +#: identitydialog.cpp:120 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Your name</h3>" +"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " +"email header that is sent out;</p>" +"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " +"address.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>您的姓名</h3>" +"<p>您应该在此域中输入您的姓名,即您想要在发信时出现在信头中的姓名;</p>" +"<p>如果您将此域留空,将不会出现您真实的姓名,而仅仅是电子邮件地址。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:132 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "组织(&Z):" + +#: identitydialog.cpp:134 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Organization</h3>" +"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " +"shown in the email header that is sent out.</p>" +"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>组织</h3>" +"<p>您应该在此域中输入您组织的名称,如果您想要在发出信的信头中显示组织名称的话。</p>" +"<p>将此域留空很安全(也是较为普遍的)。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:147 +msgid "&Email address:" +msgstr "电子邮件地址(&E):" + +#: identitydialog.cpp:149 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Email address</h3>" +"<p>This field should have your full email address.</p>" +"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " +"to you.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>电子邮件地址</h3>" +"<p>您应该在此域中输入您完整的电子邮件地址。</p>" +"<p>如果您将此域留空,或者写错了,别人就无法回信给您。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:161 +msgid "Cryptograph&y" +msgstr "加密(&Y)" + +#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217 +#: identitydialog.cpp:243 +msgid "Chang&e..." +msgstr "更改(&E)..." + +#: identitydialog.cpp:169 +msgid "Your OpenPGP Signature Key" +msgstr "您的 OpenPGP 签名密钥" + +#: identitydialog.cpp:170 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." +msgstr "请选择用于签名您自己的信件时所使用的 OpenPGP 密钥。" + +#: identitydialog.cpp:174 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " +"can also use GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于自己签名和加密信件。您还可以使用 GnuPG 密钥。</p>" +"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 签名邮件;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p>" +"<p>您可以在 <a>http://www.gnupg.org</a> 找到关于密钥得更多信息。</qt>" + +#: identitydialog.cpp:181 +msgid "OpenPGP signing key:" +msgstr "OpenPGP 签名密钥:" + +#: identitydialog.cpp:193 +msgid "Your OpenPGP Encryption Key" +msgstr "您的 OpenPGP 加密密钥" + +#: identitydialog.cpp:194 +msgid "" +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " +"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +msgstr "选择要对您自己加密以及对撰写器中“附加我的公钥”特性时使用的 OpenPGP 密钥。" + +#: identitydialog.cpp:199 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " +"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " +"GnuPG keys.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " +"affected.</p>" +"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于为自己加密信件和撰写器中“附加我的公钥”功能。您还可以使用 GnuPG 密钥。</p>" +"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 对您寄出信件的副本进行加密;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p>" +"<p>您可以在 <a>http://www.gnupg.org</a> 找到关于密钥的更多信息</qt>" + +#: identitydialog.cpp:206 +msgid "OpenPGP encryption key:" +msgstr "OpenPGP 加密密钥:" + +#: identitydialog.cpp:218 +msgid "Your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "S/MIME 签名证书" + +#: identitydialog.cpp:219 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " +"messages." +msgstr "请选择用于对信件数字签名信件所使用的 S/MIME 证书。" + +#: identitydialog.cpp:223 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " +"sign messages.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " +"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对信件进行数字签名。</p>" +"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:228 +msgid "S/MIME signing certificate:" +msgstr "S/MIME 签名证书:" + +#: identitydialog.cpp:244 +msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "您的 S/MIME 加密证书" + +#: identitydialog.cpp:245 +msgid "" +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " +"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +msgstr "请选择用于对您自己和撰写器中“附加我的证书”特性所使用的 S/MIME 证书。" + +#: identitydialog.cpp:250 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" +"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " +"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " +"affected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对您自己加密信件以及在撰写器中的“附加我的证书”功能。</p>" +"<p>您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:256 +msgid "S/MIME encryption certificate:" +msgstr "S/MIME 加密证书:" + +#: identitydialog.cpp:277 +msgid "Preferred crypto message format:" +msgstr "首选的加密算法信件格式:" + +#: identitydialog.cpp:290 +msgid "&Advanced" +msgstr "高级(&A)" + +#: identitydialog.cpp:300 +msgid "&Reply-To address:" +msgstr "回信地址(&R):" + +#: identitydialog.cpp:302 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>Reply-To addresses</h3>" +"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " +"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" +"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " +"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>回信地址</h3>" +"<p>这会将 <tt>Reply-to:</tt> 信头设成不同于 <tt>From:</tt> 地址的电子邮件地址。</p>" +"<p>如果您有一组人的工作角色比较类似,此选项将非常有用。例如,您可能想要将您发出邮件的 <tt>From:</tt> " +"域设成您的邮件地址,但是却让回信发到一组地址。</p>" +"<p>如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:319 +msgid "&BCC addresses:" +msgstr "密件抄送地址(&B):" + +#: identitydialog.cpp:321 +msgid "" +"<qt>" +"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" +"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " +"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" +"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " +"of yours.</p>" +"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " +"recipients.</p>" +"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<h3>BCC (密件抄送)地址</h3>" +"<p>您在此输入的地址将会作为收件地址添加到每封用此身份寄出的信件中。但这些地址其他收件人是看不到的。</p>" +"<p>这通常用于将每封信件发送到您的另外一个账户中。</p>" +"<p>要指定多个地址,请使用逗号分隔密件抄送收件人列表。</p>" +"<p>如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。</p></qt>" + +#: identitydialog.cpp:337 +msgid "D&ictionary:" +msgstr "字典(&I):" + +#: identitydialog.cpp:346 +msgid "Sent-mail &folder:" +msgstr "已发文件夹(&F):" + +#: identitydialog.cpp:355 +msgid "&Drafts folder:" +msgstr "草稿文件夹(&D):" + +#: identitydialog.cpp:364 +msgid "&Templates folder:" +msgstr "模板文件夹(&T):" + +#: identitydialog.cpp:369 +msgid "Special &transport:" +msgstr "特殊传输方式(&T):" + +#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717 +msgid "&Use custom message templates" +msgstr "使用自定义信件模板(&U)" + +#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725 +msgid "&Copy global templates" +msgstr "复制全局模板(&C)" + +#: identitydialog.cpp:407 +msgid "&Signature" +msgstr "签名(&S)" + +#: identitydialog.cpp:411 +msgid "&Picture" +msgstr "图片(&P)" + +#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004 +msgid "Invalid Email Address" +msgstr "无效的电子邮件地址" + +#: identitydialog.cpp:518 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"所配置的 OpenPGP 签名密钥之一不包含为此身份(%1)配置的电子邮件地址。\n" +"这可能导致接收方试图校验此配置制作的签名时得到警告。" + +#: identitydialog.cpp:527 +msgid "" +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " +"the configured email address for this identity (%1)." +msgstr "所配置的 OpenPGP 加密密钥之一不包含为此身份(%1)配置的电子邮件地址。" + +#: identitydialog.cpp:534 +msgid "" +"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1).\n" +"This might result in warning messages on the receiving side when trying to " +"verify signatures made with this configuration." +msgstr "" +"所配置的 S/MIME 签名证书之一不包含为此身份(%1)配置的电子邮件地址。\n" +"这可能导致接收方试图校验此配置制作的签名时得到警告。" + +#: identitydialog.cpp:543 +msgid "" +"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " +"configured email address for this identity (%1)." +msgstr "所配置的 S/MIME 加密证书之一不包含为此身份(%1)配置的电子邮件地址。" + +#: identitydialog.cpp:551 +msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" +msgstr "未在密钥/证书中找到电子邮件地址" + +#: identitydialog.cpp:562 +msgid "The signature file is not valid" +msgstr "签名文件无效" + +#: identitydialog.cpp:582 +msgid "Edit Identity \"%1\"" +msgstr "编辑身份“%1”" + +#: identitydialog.cpp:606 +msgid "" +"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default sent-mail folder will be used." +msgstr "身份“%1”的自定义已发文件夹不存在;因此会使用默认的已发送文件夹。" + +#: identitydialog.cpp:617 +msgid "" +"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default drafts folder will be used." +msgstr "身份“%1”的自定义草稿文件夹不存在;因此会使用默认的草稿文件夹。" + +#: identitydialog.cpp:628 +msgid "" +"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " +"therefore, the default templates folder will be used." +msgstr "身份“%1”的自定义模板文件夹不存在;因此会使用默认的模板文件夹。" + +#: identitylistview.cpp:85 +msgid "" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " +"the default identity\n" +"%1 (Default)" +msgstr "%1(默认)" + +#: identitylistview.cpp:105 +msgid "Identity Name" +msgstr "身份名称" + +#: identitylistview.cpp:106 +msgid "Email Address" +msgstr "邮件地址:" + +#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154 +msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." +msgstr "您需要提供一个用户名和一个密码来访问该邮箱。" + +#: imapaccountbase.cpp:296 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "身份验证对话框" + +#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155 +msgid "Account:" +msgstr "账户:" + +#: imapaccountbase.cpp:318 +#, c-format +msgid "Could not start process for %1." +msgstr "无法启动 %1 协议的进程。" + +#: imapaccountbase.cpp:399 +msgid "Error while trying to subscribe to %1:" +msgstr "试图订阅 %1 出错:" + +#: imapaccountbase.cpp:637 +msgid "Retrieving Namespaces" +msgstr "获取命名空间" + +#: imapaccountbase.cpp:728 +msgid "" +"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " +"which is obsolete with the support of IMAP namespaces." +msgstr "KMail 在账户“%1”的配置中检测到了前缀项,这已经被 IMAP 命名空间的支持所取代。" + +#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756 +msgid "" +"The configuration was automatically migrated but you should check your account " +"configuration." +msgstr "配置将会自动迁移,但是您还应该再检查一下您的账户配置。" + +#: imapaccountbase.cpp:760 +msgid "" +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " +"your account configuration." +msgstr "无法自动迁移您的配置,所以请检查您的账户配置。" + +#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: imapaccountbase.cpp:876 +msgid "Error while uploading message" +msgstr "上传信件时发生错误" + +#: imapaccountbase.cpp:878 +msgid "" +"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> " +"to the server." +msgstr "无法将 <i>%2<i> 发送于 %1 的信件 <i>%3</i> 上传到服务器。" + +#: imapaccountbase.cpp:880 +msgid "The destination folder was: <b>%1</b>." +msgstr "目标文件夹:<b>%1</b>。" + +#: imapaccountbase.cpp:882 +msgid "The server reported:" +msgstr "服务器的回应:" + +#: imapaccountbase.cpp:892 +msgid "No detailed quota information available." +msgstr "没有可用的配额细节信息。" + +#: imapaccountbase.cpp:903 +msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)" +msgstr "此文件夹容量已极接近配额限度。(%1)" + +#: imapaccountbase.cpp:905 +msgid "" +"\n" +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " +"the folder to free up some space in it." +msgstr "" +"\n" +"您没有对此文件夹的写入权限,请向此文件夹的所有者请求释放部分空间。" + +#: imapaccountbase.cpp:951 +msgid "" +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " +"be re-established automatically if possible." +msgstr "到服务器 %1 的连接意外关闭或超时。如果可能的话,系统会自动重新连接。" + +#: imapaccountbase.cpp:957 +msgid "The connection to account %1 was broken." +msgstr "到账户 %1 的连接已丢失。" + +#: imapaccountbase.cpp:960 +msgid "The connection to account %1 timed out." +msgstr "到账户 %1 的连接超时。" + +#: imapaccountbase.cpp:1245 +msgid "Error while uploading status of messages to server: " +msgstr "将信件状态上传到服务器出错:" + +#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118 +msgid "retrieving folders" +msgstr "收取文件夹" + +#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496 +msgid "Uploading message data" +msgstr "上传信件数据" + +#: imapjob.cpp:192 +msgid "Server operation" +msgstr "服务器操作" + +#: imapjob.cpp:193 +msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" +msgstr "源文件夹:%1 - 目的文件夹:%2" + +#: imapjob.cpp:315 +msgid "Downloading message data" +msgstr "下载信件数据" + +#: imapjob.cpp:316 +msgid "Message with subject: " +msgstr "信件主题为:" + +#: imapjob.cpp:370 +msgid "Error while retrieving messages from the server." +msgstr "从服务器获取信件出错。" + +#: imapjob.cpp:483 +msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." +msgstr "获取信件结构信息出错。" + +#: imapjob.cpp:541 +msgid "Uploading message data failed." +msgstr "上传信件数据失败。" + +#: imapjob.cpp:546 +msgid "Uploading message data completed." +msgstr "上传信件数据完成。" + +#: imapjob.cpp:650 +msgid "Error while copying messages." +msgstr "复制信件时发生错误。" + +#: keyresolver.cpp:234 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not fully trusted for encryption." +msgstr "您有一个或更多已配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书对加密是不完全信任的。" + +#: keyresolver.cpp:240 +msgid "" +"\n" +"The following keys are only marginally trusted: \n" +msgstr "" +"\n" +"以下密钥是勉强信任的:\n" + +#: keyresolver.cpp:244 +msgid "" +"\n" +"The following keys or certificates have unknown trust level: \n" +msgstr "" +"\n" +"以下密钥或证书的信任级别未知:\n" + +#: keyresolver.cpp:248 +msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" +msgstr "不完全信任的加密密钥" + +#: keyresolver.cpp:553 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 OpenPGP 签名密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:558 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 OpenPGP 加密密钥</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:563 +msgid "" +"_n: " +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" +"<p>的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:573 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您 S/MIME 签名证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> " +"(序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:580 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您 S/MIME 加密证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> " +"(序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:587 +msgid "" +"_n: " +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您 S/MIME 证书的根证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>%1</b> " +"(序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:595 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>" +"%1</b> (序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:602 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>" +"%1</b> (序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:609 +msgid "" +"_n: " +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" +"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您 S/MIME 证书的中介 CA 证书</p><p align=center><b>%3</b></p><p align=center><b>" +"%1</b> (序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:618 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 签名证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:623 +msgid "" +"_n: " +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 加密证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:628 +msgid "" +"_n: " +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p>" +"<p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>您的 S/MIME 证书</p><p align=center><b>%1</b> (序列号 %2)</p>" +"<p>即将于 %n 天内过期。</p>" + +#: keyresolver.cpp:634 +msgid "OpenPGP Key Expires Soon" +msgstr "OpenPGP 密钥即将过期" + +#: keyresolver.cpp:635 +msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" +msgstr "S/MIME 证书即将过期" + +#: keyresolver.cpp:668 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " +"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " +"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n" +"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。" + +#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016 +msgid "Unusable Encryption Keys" +msgstr "不可用的加密密钥" + +#: keyresolver.cpp:712 +msgid "" +"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " +"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys " +"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " +"prompted to specify the keys to use." +msgstr "" +"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n" +"如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。" + +#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059 +msgid "Unusable Signing Keys" +msgstr "不可用的签名密钥" + +#: keyresolver.cpp:980 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 加密密钥。\n" +"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。" + +#: keyresolver.cpp:1007 +msgid "" +"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " +"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " +"identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " +"be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 加密证书。\n" +"您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。" + +#: keyresolver.cpp:1037 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 签名密钥。" + +#: keyresolver.cpp:1044 +msgid "Do Not OpenPGP-Sign" +msgstr "不使用 OpenPGP 签名" + +#: keyresolver.cpp:1053 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " +"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " +"identity." +msgstr "" +"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 签名证书。" + +#: keyresolver.cpp:1060 +msgid "Do Not S/MIME-Sign" +msgstr "不使用 S/MIME 签名" + +#: keyresolver.cpp:1116 +msgid "" +"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " +"signature matching your available signing keys.\n" +"Send message without signing?" +msgstr "" +"对收件人签名首选项的检查显示没有与您可用的签名密钥相匹配的公共类型。\n" +"不签名而发送信件吗?" + +#: keyresolver.cpp:1120 +msgid "No signing possible" +msgstr "没有可用的签名" + +#: keyresolver.cpp:1275 +msgid "" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " +"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解密信件。" + +#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317 +msgid "Missing Key Warning" +msgstr "缺少密钥警告" + +#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885 +#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt" +msgstr "加密(&E)" + +#: keyresolver.cpp:1296 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您没有为此信件的收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。" + +#: keyresolver.cpp:1299 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您没有为此信件的任何一个收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。" + +#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "不加密发送(&U)" + +#: keyresolver.cpp:1309 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法解密此信件。" + +#: keyresolver.cpp:1312 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无法解密此信件。" + +#: keyresolver.cpp:1367 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "加密密钥选择" + +#: keyresolver.cpp:1408 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"“%1”的加密密钥存在问题。\n" +"\n" +"请重新选择应为此收件人使用的密钥。" + +#: keyresolver.cpp:1452 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"未找到“%1”的有效且信任的加密密钥。\n" +"\n" +"请选择应为此收件人使用的密钥。" + +#: keyresolver.cpp:1459 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"多个密钥匹配“%1”。\n" +"\n" +"请选择应为此收件人使用的密钥。" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Name Selection" +msgstr "姓名选择" + +#: keyresolver.cpp:1567 +msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?" +msgstr "联系人“%1”要在地址簿中以何名称出现?" + +#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538 +#, c-format +msgid "Executing precommand %1" +msgstr "正在执行前置命令 %1" + +#: kmaccount.cpp:68 +msgid "Could not execute precommand '%1'." +msgstr "无法执行前置命令“%1”。" + +#: kmaccount.cpp:79 +msgid "" +"The precommand exited with code %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"前置命令退出,退出码是 %1:\n" +"%2" + +#: kmaccount.cpp:254 +msgid "Critical error: Unable to collect mail: " +msgstr "严重错误:无法收集邮件:" + +#: kmaccount.cpp:277 +msgid "" +"Failed to add message:\n" +msgstr "" +"无法添加信件:\n" + +#: kmacctimap.cpp:300 +#, c-format +msgid "Checking account: %1" +msgstr "检查账户:%1" + +#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858 +msgid " completed" +msgstr " 已完成" + +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275 +msgid "Unable to process messages: " +msgstr "无法处理信件:" + +#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105 +#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137 +msgid "Transmission failed." +msgstr "传送失败。" + +#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110 +#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404 +msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." +msgstr "正在准备从“%1”传送..." + +#: kmacctlocal.cpp:145 +msgid "Running precommand failed." +msgstr "运行前置命令失败。" + +#: kmacctlocal.cpp:152 +msgid "Cannot open file:" +msgstr "无法打开文件:" + +#: kmacctlocal.cpp:166 +#, c-format +msgid "Transmission failed: Could not lock %1." +msgstr "传送失败:无法锁住 %1。" + +#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150 +msgid "Moving message %3 of %2 from %1." +msgstr "正在从 %1 移动 %2 封信件中的第 %3 封" + +#: kmacctlocal.cpp:244 +msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>不能从邮箱 <b>%1</b> 中删除邮件:<br>%2</qt>" + +#: kmacctlocal.cpp:254 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n" +"Fetched %n messages from mailbox %1." +msgstr "已从邮箱 %1 获取了 %n 封信。" + +#: kmacctmaildir.cpp:133 +msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法打开文件夹 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kmacctmaildir.cpp:159 +msgid "Transmission aborted." +msgstr "传送失败。" + +#: kmacctmaildir.cpp:194 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n" +"Fetched %n messages from maildir folder %1." +msgstr "已从 maildir 文件夹 %1 获取了 %n 封信。" + +#: kmacctseldlg.cpp:48 +msgid "&Local mailbox" +msgstr "本地邮箱(&L)" + +#: kmacctseldlg.cpp:50 +msgid "&POP3" +msgstr "&POP3" + +#: kmacctseldlg.cpp:52 +msgid "&IMAP" +msgstr "&IMAP" + +#: kmacctseldlg.cpp:54 +msgid "&Disconnected IMAP" +msgstr "已断开的 IMAP(&D)" + +#: kmacctseldlg.cpp:56 +msgid "&Maildir mailbox" +msgstr "Maildir 邮箱(&M)" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125 +msgid "Mail" +msgstr "邮件" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127 +msgid "Contacts" +msgstr "联系人" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128 +msgid "Notes" +msgstr "备忘" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129 +msgid "Tasks" +msgstr "任务" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130 +msgid "Journal" +msgstr "日记" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:667 +msgid "%1's %2" +msgstr "%1 的 %2" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "我的 %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:685 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "我的 %1" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726 +msgid "" +"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " +"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "KMail 将在 %1 下创建群件文件夹;如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736 +msgid "%1: no folder found. It will be created." +msgstr "%1:未找到文件夹。将创建该文件夹。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738 +msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder." +msgstr "%1:找到了文件夹 %2。该文件夹将被设定为主群件文件夹。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744 +msgid "" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " +"following operations: %2" +"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +msgstr "<qt>KMail 在 %1 下找到了下列群件文件夹,并即将执行下列操作:%2<br>如果您不想要这样做,请取消,IMAP 资源将被禁用" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751 +msgid "Standard Groupware Folders" +msgstr "标准群件文件夹" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953 +msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." +msgstr "您没有对您的 %1 文件夹读写的权限。" + +#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007 +msgid "You do not have read/write permission to your folder." +msgstr "您没有对您的文件夹读写的权限。" + +#: kmcommands.cpp:300 +msgid "Please wait" +msgstr "请等待" + +#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403 +#, c-format +msgid "" +"_n: Please wait while the message is transferred\n" +"Please wait while the %n messages are transferred" +msgstr "请稍等,正在传送 %n 封信件" + +#: kmcommands.cpp:594 +msgid "Address copied to clipboard." +msgstr "地址已复制到剪贴板中。" + +#: kmcommands.cpp:601 +msgid "URL copied to clipboard." +msgstr "URL 已复制到剪贴板中。" + +#: kmcommands.cpp:638 +msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>文件 <b>%1</b> 已经存在。<br>您要替换它吗?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "Save to File" +msgstr "保存到文件" + +#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940 +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +#: kmcommands.cpp:739 +msgid "Message as Plain Text" +msgstr "纯文本信件" + +#: kmcommands.cpp:882 +msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." +msgstr "此信件在保存过程中被删除,故未被保存。" + +#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"文件 %1 已经存在。\n" +"您要替换它吗?" + +#: kmcommands.cpp:982 +msgid "Open Message" +msgstr "打开信件" + +#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048 +msgid "The file does not contain a message." +msgstr "文件不包含信件。" + +#: kmcommands.cpp:1066 +msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." +msgstr "文件包含多封信。仅会显示第一封信。" + +#: kmcommands.cpp:1363 +msgid "" +"\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " +"attachment(s).\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"这是转发的 MIME 摘要。信件的内容包含在附件中。\n" +"\n" +"\n" + +#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407 +msgid "Filtering messages" +msgstr "过滤信件" + +#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415 +msgid "Filtering message %1 of %2" +msgstr "正在过滤%2 封信件中的第 %1 封" + +#: kmcommands.cpp:1715 +msgid "Not enough free disk space?" +msgstr "没有足够的磁盘空间。" + +#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891 +msgid "Move to This Folder" +msgstr "移动到此文件夹" + +#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893 +msgid "Copy to This Folder" +msgstr "复制到此文件夹" + +#: kmcommands.cpp:1959 +msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." +msgstr "在文件夹 %1 中检测到 IMAP 缓存已损坏。信件复制已中止。" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Moving messages" +msgstr "移动信件" + +#: kmcommands.cpp:2133 +msgid "Deleting messages" +msgstr "删除信件" + +#: kmcommands.cpp:2406 +msgid "Opening URL..." +msgstr "正在打开 URL..." + +#: kmcommands.cpp:2413 +msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您真的要执行 <b>%1</b>吗?</qt>" + +#: kmcommands.cpp:2414 +msgid "Execute" +msgstr "执行" + +#: kmcommands.cpp:2495 +msgid "Found no attachments to save." +msgstr "没有发现要保存的附件。" + +#: kmcommands.cpp:2508 +msgid "Save Attachments To" +msgstr "附件保存至" + +#: kmcommands.cpp:2528 +msgid "" +"_: filename for an unnamed attachment\n" +"attachment.1" +msgstr "attachment.1" + +#: kmcommands.cpp:2556 +msgid "" +"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" +"attachment.%1" +msgstr "attachment.%1" + +#: kmcommands.cpp:2595 +msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "名为 %1 的文件已经存在。您要覆盖它吗?" + +#: kmcommands.cpp:2597 +msgid "File Already Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: kmcommands.cpp:2619 +msgid "" +"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " +"when saving?" +msgstr "信件的第 %1 部分经过加密。您想要在保存时保留加密吗?" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "KMail Question" +msgstr "KMail 提问" + +#: kmcommands.cpp:2621 +msgid "Keep Encryption" +msgstr "保持加密" + +#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630 +msgid "Do Not Keep" +msgstr "不保持" + +#: kmcommands.cpp:2628 +msgid "" +"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " +"saving?" +msgstr "信件的第 %1 部分经过签名。您想要在保存时保留签名吗?" + +#: kmcommands.cpp:2630 +msgid "Keep Signature" +msgstr "保持签名" + +#: kmcommands.cpp:2703 +msgid "" +"_: %2 is detailed error description\n" +"Could not write the file %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"无法写入文件 %1:\n" +"%2" + +#: kmcommands.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Could not write the file %1." +msgstr "无法写入文件 %1。" + +#: kmcommands.cpp:2952 +msgid "" +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " +"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " +"client." +msgstr "没有此电子邮件地址所对应的地址簿项。请将其添加到地址簿,然后使用您喜爱的信使程序将即时消息地址添加进来。" + +#: kmcommands.cpp:2955 +msgid "" +"More than one Address Book entry uses this email address:\n" +" %1\n" +" it is not possible to determine who to chat with." +msgstr "" +"多个地址簿项使用同一电子邮件地址:\n" +" %1\n" +" 无法确定正与谁交谈。" + +#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " +"this bug." +msgstr "Chiasmus 后端无法提供“x-obtain-keys”功能,请报告此错误。" + +#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195 +#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233 +#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135 +#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566 +#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638 +msgid "Chiasmus Backend Error" +msgstr "Chiasmus 后端出错" + +#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " +"did not return a string list. Please report this bug." +msgstr "Chiasmus 后端有意外返回值:“x-obtain-keys”功能未返回字符串列表。请报告错误。" + +#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652 +msgid "" +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " +"Chiasmus configuration." +msgstr "未找到密钥。请检查 Chiasmus 配置中是否设定了有效的密钥路径。" + +#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659 +msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus 解密密钥选择" + +#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-decrypt”功能。请报告错误。" + +#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679 +msgid "" +"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "“x-decrypt”功能不接受意外参数。请报告错误。" + +#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685 +msgid "Chiasmus Decryption Error" +msgstr "Chiasmus 解密错误" + +#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "Chiasmus 后端返回了意外返回值:“x-decrypt”功能未返回字节数组。请报告错误。" + +#: kmcommands.cpp:3425 +msgid "This attachment has been deleted." +msgstr "附件已被删除。" + +#: kmcommands.cpp:3427 +msgid "The attachment '%1' has been deleted." +msgstr "附件“%1”已被删除。" + +#: kmcommands.cpp:3541 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"发件人:%1\n" +"收件人:%2\n" +"主题:%3" + +#: kmcommands.cpp:3551 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "邮件:%1" + +#: kmcomposewin.cpp:233 +msgid "Select email address(es)" +msgstr "选择电子邮件地址" + +#: kmcomposewin.cpp:286 +msgid "Sticky" +msgstr "粘附" + +#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431 +#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66 +msgid "Encoding" +msgstr "编码" + +#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Compress" +msgstr "压缩" + +#: kmcomposewin.cpp:377 +msgid "Encrypt" +msgstr "加密" + +#: kmcomposewin.cpp:379 +msgid "Sign" +msgstr "签名" + +#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616 +msgid "Name of the attachment:" +msgstr "附件名:" + +#: kmcomposewin.cpp:828 +msgid "" +"Autosaving the message as %1 failed.\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"自动将信件保存为 %1 失败。\n" +"原因:%2" + +#: kmcomposewin.cpp:832 +msgid "Autosaving Failed" +msgstr "自动保存失败" + +#: kmcomposewin.cpp:970 +msgid "&Identity:" +msgstr "身份(&I):" + +#: kmcomposewin.cpp:974 +msgid "&Dictionary:" +msgstr "字典(&D):" + +#: kmcomposewin.cpp:978 +msgid "&Sent-Mail folder:" +msgstr "已发文件夹(&S):" + +#: kmcomposewin.cpp:982 +msgid "&Mail transport:" +msgstr "邮件传送(&M):" + +#: kmcomposewin.cpp:986 +msgid "" +"_: sender address field\n" +"&From:" +msgstr "来自(&F):" + +#: kmcomposewin.cpp:992 +msgid "&Reply to:" +msgstr "回复给(&R):" + +#: kmcomposewin.cpp:1000 +msgid "" +"_: recipient address field\n" +"&To:" +msgstr "寄给(&T):" + +#: kmcomposewin.cpp:1002 +msgid "Primary Recipients" +msgstr "主收件人" + +#: kmcomposewin.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +msgstr "<qt>您在此输入的电子邮件地址将会收到邮件的副本。</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1010 +msgid "&Copy to (CC):" +msgstr "抄送到(&C):" + +#: kmcomposewin.cpp:1012 +msgid "Additional Recipients" +msgstr "额外收件人" + +#: kmcomposewin.cpp:1013 +msgid "" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " +"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " +"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +msgstr "" +"<qt>填写在此字段处的邮件地址都会收到一份邮件。技术上来说,这跟将全部邮件地址放在<b>收件人:</b>" +"字段处的结果一样,而不同之处只是象征性的,抄送(CC)的接收人只是旁听者,而不是主要的收件人。</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1025 +msgid "&Blind copy to (BCC):" +msgstr "密送到(&B):" + +#: kmcomposewin.cpp:1027 +msgid "Hidden Recipients" +msgstr "隐藏收件人" + +#: kmcomposewin.cpp:1028 +msgid "" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " +"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " +"copy.</qt>" +msgstr "<qt>实际上与<b>抄送到:</b>字段一样,不同之处为,其他收件人并不知道谁收到这份邮件。</qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:1060 +msgid "S&ubject:" +msgstr "主题(&U):" + +#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220 +msgid "&Send Mail" +msgstr "发送邮件(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224 +msgid "&Send Mail Via" +msgstr "发送邮件的身份(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329 +#: redirectdialog.cpp:83 +msgid "Send &Later" +msgstr "稍后发送(&L)" + +#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217 +msgid "Send &Later Via" +msgstr "稍后发送的身份(&L)" + +#: kmcomposewin.cpp:1255 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "保存为草稿(&D)" + +#: kmcomposewin.cpp:1258 +msgid "Save as &Template" +msgstr "保存为模板(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1261 +msgid "&Insert File..." +msgstr "插入文件(&I)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1264 +msgid "&Insert File Recent" +msgstr "插入最近的文件(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1271 +msgid "&Address Book" +msgstr "地址簿(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1274 +msgid "&New Composer" +msgstr "新建撰写器(&N)" + +#: kmcomposewin.cpp:1278 +msgid "New Main &Window" +msgstr "新建主窗口(&W)" + +#: kmcomposewin.cpp:1283 +msgid "Select &Recipients..." +msgstr "选择收件人(&R)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1285 +msgid "Save &Distribution List..." +msgstr "保存分发列表(&D)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1307 +msgid "Pa&ste as Quotation" +msgstr "粘贴为引用(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1310 +msgid "Paste as Attac&hment" +msgstr "粘贴为附件(&H)" + +#: kmcomposewin.cpp:1313 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "添加引用字符(&Q)" + +#: kmcomposewin.cpp:1316 +msgid "Re&move Quote Characters" +msgstr "删除引用字符(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1320 +msgid "Cl&ean Spaces" +msgstr "清理空格(&E)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 341 +#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779 +#, no-c-format +msgid "Use Fi&xed Font" +msgstr "使用固定宽度字体(&X)" + +#: kmcomposewin.cpp:1328 +msgid "&Urgent" +msgstr "紧急(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1331 +msgid "&Request Disposition Notification" +msgstr "请求处理回执(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1336 +msgid "Se&t Encoding" +msgstr "设置编码(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1339 +msgid "&Wordwrap" +msgstr "自动换行(&W)" + +#: kmcomposewin.cpp:1344 +msgid "&Snippets" +msgstr "片断(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1350 +msgid "&Automatic Spellchecking" +msgstr "自动拼写检查(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1360 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "自动检测" + +#: kmcomposewin.cpp:1365 +msgid "Formatting (HTML)" +msgstr "格式 (HTML)" + +#: kmcomposewin.cpp:1369 +msgid "&All Fields" +msgstr "全部域(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:1372 +msgid "&Identity" +msgstr "身份(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1375 +msgid "&Dictionary" +msgstr "字典(&D)" + +#: kmcomposewin.cpp:1378 +msgid "&Sent-Mail Folder" +msgstr "已发文件夹(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1381 +msgid "&Mail Transport" +msgstr "邮件传送(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1384 +msgid "&From" +msgstr "发件人(&F)" + +#: kmcomposewin.cpp:1387 +msgid "&Reply To" +msgstr "回复到(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1391 +msgid "&To" +msgstr "收件人(&T)" + +#: kmcomposewin.cpp:1394 +msgid "&CC" +msgstr "抄送(&C)" + +#: kmcomposewin.cpp:1397 +msgid "&BCC" +msgstr "密送(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:1401 +msgid "S&ubject" +msgstr "主题(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1406 +msgid "Append S&ignature" +msgstr "附加签名(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1409 +msgid "Prepend S&ignature" +msgstr "前置签名(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1413 +msgid "Insert Signature At C&ursor Position" +msgstr "在光标位置插入签名(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1417 +msgid "Attach &Public Key..." +msgstr "附加公钥(&P)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1420 +msgid "Attach &My Public Key" +msgstr "附加我的公钥(&M)" + +#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272 +msgid "&Attach File..." +msgstr "附加文件(&A)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1426 +msgid "&Remove Attachment" +msgstr "删除附件(&R)" + +#: kmcomposewin.cpp:1429 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "附件另存为(&S)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1432 +msgid "Attachment Pr&operties" +msgstr "附件属性(&O)" + +#: kmcomposewin.cpp:1442 +msgid "&Spellchecker..." +msgstr "拼写检查器(&S)..." + +#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449 +msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." +msgstr "用 Chiasmus 加密信件..." + +#: kmcomposewin.cpp:1457 +msgid "&Encrypt Message" +msgstr "加密信件(&E)" + +#: kmcomposewin.cpp:1460 +msgid "&Sign Message" +msgstr "给信件签名(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:1507 +msgid "&Cryptographic Message Format" +msgstr "密文信件格式(&C)" + +#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970 +msgid "Standard" +msgstr "标准" + +#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972 +msgid "Bulleted List (Disc)" +msgstr "项目符号(圆点)" + +#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974 +msgid "Bulleted List (Circle)" +msgstr "项目符号(圆圈)" + +#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976 +msgid "Bulleted List (Square)" +msgstr "项目符号(方点)" + +#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978 +msgid "Ordered List (Decimal)" +msgstr "编号列表(数字)" + +#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980 +msgid "Ordered List (Alpha lower)" +msgstr "编号列表(小写字母)" + +#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982 +msgid "Ordered List (Alpha upper)" +msgstr "编号列表(大写字母)" + +#: kmcomposewin.cpp:1523 +msgid "Select Style" +msgstr "选择样式" + +#: kmcomposewin.cpp:1537 +msgid "Align Left" +msgstr "左对齐" + +#: kmcomposewin.cpp:1541 +msgid "Align Right" +msgstr "右对齐" + +#: kmcomposewin.cpp:1544 +msgid "Align Center" +msgstr "居中对齐" + +#: kmcomposewin.cpp:1547 +msgid "&Bold" +msgstr "粗体(&B)" + +#: kmcomposewin.cpp:1550 +msgid "&Italic" +msgstr "斜体(&I)" + +#: kmcomposewin.cpp:1553 +msgid "&Underline" +msgstr "下划线(&U)" + +#: kmcomposewin.cpp:1556 +msgid "Reset Font Settings" +msgstr "重置字体设置" + +#: kmcomposewin.cpp:1559 +msgid "Text Color..." +msgstr "文本颜色..." + +#: kmcomposewin.cpp:1573 +msgid "Configure KMail..." +msgstr "配置 KMail..." + +#: kmcomposewin.cpp:1582 +msgid " Spellcheck: %1 " +msgstr " 拼写检查:%1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597 +msgid " Column: %1 " +msgstr " 列:%1 " + +#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595 +msgid " Line: %1 " +msgstr " 行:%1 " + +#: kmcomposewin.cpp:2188 +msgid "Re&save as Template" +msgstr "重新保存为模板(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2189 +msgid "&Save as Draft" +msgstr "保存为草稿(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2191 +msgid "" +"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " +"time." +msgstr "将这封信重新保存在模板文件夹中。您可以稍后再编辑或者发送。" + +#: kmcomposewin.cpp:2193 +msgid "" +"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " +"later time." +msgstr "将这封信保存在草稿文件夹中。您可以稍后再编辑或者发送。" + +#: kmcomposewin.cpp:2197 +msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" +msgstr "您想要丢弃信件,还是保存留作以后使用?" + +#: kmcomposewin.cpp:2198 +msgid "Close Composer" +msgstr "关闭撰写器" + +#: kmcomposewin.cpp:2268 +msgid "" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " +"not attached anything.\n" +"Do you want to attach a file to your message?" +msgstr "" +"您撰写的信件好像引用附件,但是您没有附加任何文件。\n" +"您是否想要在您的信件中附加文件?" + +#: kmcomposewin.cpp:2271 +msgid "File Attachment Reminder" +msgstr "文件附件提醒" + +#: kmcomposewin.cpp:2273 +msgid "&Send as Is" +msgstr "原样发送(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:2350 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" +"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>KMail 无法识别附件(%1)的位置;</p><p>如果您想要附加文件,您必须指定完整路径。</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:2359 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +msgstr "<qt><p>您的系统管理员已禁止发送大于 %1MB 的附件。</p>" + +#: kmcomposewin.cpp:2697 +msgid "Attach File" +msgstr "附加文件" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 +#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "附件(&A)" + +#: kmcomposewin.cpp:2878 +msgid "Insert File" +msgstr "插入文件" + +#: kmcomposewin.cpp:3048 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>试图从后端导出密钥时发生了错误:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3052 +msgid "Key Export Failed" +msgstr "密钥导出失败" + +#: kmcomposewin.cpp:3079 +msgid "Exporting key..." +msgstr "正在导出密钥..." + +#: kmcomposewin.cpp:3090 +#, c-format +msgid "OpenPGP key 0x%1" +msgstr "OpenPGP 密钥 0x%1" + +#: kmcomposewin.cpp:3105 +msgid "Attach Public OpenPGP Key" +msgstr "附加 OpenPGP 公钥" + +#: kmcomposewin.cpp:3106 +msgid "Select the public key which should be attached." +msgstr "请选择需要附加的公钥。" + +#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967 +msgid "" +"_: to open\n" +"Open" +msgstr "打开" + +#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968 +msgid "Open With..." +msgstr "打开方式..." + +#: kmcomposewin.cpp:3132 +msgid "" +"_: to view\n" +"View" +msgstr "查看" + +#: kmcomposewin.cpp:3135 +msgid "Edit With..." +msgstr "编辑方式..." + +#: kmcomposewin.cpp:3143 +msgid "Add Attachment..." +msgstr "添加附件..." + +#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240 +msgid "KMail could not compress the file." +msgstr "KMail 无法压缩文件。" + +#: kmcomposewin.cpp:3246 +msgid "" +"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " +"original one?" +msgstr "压缩后的文件比原来还大。您想要保留原始文件吗?" + +#: kmcomposewin.cpp:3247 +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321 +msgid "KMail could not uncompress the file." +msgstr "KMail 无法解压缩文件。" + +#: kmcomposewin.cpp:3519 +msgid "Save Attachment As" +msgstr "附件另存为" + +#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178 +msgid "Add as Text" +msgstr "添加为文本" + +#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179 +msgid "Add as Attachment" +msgstr "添加为附件" + +#: kmcomposewin.cpp:3771 +msgid "" +"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " +"or append the referenced file as an attachment." +msgstr "请选择您是要将这些内容作为文本插入编辑器,还是作为关联文件追加到附件中。" + +#: kmcomposewin.cpp:3773 +msgid "Paste as text or attachment?" +msgstr "粘贴为文本还是附件?" + +#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274 +#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280 +msgid "unnamed" +msgstr "未命名" + +#: kmcomposewin.cpp:3873 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " +"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " +"for this.</p>" +"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。</p>" +"<p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3880 +msgid "Undefined Encryption Key" +msgstr "未定义的加密密钥" + +#: kmcomposewin.cpp:3924 +msgid "" +"<qt>" +"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" +"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。</p>" +"<p>请在身份配置中选择要使用的密钥。</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:3931 +msgid "Undefined Signing Key" +msgstr "未定义的签名密钥" + +#: kmcomposewin.cpp:4016 +msgid "" +"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " +"until you go online." +msgstr "KMail 目前位于脱机模式中,您的信件将存放在发件箱中,直到您转为联机模式。" + +#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243 +msgid "Online/Offline" +msgstr "联机/脱机" + +#: kmcomposewin.cpp:4033 +msgid "" +"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " +"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " +"message." +msgstr "您必须在“发件人:”域中输入您自己的电子邮件地址。您还应该为全部身份都设置电子邮件地址,省得每封信都要重新输入一次。" + +#: kmcomposewin.cpp:4044 +msgid "" +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " +"BCC." +msgstr "您必须在“收件人:”、CC 或 BCC 字段中指定至少一个接收者。" + +#: kmcomposewin.cpp:4052 +msgid "To field is missing.Send message anyway?" +msgstr "您没有指定收件人。仍然要发送吗?" + +#: kmcomposewin.cpp:4054 +msgid "No To: specified" +msgstr "未指定收件人" + +#: kmcomposewin.cpp:4079 +msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" +msgstr "您没有指定主题。仍然要发送吗?" + +#: kmcomposewin.cpp:4081 +msgid "No Subject Specified" +msgstr "未指定主题" + +#: kmcomposewin.cpp:4082 +msgid "S&end as Is" +msgstr "原样发送(&E)" + +#: kmcomposewin.cpp:4083 +msgid "&Specify the Subject" +msgstr "指定主题(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:4121 +msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" +msgstr "保留标记,不签名/加密(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4122 +msgid "&Keep markup, do not encrypt" +msgstr "保留标记,不加密(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4123 +msgid "&Keep markup, do not sign" +msgstr "保留标记,不签名(&K)" + +#: kmcomposewin.cpp:4125 +msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" +msgstr "签名/加密(删除标记)" + +#: kmcomposewin.cpp:4126 +msgid "Encrypt (delete markup)" +msgstr "加密(删除标记)" + +#: kmcomposewin.cpp:4127 +msgid "Sign (delete markup)" +msgstr "签名(删除标记)" + +#: kmcomposewin.cpp:4129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" +"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密;</p><p>您想要删除信件中的 HTML 标记吗?</p></qt>" + +#: kmcomposewin.cpp:4131 +msgid "Sign/Encrypt Message?" +msgstr "签名/加密信件吗?" + +#: kmcomposewin.cpp:4180 +msgid "" +"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " +"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." +msgstr "身份“%1”的自定义草稿或模板文件夹不存在;因此会使用默认的草稿或模板文件夹。" + +#: kmcomposewin.cpp:4326 +msgid "About to send email..." +msgstr "即将发送信件..." + +#: kmcomposewin.cpp:4327 +msgid "Send Confirmation" +msgstr "发送确认" + +#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82 +msgid "&Send Now" +msgstr "立即发送(&S)" + +#: kmcomposewin.cpp:4549 +msgid "Spellcheck: on" +msgstr "拼写检查:开" + +#: kmcomposewin.cpp:4551 +msgid "Spellcheck: off" +msgstr "拼写检查:关" + +#: kmcomposewin.cpp:4608 +msgid " Spell check canceled." +msgstr "拼写检查已取消。" + +#: kmcomposewin.cpp:4611 +msgid " Spell check stopped." +msgstr "拼写检查已停止。" + +#: kmcomposewin.cpp:4614 +msgid " Spell check complete." +msgstr "拼写检查已完成。" + +#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806 +msgid "Spellchecker" +msgstr "拼写检查器" + +#: kmcomposewin.cpp:5115 +msgid "" +"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " +"page." +msgstr "" +"要使用 Chiasmus 加密,请先配置 Chiasmus 后端。\n" +"您可以在配置对话框安全节的 Chiasmus 后端中找到此功能。" + +#: kmcomposewin.cpp:5119 +msgid "" +"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " +"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." +msgstr "" +"似乎 libkleopatra 编译时未开启 Chiasmus 支持。您可能想要用 --enable-chiasmus 重新编译 libkleopatra。" + +#: kmcomposewin.cpp:5122 +msgid "No Chiasmus Backend Configured" +msgstr "未配置 Chiasmus 后端" + +#: kmcomposewin.cpp:5153 +msgid "No Chiasmus Keys Found" +msgstr "未找到 Chiasmus 密钥" + +#: kmcomposewin.cpp:5157 +msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" +msgstr "Chiasmus 加密密钥选择" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will be signed" +msgstr "信件会被签名" + +#: kmcomposewin.cpp:5189 +msgid "Message will not be signed" +msgstr "信件不会被签名" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will be encrypted" +msgstr "信件会被加密" + +#: kmcomposewin.cpp:5190 +msgid "Message will not be encrypted" +msgstr "信件不会被加密" + +#: kmedit.cpp:391 +msgid "Unable to start external editor." +msgstr "无法启动外部编辑器。" + +#: kmedit.cpp:442 +msgid "Suggestions" +msgstr "建议" + +#: kmedit.cpp:494 +msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." +msgstr "自动拼写检查无法处理带有标记的文本。" + +#: kmedit.cpp:538 +msgid "" +"The external editor is still running.\n" +"Abort the external editor or leave it open?" +msgstr "" +"外部编辑器仍在运行中。\n" +"中止外部编辑器还是让其保持打开?" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Abort Editor" +msgstr "中止编辑器" + +#: kmedit.cpp:541 +msgid "Leave Editor Open" +msgstr "不关闭编辑器" + +#: kmedit.cpp:565 +msgid "Spellcheck - KMail" +msgstr "拼写检查 - KMail" + +#: kmedit.cpp:734 +msgid "" +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " +"properly configured and in your PATH." +msgstr "无法启动 ISpell/Aspell。请确定您正确地配置了 ISpell 或 Aspell,并且在您的 PATH 中。" + +#: kmedit.cpp:743 +msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." +msgstr "ISpell/Aspell 似乎已经崩溃了。" + +#: kmedit.cpp:752 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "没有遇到拼写错误。" + +#: kmfawidgets.cpp:102 +msgid "Select Sound File" +msgstr "选择声音文件" + +#: kmfilter.cpp:126 +msgid "A critical error occurred. Processing stops here." +msgstr "发生了关键错误。进度在此停住。" + +#: kmfilter.cpp:134 +msgid "A problem was found while applying this action." +msgstr "应用此动作时发生了问题。" + +#: kmfilter.cpp:265 +msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>在过滤规则 <b>%1</b> 中的过滤动作太多</qt>" + +#: kmfilter.cpp:289 +msgid "" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" +"<br>in filter rule <b>%2</b>." +"<br>Ignoring it.</qt>" +msgstr "<qt>在过滤规则 <b>%2</b>中有未知的过滤动作 <b>%1</b>。<br>它将被忽略。</qt>" + +#: kmfilteraction.cpp:598 +msgid "Confirm Delivery" +msgstr "确认投递" + +#: kmfilteraction.cpp:634 +msgid "Set Transport To" +msgstr "设置传送方式为" + +#: kmfilteraction.cpp:665 +msgid "Set Reply-To To" +msgstr "设置回信地址为" + +#: kmfilteraction.cpp:701 +msgid "Set Identity To" +msgstr "设置身份为" + +#: kmfilteraction.cpp:784 +msgid "Mark As" +msgstr "标记为" + +#: kmfilteraction.cpp:789 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Important" +msgstr "重要" + +#: kmfilteraction.cpp:790 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Read" +msgstr "已读" + +#: kmfilteraction.cpp:791 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Unread" +msgstr "未读" + +#: kmfilteraction.cpp:792 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Replied" +msgstr "已回复" + +#: kmfilteraction.cpp:793 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Forwarded" +msgstr "已转发" + +#: kmfilteraction.cpp:794 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Old" +msgstr "旧" + +#: kmfilteraction.cpp:795 +msgid "" +"_: msg status\n" +"New" +msgstr "新" + +#: kmfilteraction.cpp:796 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Watched" +msgstr "已观察" + +#: kmfilteraction.cpp:797 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ignored" +msgstr "已忽略" + +#: kmfilteraction.cpp:798 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Spam" +msgstr "垃圾" + +#: kmfilteraction.cpp:799 +msgid "" +"_: msg status\n" +"Ham" +msgstr "Ham" + +#: kmfilteraction.cpp:883 +msgid "Send Fake MDN" +msgstr "发送伪 MDN" + +#: kmfilteraction.cpp:888 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Ignore" +msgstr "忽略" + +#: kmfilteraction.cpp:889 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Displayed" +msgstr "已显示" + +#: kmfilteraction.cpp:890 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Deleted" +msgstr "已删除" + +#: kmfilteraction.cpp:891 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Dispatched" +msgstr "已分发" + +#: kmfilteraction.cpp:892 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Processed" +msgstr "已处理" + +#: kmfilteraction.cpp:893 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Denied" +msgstr "拒绝" + +#: kmfilteraction.cpp:894 +msgid "" +"_: MDN type\n" +"Failed" +msgstr "失败" + +#: kmfilteraction.cpp:963 +msgid "Remove Header" +msgstr "删除信头" + +#: kmfilteraction.cpp:1036 +msgid "Add Header" +msgstr "添加信头" + +#: kmfilteraction.cpp:1063 +msgid "With value:" +msgstr "值:" + +#: kmfilteraction.cpp:1177 +msgid "Rewrite Header" +msgstr "改写信头" + +#: kmfilteraction.cpp:1213 +msgid "Replace:" +msgstr "替换:" + +#: kmfilteraction.cpp:1220 +msgid "With:" +msgstr "为:" + +#: kmfilteraction.cpp:1340 +msgid "Move Into Folder" +msgstr "移入文件夹" + +#: kmfilteraction.cpp:1390 +msgid "Copy Into Folder" +msgstr "复制到文件夹" + +#: kmfilteraction.cpp:1452 +msgid "Forward To" +msgstr "转发给" + +#: kmfilteraction.cpp:1565 +msgid "Redirect To" +msgstr "重定向到" + +#: kmfilteraction.cpp:1605 +msgid "Execute Command" +msgstr "执行命令" + +#: kmfilteraction.cpp:1702 +msgid "Pipe Through" +msgstr "通过管道" + +#: kmfilteraction.cpp:1809 +msgid "Play Sound" +msgstr "播放声音" + +#: kmfilterdlg.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" +"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " +"the dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>这是所定义过滤器清单。程序将会从上到下进行处理。</p>" +"<p>单击任意过滤器后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:57 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to create a new filter.</p>" +"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " +"can always change that later on.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮可以创建新过滤器。</p>" +"<p>该过滤器将插入在当前选中的过滤器之前,但是稍后可以进行移动。</p>" +"<p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删除</em>按钮撤消。" +"<p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to copy a filter.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>点击此按钮可以复制过滤器。</p><p>如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的<em>删除</em>按钮撤消。<p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:68 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " +"list above.</p>" +"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " +"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " +"made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮<em>删除</em>来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。</p>" +"<p>过滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过<em>取消</em>来放弃所做的修改。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " +"of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器移动到上面的列表的<em>顶端</em>。</p>" +"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>" + +#: kmfilterdlg.cpp:81 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向上</em>移动一个位置。</p>" +"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>" +"<p>如果不小心点了此按钮,您可以点右边的<em>下移</em>按钮来取消这个操作。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:89 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p>" +"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " +"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中<em>向下</em>移动一个位置。</p>" +"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>" +"<p>如果偶然点了此按钮,您可以点左边的<em>上移</em>按钮来取消这个操作</p>。</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:97 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" +"bottom</em> of the list above.</p>" +"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " +"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " +"first.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮把当前选中的过滤器移移动到上面的列表中<em>底端</em>。</p>" +"<p>由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。</p>" + +#: kmfilterdlg.cpp:103 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" +"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" +"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " +"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " +"in the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。</p>" +"<p>过滤器是自动命名的,只要它们以“<”开头。</p>" +"<p>如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,点此按钮并选择<em>清除</em>,然后在出现的对话框中点<em>确定</em>按钮。</p>" +"</qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:110 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" +"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " +"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"differently.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>选中此框会强制显示确认对话框。</p>" +"<p>如果您定义了规则集会将信件稍后下载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的" +"标记,不强制显示对话框的话这些信件将永远不可能被下载。</p></qt>" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "POP3 Filter Rules" +msgstr "POP3 过滤规则" + +#: kmfilterdlg.cpp:129 +msgid "Filter Rules" +msgstr "过滤规则" + +#: kmfilterdlg.cpp:151 +msgid "Available Filters" +msgstr "可用过滤器" + +#: kmfilterdlg.cpp:164 +msgid "A&dvanced" +msgstr "高级(&D)" + +#: kmfilterdlg.cpp:171 +msgid "Filter Criteria" +msgstr "过滤准则" + +#: kmfilterdlg.cpp:175 +msgid "Filter Action" +msgstr "过滤动作" + +#: kmfilterdlg.cpp:178 +msgid "Global Options" +msgstr "全局选项" + +#: kmfilterdlg.cpp:179 +msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" +msgstr "确认对话框中总是显示符合的“稍后下载”信件(&S)" + +#: kmfilterdlg.cpp:184 +msgid "Filter Actions" +msgstr "过滤动作" + +#: kmfilterdlg.cpp:189 +msgid "Advanced Options" +msgstr "高级选项" + +#: kmfilterdlg.cpp:197 +msgid "Apply this filter to incoming messages:" +msgstr "对收到的信件应用此过滤器:" + +#: kmfilterdlg.cpp:201 +msgid "from all accounts" +msgstr "从全部账户" + +#: kmfilterdlg.cpp:204 +msgid "from all but online IMAP accounts" +msgstr "除联机 IMAP 账户外的全部账户" + +#: kmfilterdlg.cpp:207 +msgid "from checked accounts only" +msgstr "从选中的账户" + +#: kmfilterdlg.cpp:213 +msgid "Account Name" +msgstr "账户名" + +#: kmfilterdlg.cpp:220 +msgid "Apply this filter to &sent messages" +msgstr "对发出的信件应用此过滤器(&S)" + +#: kmfilterdlg.cpp:223 +msgid "Apply this filter on manual &filtering" +msgstr "手动过滤时应用此过滤器(&F)" + +#: kmfilterdlg.cpp:226 +msgid "If this filter &matches, stop processing here" +msgstr "如果匹配该过滤器,在此停止处理(&M)" + +#: kmfilterdlg.cpp:230 +msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" +msgstr "将此过滤器添加到应用过滤器菜单中" + +#: kmfilterdlg.cpp:232 +msgid "Shortcut:" +msgstr "快捷键:" + +#: kmfilterdlg.cpp:238 +msgid "Additionally add this filter to the toolbar" +msgstr "另外将此过滤器添加到工具栏中" + +#: kmfilterdlg.cpp:243 +msgid "Icon for this filter:" +msgstr "此过滤器的图标:" + +#: kmfilterdlg.cpp:608 +msgid "Up" +msgstr "上移" + +#: kmfilterdlg.cpp:609 +msgid "Down" +msgstr "下移" + +#: kmfilterdlg.cpp:628 +msgid "Rename..." +msgstr "重命名..." + +#. i18n: file kmail_part.rc line 10 +#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: kmfilterdlg.cpp:744 +msgid "" +"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " +"IMAP mail." +msgstr "至少有一个过滤器的目标是联机 IMAP 账户上的文件夹。当您要过滤联机 IMAP 上的新邮件时,只有手动执行这些过滤器才能生效。" + +#: kmfilterdlg.cpp:774 +msgid "" +"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " +"containing no actions or no search rules)." +msgstr "下列过滤器没有保存,原因是这些过滤器无效(如没有包含操作或者没有搜索规则)。" + +#: kmfilterdlg.cpp:935 +msgid "Rename Filter" +msgstr "重命名过滤器" + +#: kmfilterdlg.cpp:936 +msgid "" +"Rename filter \"%1\" to:\n" +"(leave the field empty for automatic naming)" +msgstr "" +"将过滤器“%1”重命名为:\n" +"(留空代表自动命名)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1113 +msgid "Please select an action." +msgstr "请选择一个动作。" + +#: kmfilterdlg.cpp:1280 +msgid "&Download mail" +msgstr "下载邮件(&D)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1281 +msgid "Download mail la&ter" +msgstr "以后再下载邮件(&T)" + +#: kmfilterdlg.cpp:1282 +msgid "D&elete mail from server" +msgstr "从服务器上删除邮件(&E)" + +#: kmfolder.cpp:83 +msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>创建文件 <b>%1</b> 时发生错误:<br>%2</qt>" + +#: kmfolder.cpp:272 +msgid "Failed to create folder" +msgstr "无法创建文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:107 +msgid "Troubleshooting IMAP Cache" +msgstr "解决 IMAP 缓存的问题" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:122 +msgid "" +"_: " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will loose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>\n" +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" +"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " +"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " +"cause any problems.</p>" +"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"this, you will lose all your local changes for this folder and all its " +"subfolders.</p>" +msgstr "" +"<p><b>解决 IMAP 缓存的问题。</b></p>" +"<p>如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。</p>" +"<p>如果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:135 +msgid "Rebuild &Index" +msgstr "重建索引(&I)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:140 +msgid "Scope:" +msgstr "作用范围:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:143 +msgid "Only current folder" +msgstr "只对当前文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:144 +msgid "Current folder and all subfolders" +msgstr "当前文件夹及其全部子文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:145 +msgid "All folders of this account" +msgstr "此帐户的全部文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:150 +msgid "Refresh &Cache" +msgstr "刷新缓存(&C)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:203 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " +"with file system permission, or it is corrupted." +msgstr "文件夹 %1 的 UID 缓存文件不可读。可能是文件系统权限的问题,或是文件已损坏。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:452 +msgid "" +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " +"with file system permission." +msgstr "文件夹 %1 的 UID 缓存文件不可写。可能是文件系统权限的问题。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:562 +msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." +msgstr "在重命名 IMAP 文件夹之前您必须和服务器先同步。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:679 +msgid "" +"No account setup for this folder.\n" +"Please try running a sync before this." +msgstr "" +"尚未为此文件夹设置账户。\n" +"请在执行此操作之前先同步。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:683 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its " +"subfolders?\n" +"This will remove all changes you have done locally to your folders." +msgstr "" +"您确定要刷新文件夹 %1 及其全部子文件夹中的 IMAP 缓存吗?\n" +"这将删除您对本地文件夹已作出的任何改变。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "Refresh IMAP Cache" +msgstr "刷新 IMAP 缓存" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352 +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:711 +msgid "The index of this folder has been recreated." +msgstr "此文件夹的索引已被重建。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " +"to initial sync state and sync anyway?" +msgstr "文件夹 %1 未处于初始同步状态 (它的状态是%2)。您要将其重置到初始同步状态,并仍然进行同步吗?" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:721 +msgid "Reset && Sync" +msgstr "重置并同步" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:741 +msgid "Synchronization skipped" +msgstr "同步已跳过" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:831 +msgid "Synchronizing" +msgstr "同步" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:850 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "连接到 %1" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:872 +msgid "Checking permissions" +msgstr "检查权限" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:886 +msgid "Renaming folder" +msgstr "重命名文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:948 +msgid "Retrieving folderlist" +msgstr "获取文件夹列表" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:952 +msgid "Error while retrieving the folderlist" +msgstr "获取文件夹列表出错" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:959 +msgid "Retrieving subfolders" +msgstr "获取子文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:966 +msgid "Deleting folders from server" +msgstr "从服务器上删除文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:981 +msgid "Retrieving message list" +msgstr "获取信件列表" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:994 +msgid "No messages to delete..." +msgstr "没有要删除的信件..." + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1005 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "清除已删除的信件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1019 +msgid "Retrieving new messages" +msgstr "获取新信件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1031 +msgid "No new messages from server" +msgstr "服务器上没有新信件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1064 +msgid "Checking annotation support" +msgstr "检查批注支持" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1111 +msgid "Retrieving annotations" +msgstr "获取批注" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1133 +msgid "Setting annotations" +msgstr "设置批注" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1174 +msgid "Setting permissions" +msgstr "设置权限" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1193 +msgid "Retrieving permissions" +msgstr "获取权限" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1203 +msgid "Getting quota information" +msgstr "获得配额信息" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1218 +msgid "Updating cache file" +msgstr "更新缓存文件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1244 +msgid "Synchronization done" +msgstr "同步完成" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1326 +msgid "Uploading messages to server" +msgstr "将信件上传到服务器" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1342 +msgid "" +"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " +"longer be possible to add messages to this folder.</p>" +msgstr "<p>您对文件夹 <b>%1</b> 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1344 +msgid "Acces rights revoked" +msgstr "访问权限已撤消" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402 +#: kmfoldercachedimap.cpp:1447 +msgid "No messages to upload to server" +msgstr "没有信件要上传到服务器" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410 +msgid "Uploading status of messages to server" +msgstr "将信件状态上传到服务器" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1490 +msgid "Creating subfolders on server" +msgstr "在服务器上创建子文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1546 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " +"them locally?" +"<br>UIDs: %2</p></qt>" +msgstr "<qt><p>服务器上文件夹 <b>%1</b> 内的邮件将被删除。您想要在本地删除它们吗?<br>UID:%2</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1558 +msgid "Deleting removed messages from server" +msgstr "从服务器上清除已删除的信件" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1592 +msgid "Checking folder validity" +msgstr "检查文件夹有效性" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1806 +msgid "Folder listing failed in interesting ways." +msgstr "因特殊原因,文件夹列表操作失败。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:1888 +#, c-format +msgid "Retrieving folders for namespace %1" +msgstr "获取命名空间 %1 的文件夹" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2130 +msgid "" +"<qt>" +"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " +"from the server?</p></qt>" +msgstr "<qt><p>似乎文件夹 <b>%1</b> 已删除。您想要从服务器上删除吗?</p></qt>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2411 +msgid "Aborted" +msgstr "已中止" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2592 +msgid "" +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +msgstr "IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储;请重新用不同的方式配置 KMail。" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2620 +msgid "" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " +"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +msgstr "IMAP 服务器 %1 不支持 IMAP 批注。此服务器无法使用 XML 存储,请重新用不同的方式配置 KMail" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2729 +msgid "Error while setting annotation: " +msgstr "设置批注出错:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860 +msgid "lost+found" +msgstr "待认领" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2895 +msgid "" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" +"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " +"to avoid data loss.</p>" +msgstr "" +"<p>文件夹 <b>%1</b> 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。</p>" +"<p>为避免数据丢失,所有受影响的信件将被移动到 <b>%2</b>。</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2901 +msgid "Insufficient access rights" +msgstr "访问权限不足" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2907 +msgid "" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " +"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " +"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " +"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " +"this folder.</p> " +"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +msgstr "" +"<p>文件夹 <b>%1</b> " +"中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。请联系您的系统管理员申请上传权限,或将这些信件移动到别" +"的文件夹。</p>" +"<p>您现在是否想要将这些信件移至另外一个文件夹?</p>" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801 +msgid "Do Not Move" +msgstr "不移动" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:2916 +msgid "Move Messages to Folder" +msgstr "移动信件到文件夹" + +#: kmfolderdia.cpp:83 +msgid "Permissions (ACL)" +msgstr "权限(ACL)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 +#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kmfolderdia.cpp:124 +msgid "Templates" +msgstr "模板" + +#: kmfolderdia.cpp:133 +msgid "Access Control" +msgstr "访问控制" + +#: kmfolderdia.cpp:140 +msgid "Quota" +msgstr "配额" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 +#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Use custom &icons" +msgstr "使用自定义图标(&I)" + +#: kmfolderdia.cpp:304 +msgid "&Normal:" +msgstr "普通(&N):" + +#: kmfolderdia.cpp:319 +msgid "&Unread:" +msgstr "未读(&U):" + +#: kmfolderdia.cpp:356 +msgid "Act on new/unread mail in this folder" +msgstr "通知此文件夹中的新邮件/未读邮件" + +#: kmfolderdia.cpp:358 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " +"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " +"will stop at this folder.</p>" +"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " +"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " +"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " +"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。</p>" +"<p>如果您不想收到这类通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这" +"么做非常有用。</p></qt>" + +#: kmfolderdia.cpp:374 +msgid "Include this folder in mail checks" +msgstr "检查邮件时包含此文件夹" + +#: kmfolderdia.cpp:385 +msgid "Keep replies in this folder" +msgstr "保留此文件夹中的回复" + +#: kmfolderdia.cpp:387 +msgid "" +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " +"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " +"folder." +msgstr "如果您想要将在此文件夹中撰写的回信在发送后仍然保存在同一文件夹,而不是系统配置的已发邮件文件夹,请选中此选项。" + +#: kmfolderdia.cpp:402 +msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" +msgstr "在信件列表中显示发件人/收件人列" + +#: kmfolderdia.cpp:404 +msgid "Sho&w column:" +msgstr "显示列(&W):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 +#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378 +#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Sender" +msgstr "发件人" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 +#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240 +#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Receiver" +msgstr "收件人" + +#: kmfolderdia.cpp:423 +msgid "&Sender identity:" +msgstr "发送者身份(&S):" + +#: kmfolderdia.cpp:429 +msgid "" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " +"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " +"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " +"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " +"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +msgstr "" +"选择针对此文件夹撰写新邮件或回复邮件的发件人身份。这意味着当您在一个工作文件夹中时,您可以使 KMail " +"自动选用发件人地址、签名或加密密钥。在主配置对话框中也可以设定身份(设置->配置 KMail)。" + +#: kmfolderdia.cpp:442 +msgid "&Folder contents:" +msgstr "文件夹内容(&F):" + +#: kmfolderdia.cpp:475 +msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" +msgstr "生成忙/闲及激活提醒的用户(&B):" + +#: kmfolderdia.cpp:482 +msgid "" +"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " +"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " +"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only " +"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" +"\n" +"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " +"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " +"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " +"is not known who will go to those events." +msgstr "" +"此设定可定义哪个用户在共享此文件夹时可设定忙闲列表中的“忙碌”时期,且可以看到此文件夹内的事件或任务相关提醒。本设定仅对日历和任务文件夹有效(如果是任务文件夹只" +"可用于提醒)。\n" +"\n" +"实用范例:如果老板要和他的秘书共享一个文件夹,只有老板才能将某次会议标记为“忙碌”,因此他应该选择“管理员”。因为秘书没有对此文件夹的管理权限。\n" +"另一方面,如果一个工作组要为组会议共享日历,所有此文件夹的读者都应该为此次会议标记为“忙碌”。\n" +"一个含有可选事件的面向全公司的文件夹应使用“无人”设定,因为不能确知会有谁参与此事件。" + +#: kmfolderdia.cpp:497 +msgid "Nobody" +msgstr "无人" + +#: kmfolderdia.cpp:498 +msgid "Admins of This Folder" +msgstr "此文件夹的管理员" + +#: kmfolderdia.cpp:499 +msgid "All Readers of This Folder" +msgstr "此文件夹的全部读者" + +#: kmfolderdia.cpp:502 +msgid "" +"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " +msgstr "此设置允许您禁止对共享文件夹的提醒。" + +#: kmfolderdia.cpp:506 +msgid "Block free/&busy and alarms locally" +msgstr "在本地屏蔽忙/闲信息及提醒(&B)" + +#: kmfolderdia.cpp:585 +msgid "" +"You have configured this folder to contain groupware information and the " +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " +"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " +"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " +"groupware folders to be able to see it." +msgstr "" +"您将此文件夹配置为包含群件信息,但却在常规配置选项中隐藏群件文件夹。这意味着,关闭此对话框后,此文件夹将会立即消失。如果您想要再次删除此文件夹,您需要临时禁止隐" +"藏群件文件夹才能看到此文件夹。" + +#: kmfolderdir.cpp:184 +msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法进入文件夹 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kmfolderdir.cpp:192 +msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>" +msgstr "<qt>文件夹 <b>%1</b> 不可读。</qt>" + +#: kmfolderimap.cpp:251 +msgid "Removing folder" +msgstr "删除文件夹" + +#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL:%1" + +#: kmfolderimap.cpp:267 +msgid "Error while removing a folder." +msgstr "删除文件夹时出错。" + +#: kmfolderimap.cpp:497 +#, c-format +msgid "Destination folder: %1" +msgstr "目标文件夹:%1" + +#: kmfolderimap.cpp:1068 +msgid "checking" +msgstr "检查" + +#: kmfolderimap.cpp:1118 +msgid "Error while querying the server status." +msgstr "查询服务器状态出错。" + +#: kmfolderimap.cpp:1233 +msgid "Retrieving message status" +msgstr "获取信件状态" + +#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343 +msgid "Retrieving messages" +msgstr "获取信件" + +#: kmfolderimap.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Error while listing the contents of the folder %1." +msgstr "列出文件夹 %1 的内容时出错。" + +#: kmfolderimap.cpp:1694 +msgid "Error while retrieving messages." +msgstr "获取信件时出错。" + +#: kmfolderimap.cpp:1763 +msgid "Error while creating a folder." +msgstr "创建文件夹时出错。" + +#: kmfolderimap.cpp:2130 +msgid "updating message counts" +msgstr "更新信件计数" + +#: kmfolderimap.cpp:2154 +msgid "Error while getting folder information." +msgstr "获取文件夹信息出错。" + +#: kmfolderindex.cpp:334 +msgid "" +"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" +"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +msgstr "" +"%1 的邮件索引是来自一个未知版本的KMail (%2)。\n" +"这个索引可以从您的文件夹中重新生成,但是某些信息,包括状态标记,可能会丢失。您希望把您的索引文件降级吗?" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Downgrade" +msgstr "降级" + +#: kmfolderindex.cpp:337 +msgid "Do Not Downgrade" +msgstr "不降级" + +#: kmfolderindex.cpp:491 +msgid "" +"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some " +"information, including status flags, will be lost." +msgstr "%1 的邮件索引已损坏,现在需要重新生成。但是包括状态标记在内的部分信息可能会丢失。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:89 +msgid "Error opening %1; this folder is missing." +msgstr "打开 %1 出错;此文件夹已丢失。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:92 +msgid "" +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " +"sufficient access permissions." +msgstr "打开 %1 出错;可能不是合法的 maildir 文件夹,或者您没有足够的访问权限。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:124 +msgid "Folder `%1' changed; recreating index." +msgstr "文件夹“%1”已更改;正在重新建立索引。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:252 +msgid "Could not sync maildir folder." +msgstr "无法同步 maildir 文件夹。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:417 +msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." +msgstr "信件无法添加到文件夹中,可能是磁盘空间不够。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:510 +msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." +msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: 为了避免数据丢失异常中止。" + +#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794 +msgid "Writing index file" +msgstr "正在写入索引文件" + +#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803 +msgid "" +"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" +"please remove them from there if you do not want KMail to send them." +msgstr "" +"您的发件箱包含了很有可能不是由 KMail 创建的信件;\n" +"如果您不希望 KMail 发送它们,请把它们从那里删除。" + +#: kmfoldermbox.cpp:111 +msgid "" +"Cannot open file \"%1\":\n" +"%2" +msgstr "" +"无法打开文件“%1”:\n" +"%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " +"reappear and status flags might be lost.</p>" +"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" +"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " +"this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。</p>" +"<p>请在 <a href=\"%1\">KMail 手册的常见问题解答章节</a>中的相关条目中查找如何避免此问题再次出现的信息。</p></qt>" + +#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158 +msgid "Index Out of Date" +msgstr "索引过期" + +#: kmfoldermbox.cpp:165 +msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." +msgstr "文件夹“%1”被修改。正在重新建立索引。" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" +msgstr "无法同步索引文件 <b>%1</b>:%2" + +#: kmfoldermbox.cpp:298 +msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." +msgstr "内部错误。请复制以下细节并提交错误报告。" + +#: kmfoldermbox.cpp:597 +#, c-format +msgid "" +"_n: Creating index file: one message done\n" +"Creating index file: %n messages done" +msgstr "正在创建索引文件:已完成 %n 封信件" + +#: kmfoldermbox.cpp:1038 +msgid "Could not add message to folder: " +msgstr "无法将信件添加到文件夹:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1119 +msgid "Could not add message to folder:" +msgstr "无法将信件添加到文件夹:" + +#: kmfoldermbox.cpp:1121 +msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" +msgstr "无法将信件添加到文件夹(驱动器上没有剩余空间了?)" + +#: kmfoldermgr.cpp:68 +msgid "Are you sure you want to expire old messages?" +msgstr "您确定要将旧信件过期删除吗?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire Old Messages?" +msgstr "删除过期旧信件?" + +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366 +msgid "Expire" +msgstr "删除过期信件" + +#: kmfoldermgr.cpp:147 +msgid "" +"'%1' does not appear to be a folder.\n" +"Please move the file out of the way." +msgstr "" +"“%1”好像不是文件夹。\n" +"请先将文件移出。" + +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325 +msgid "" +"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" +"please make sure that you can view and modify the content of this folder." +msgstr "" +"文件夹“%1”的权限不正确;\n" +"请确定您可以查看并修改此文件夹的内容。" + +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317 +msgid "" +"KMail could not create folder '%1';\n" +"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." +msgstr "" +"KMail 无法创建文件夹“%1”;\n" +"请确定您可以查看并修改文件夹“%2”的内容。" + +#: kmfoldermgr.cpp:200 +msgid "" +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " +"to check mails first before creating another folder with the same name." +msgstr "在检查完最后一份邮件后同名文件夹会被删除。您需要在创建其它同名文件夹前先检查邮件。" + +#: kmfoldermgr.cpp:202 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "无法创建文件夹" + +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611 +msgid "" +"Cannot create file `%1' in %2.\n" +"KMail cannot start without it." +msgstr "" +"无法在 %2 中创建文件夹“%1”。\n" +"KMail 没有它无法启动。" + +#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414 +#: kmfolderseldlg.cpp:416 +msgid "Path" +msgstr "路径" + +#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465 +#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077 +msgid "&New Subfolder..." +msgstr "新建子文件夹(&N)..." + +#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466 +msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" +msgstr "在目前选中的文件夹中创建新的子文件夹" + +#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128 +msgid "View Columns" +msgstr "查看列" + +#: kmfoldertree.cpp:388 +msgid "Unread Column" +msgstr "未读列" + +#: kmfoldertree.cpp:389 +msgid "Total Column" +msgstr "总计列" + +#: kmfoldertree.cpp:390 +msgid "Size Column" +msgstr "大小列" + +#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059 +msgid "Searches" +msgstr "搜索" + +#: kmfoldertree.cpp:884 +msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>跳转到文件夹 <b>%1</b> 中下一条未读的信件?</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:886 +msgid "Go to Next Unread Message" +msgstr "转到下一条未读的信件" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Go To" +msgstr "转到" + +#: kmfoldertree.cpp:887 +msgid "Do Not Go To" +msgstr "不转到" + +#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757 +msgid "&New Folder..." +msgstr "新建文件夹(&N)..." + +#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645 +msgid "Check &Mail" +msgstr "检查邮件(&M)" + +#: kmfoldertree.cpp:1084 +msgid "&Copy Folder To" +msgstr "文件夹复制到(&C)" + +#: kmfoldertree.cpp:1090 +msgid "&Move Folder To" +msgstr "文件夹移至(&M)" + +#: kmfoldertree.cpp:1104 +msgid "Add to Favorite Folders" +msgstr "添加到收藏夹" + +#: kmfoldertree.cpp:1123 +msgid "Subscription..." +msgstr "订阅..." + +#: kmfoldertree.cpp:1126 +msgid "Local Subscription..." +msgstr "本地订阅..." + +#: kmfoldertree.cpp:1133 +msgid "Refresh Folder List" +msgstr "刷新文件夹列表" + +#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737 +msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." +msgstr "IMAP 缓存疑难解答(&T)..." + +#: kmfoldertree.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the " +"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " +"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +msgstr "" +"<qt>无法创建文件夹 <b>%1</b>,原因是服务器上的权限不够。如果您认为您应该可以在此创建子文件夹,请要求您的管理员给予您相应的权限。</qt> " + +#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427 +#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220 +msgid "Unread" +msgstr "未读" + +#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429 +#: kmmainwidget.cpp:436 +msgid "Total" +msgstr "总计" + +#: kmfoldertree.cpp:1951 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " +"name already exists.</qt>" +msgstr "<qt>无法复制或移动文件夹 <b>%1</b> 到这里,因为同名文件夹已存在。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1961 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " +"itself.</qt>" +msgstr "<qt>无法复制或移动文件夹 <b>%1</b>,因为没有复制完全。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:1970 +msgid "" +"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" +msgstr "<qt>无法复制或移动文件夹 <b>%1</b> 到其自身的子文件夹下。</qt>" + +#: kmfoldertree.cpp:2012 +msgid "Moving the selected folders is not possible" +msgstr "不能移动选中的文件夹" + +#: kmheaders.cpp:130 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: kmheaders.cpp:132 +msgid "Action Item" +msgstr "活动项目" + +#: kmheaders.cpp:133 +msgid "Attachment" +msgstr "附件" + +#: kmheaders.cpp:134 +msgid "Spam/Ham" +msgstr "垃圾/有害" + +#: kmheaders.cpp:135 +msgid "Watched/Ignored" +msgstr "监视/忽略" + +#: kmheaders.cpp:136 +msgid "Signature" +msgstr "签名" + +#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224 +#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228 +#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601 +msgid "Order of Arrival" +msgstr "到达顺序" + +#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606 +msgid " (Status)" +msgstr " (状态)" + +#: kmheaders.cpp:1360 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unsent\n" +"%n unsent" +msgstr "%n 封未发" + +#: kmheaders.cpp:1360 +msgid "0 unsent" +msgstr "无已发送" + +#: kmheaders.cpp:1362 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 unread\n" +"%n unread" +msgstr "%n 封未读" + +#: kmheaders.cpp:1362 +msgid "0 unread" +msgstr "无未读" + +#: kmheaders.cpp:1364 +msgid "" +"_n: 1 message, %1.\n" +"%n messages, %1." +msgstr "%n 封信,%1。" + +#: kmheaders.cpp:1365 +msgid "0 messages" +msgstr "无信件" + +#: kmheaders.cpp:1367 +msgid "" +"_: %1 = n messages, m unread.\n" +"%1 Folder is read-only." +msgstr "%1 文件夹为只读。" + +#: kmheaders.cpp:1560 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" +"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" +"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +msgstr "<qt>您真要删除选中的 %n 封信件吗?<br>一旦删除将无法恢复。</qt>" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Messages" +msgstr "删除信件" + +#: kmheaders.cpp:1562 +msgid "Delete Message" +msgstr "删除信件" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages deleted successfully." +msgstr "信件删除成功。" + +#: kmheaders.cpp:1586 +msgid "Messages moved successfully" +msgstr "信件移动成功" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Deleting messages failed." +msgstr "信件删除失败。" + +#: kmheaders.cpp:1609 +msgid "Moving messages failed." +msgstr "信件移动失败。" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Deleting messages canceled." +msgstr "信件删除取消。" + +#: kmheaders.cpp:1612 +msgid "Moving messages canceled." +msgstr "信件移动取消。" + +#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470 +#: searchwindow.cpp:833 +msgid "&Copy To" +msgstr "复制到(&C)" + +#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974 +#: searchwindow.cpp:834 +msgid "&Move To" +msgstr "移到(&M)" + +#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814 +msgid "" +"Failure modifying %1\n" +"(No space left on device?)" +msgstr "" +"无法修改 %1\n" +"(设备中没有空间?)" + +#: kmkernel.cpp:684 +msgid "Certificate Signature Request" +msgstr "请求证书签名" + +#: kmkernel.cpp:687 +msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." +msgstr "请从附件创建证书,并返回发件人。" + +#: kmkernel.cpp:1210 +msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" +msgstr "KMail 设置为脱机;所有的网络任务都将被推迟" + +#: kmkernel.cpp:1220 +msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" +msgstr "KMail 设置为联机;所有的网络任务都已恢复" + +#: kmkernel.cpp:1241 +msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" +msgstr "KMail 目前工作于脱机模式中。您是否想要继续?" + +#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899 +msgid "Work Online" +msgstr "联机工作" + +#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897 +msgid "Work Offline" +msgstr "脱机工作" + +#: kmkernel.cpp:1379 +msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." +msgstr "您没有权限读写您的收件夹。" + +#: kmkernel.cpp:1387 +msgid "outbox" +msgstr "发件箱" + +#: kmkernel.cpp:1389 +msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." +msgstr "您没有权限读写您的发件夹。" + +#: kmkernel.cpp:1406 +msgid "sent-mail" +msgstr "已发邮件" + +#: kmkernel.cpp:1408 +msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." +msgstr "您没有权限读写您的已发文件夹。" + +#: kmkernel.cpp:1415 +msgid "trash" +msgstr "废件夹" + +#: kmkernel.cpp:1417 +msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." +msgstr "您没有权限读写您的废件夹。" + +#: kmkernel.cpp:1424 +msgid "drafts" +msgstr "草稿" + +#: kmkernel.cpp:1426 +msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." +msgstr "您没有权限读写您的草稿夹。" + +#: kmkernel.cpp:1435 +msgid "templates" +msgstr "模板" + +#: kmkernel.cpp:1437 +msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." +msgstr "您没有权限读写您的模板文件夹。" + +#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490 +#: searchwindow.cpp:633 +msgid "Last Search" +msgstr "上次搜索" + +#: kmkernel.cpp:1777 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages." +"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " +"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。" +"<p>%2 可为您将 <i>%6<i> 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 <i>%7</i> 中相同名称的任何文件。" +"<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1789 +msgid "" +"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " +"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " +"into this folder for you." +"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%4</i> 文件夹已存在。%1 现在将使用 <i>%5</i> 文件夹存储邮件。%2 可为您将 <i>%6<i> 中的内容移至此文件夹。" +"<p><strong>您是否想要 %3 现在移动邮件文件?</strong></qt>" + +#: kmkernel.cpp:1798 +msgid "Migrate Mail Files?" +msgstr "升迁邮件文件吗?" + +#: kmkernel.cpp:2023 +msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" +msgstr "KMail 遇到一个致命错误,即将退出。" + +#: kmkernel.cpp:2025 +#, c-format +msgid "" +"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" +"The error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"KMail 遇到一个致命错误,即将退出。\n" +"错误是:\n" +"%1" + +#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Empty Trash" +msgstr "清空废件夹" + +#: kmkernel.cpp:2159 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" +msgstr "您确定要清空全部账户的废件夹吗?" + +#: kmlineeditspell.cpp:105 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "vCard 导入失败" + +#: kmlineeditspell.cpp:116 +msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法访问 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "最近的地址" + +#: kmmainwidget.cpp:611 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜索(&E):" + +#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709 +msgid "Move Message to Folder" +msgstr "移动信件到文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818 +msgid "Copy Message to Folder" +msgstr "复制信件到文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697 +msgid "Jump to Folder" +msgstr "跳转到文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:743 +msgid "Remove Duplicate Messages" +msgstr "删除重复的信件" + +#: kmmainwidget.cpp:748 +msgid "Abort Current Operation" +msgstr "中止当前操作" + +#: kmmainwidget.cpp:753 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "焦点移到下一个文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:758 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "焦点移到上一个文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:763 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "选择带焦点的文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:768 +msgid "Focus on Next Message" +msgstr "焦点移到下一封信" + +#: kmmainwidget.cpp:773 +msgid "Focus on Previous Message" +msgstr "焦点移到上一封信" + +#: kmmainwidget.cpp:778 +msgid "Select Message with Focus" +msgstr "带焦点选中信件" + +#: kmmainwidget.cpp:977 +msgid "" +"_n: 1 new message in %1\n" +"%n new messages in %1" +msgstr "%1中有 %n 封新信" + +#: kmmainwidget.cpp:993 +msgid "" +"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" +"<b>New mail arrived</b>" +"<br>%1" +msgstr "<b>新邮件已到达</b><br>%1" + +#: kmmainwidget.cpp:997 +msgid "New mail arrived" +msgstr "新邮件到达" + +#: kmmainwidget.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Properties of Folder %1" +msgstr "文件夹 %1 的属性" + +#: kmmainwidget.cpp:1149 +msgid "This folder does not have any expiry options set" +msgstr "文件夹没有设置任何过期选项" + +#: kmmainwidget.cpp:1157 +msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要对文件夹 <b>%1</b> 进行过期删除?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1158 +msgid "Expire Folder" +msgstr "将文件夹设为过期删除" + +#: kmmainwidget.cpp:1159 +msgid "&Expire" +msgstr "过期(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:1176 +msgid "Move to Trash" +msgstr "移动到废件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:1178 +msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" +msgstr "您确定要清空废件夹?" + +#: kmmainwidget.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " +"to the trash?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要将文件夹 <b>%1</b> 中的全部信件移动到废件夹?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1198 +msgid "Moved all messages to the trash" +msgstr "将所有信件放入废件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:1220 +msgid "Delete Search" +msgstr "删除搜索" + +#: kmmainwidget.cpp:1221 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" +"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除搜索 <b>%1</b> 吗?<br>该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文件夹访问。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1225 +msgid "Delete Folder" +msgstr "删除文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:1228 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b>?</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1233 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " +"will be discarded as well. " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您确定要删除空文件夹 <b>%1</b> 和它的子文件夹吗?这些子文件夹可能非空,而这些子邮件夹的内容也将被丢弃。" +"<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1242 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" +", discarding its contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您确定要删除文件夹 <b>%1</b>,丢弃其中所有内容?" +"<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1249 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " +"and all its subfolders, discarding their contents? " +"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " +"and are permanently deleted.</qt>" +msgstr "" +"<qt>您确定要删除文件夹 <b>%1</b> 和它的子文件夹,丢弃其中所有内容?" +"<p><b>请注意</b>,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1268 +msgid "" +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " +"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"reset to the main Inbox folder.</qt>" +msgstr "<qt>您所删除的文件夹与账户 <b>%1</b> 投递的邮件关联。账户投递邮件的文件夹将重置为主收件箱。</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1349 +msgid "" +"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" +"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." +msgstr "" +"您确定要刷新 IMAP 缓存吗?\n" +"这将删除您对本地文件夹已作出的任何改变。" + +#: kmmainwidget.cpp:1365 +msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" +msgstr "您确定要删除所有过期的旧信件?" + +#: kmmainwidget.cpp:1389 +msgid "" +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " +"the likelihood that your system will be compromised by other present and " +"anticipated security exploits." +msgstr "在邮件中使用 HTML 将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将有的安全漏洞危及的可能性。" + +#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503 +msgid "Security Warning" +msgstr "安全警告" + +#: kmmainwidget.cpp:1393 +msgid "Use HTML" +msgstr "使用 HTML" + +#: kmmainwidget.cpp:1413 +msgid "" +"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " +"by other present and anticipated security exploits." +msgstr "在 HTML 邮件中装入外部引用将使您更容易受到“垃圾邮件”的攻击,还会增大被其它已有的和将有的安全漏洞危及的可能性。" + +#: kmmainwidget.cpp:1417 +msgid "Load External References" +msgstr "装入外部引用" + +#: kmmainwidget.cpp:1658 +msgid "Filter on Mailing-List..." +msgstr "按邮件列表过滤..." + +#: kmmainwidget.cpp:1663 +msgid "Filter on Mailing-List %1..." +msgstr "按邮件列表 %1 过滤..." + +#: kmmainwidget.cpp:1761 +msgid "" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " +"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." +msgstr "" +"KMail 的自动回复功能要依靠服务器端的过滤。您还没有为此配置 IMAP 服务器。\n" +"您可以在 IMAP 账户配置的“过滤”标签中配置它。" + +#: kmmainwidget.cpp:1766 +msgid "No Server-Side Filtering Configured" +msgstr "未配置服务器端过滤" + +#: kmmainwidget.cpp:1793 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "无法启动证书管理器;请检查您的安装。" + +#: kmmainwidget.cpp:1810 +msgid "" +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +msgstr "无法启动 GnuPG LogViewer (kwatchgnupg);请检查您的安装。" + +#: kmmainwidget.cpp:2485 +msgid "Forward With Custom Template" +msgstr "用自定义模板转发" + +#: kmmainwidget.cpp:2494 +msgid "Reply With Custom Template" +msgstr "用自定义模板回复" + +#: kmmainwidget.cpp:2502 +msgid "Reply to All With Custom Template" +msgstr "用自定义模板全部回复" + +#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607 +msgid "(no custom templates)" +msgstr "(无自定义模板)" + +#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存为(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2629 +msgid "&Compact All Folders" +msgstr "压缩所有文件夹(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2633 +msgid "&Expire All Folders" +msgstr "所有文件夹设置为过期删除(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:2637 +msgid "&Refresh Local IMAP Cache" +msgstr "刷新本地 IMAP 缓存(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2641 +msgid "Empty All &Trash Folders" +msgstr "清空全部垃圾文件夹(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2649 +msgid "Check Mail in Favorite Folders" +msgstr "检查收藏夹中的邮件" + +#: kmmainwidget.cpp:2656 +msgid "Check Mail &In" +msgstr "检查邮件(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2666 +msgid "&Send Queued Messages" +msgstr "发出队列中的信件(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2669 +msgid "Online Status (unknown)" +msgstr "在线状态(未知)" + +#: kmmainwidget.cpp:2673 +msgid "Send Queued Messages Via" +msgstr "发出队列中的信件身份" + +#: kmmainwidget.cpp:2684 +msgid "&Address Book..." +msgstr "地址簿(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2689 +msgid "Certificate Manager..." +msgstr "证书管理器..." + +#: kmmainwidget.cpp:2694 +msgid "GnuPG Log Viewer..." +msgstr "GnuPG 日志查看器..." + +#: kmmainwidget.cpp:2699 +msgid "&Import Messages..." +msgstr "导入信件(&I)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2704 +msgid "&Debug Sieve..." +msgstr "调试筛选(&D)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2710 +msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." +msgstr "编辑外出自动回复..." + +#: kmmainwidget.cpp:2716 +msgid "Filter &Log Viewer..." +msgstr "过滤器日志查看器(&L)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2719 +msgid "&Anti-Spam Wizard..." +msgstr "反垃圾向导(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2721 +msgid "&Anti-Virus Wizard..." +msgstr "反病毒向导(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "移到废件夹(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317 +msgid "Move message to trashcan" +msgstr "将信件放入废件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:2738 +msgid "M&ove Thread to Trash" +msgstr "将线索移至废件夹(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:2739 +msgid "Move thread to trashcan" +msgstr "将线索放入废件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:2743 +msgid "Delete T&hread" +msgstr "删除线索(&H)" + +#: kmmainwidget.cpp:2747 +msgid "&Find Messages..." +msgstr "查找信件(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2750 +msgid "&Find in Message..." +msgstr "在信件中查找(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2753 +msgid "Select &All Messages" +msgstr "选中所有的信件(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2760 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:2763 +msgid "&Mailing List Management..." +msgstr "邮件列表管理(&M)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2772 +msgid "Mark All Messages as &Read" +msgstr "标记所有的信件为已读(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2775 +msgid "&Expiration Settings" +msgstr "过期设置(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:2778 +msgid "&Compact Folder" +msgstr "压缩文件夹(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2781 +msgid "Check Mail &in This Folder" +msgstr "检查此文件夹中的邮件(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2793 +msgid "Prefer &HTML to Plain Text" +msgstr "优先使用 HTML 格式(&H)" + +#: kmmainwidget.cpp:2796 +msgid "Load E&xternal References" +msgstr "装入外部引用(&X)" + +#: kmmainwidget.cpp:2799 +msgid "&Thread Messages" +msgstr "按线索排列信件(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2802 +msgid "Thread Messages also by &Subject" +msgstr "按主题和线索排列信件(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:2805 +msgid "Copy Folder" +msgstr "复制文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:2807 +msgid "Cut Folder" +msgstr "剪切文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:2809 +msgid "Paste Folder" +msgstr "粘贴文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:2812 +msgid "Copy Messages" +msgstr "复制信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2814 +msgid "Cut Messages" +msgstr "剪切信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2816 +msgid "Paste Messages" +msgstr "粘贴信件" + +#: kmmainwidget.cpp:2820 +msgid "&New Message..." +msgstr "新信件(&N)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915 +msgid "New Message From &Template" +msgstr "新建基于模板的信件(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2831 +msgid "New Message t&o Mailing-List..." +msgstr "撰写新信件到邮件列表(&O)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Forward" +msgstr "转发(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329 +msgid "&Inline..." +msgstr "在信件内转发(&I)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As &Attachment..." +msgstr "为附件(&A)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"As Di&gest..." +msgstr "为摘要(&G)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346 +msgid "" +"_: Message->Forward->\n" +"&Redirect..." +msgstr "重发(&R)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2885 +msgid "Send A&gain..." +msgstr "重新发送(&G)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2890 +msgid "&Create Filter" +msgstr "创建过滤器(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:2893 +msgid "Filter on &Subject..." +msgstr "按主题过滤(&S)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2898 +msgid "Filter on &From..." +msgstr "按发件人过滤(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2903 +msgid "Filter on &To..." +msgstr "按收件人过滤(&T)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2908 +msgid "Filter on Mailing-&List..." +msgstr "按邮件列表过滤(&L)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2921 +msgid "Mark &Thread" +msgstr "标记线索(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:2924 +msgid "Mark Thread as &Read" +msgstr "将线索标为已读(&R)" + +#: kmmainwidget.cpp:2925 +msgid "Mark all messages in the selected thread as read" +msgstr "将选中线索中的全部信件标为已读" + +#: kmmainwidget.cpp:2930 +msgid "Mark Thread as &New" +msgstr "将线索标为新的(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:2931 +msgid "Mark all messages in the selected thread as new" +msgstr "将选中线索中的全部信件标为新的" + +#: kmmainwidget.cpp:2936 +msgid "Mark Thread as &Unread" +msgstr "将线索标为未读(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:2937 +msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" +msgstr "将选中线索中的全部信件标为未读" + +#: kmmainwidget.cpp:2945 +msgid "Mark Thread as &Important" +msgstr "将线索标为重要(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2948 +msgid "Remove &Important Thread Mark" +msgstr "删除重要线索标记(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2951 +msgid "Mark Thread as &Action Item" +msgstr "将线索标为活动项目(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2954 +msgid "Remove &Action Item Thread Mark" +msgstr "删除活动项目线索标记(&A)" + +#: kmmainwidget.cpp:2958 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "观察线索(&W)" + +#: kmmainwidget.cpp:2962 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "忽略线索(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:2970 +msgid "Save A&ttachments..." +msgstr "保存附件(&T)..." + +#: kmmainwidget.cpp:2980 +msgid "Appl&y All Filters" +msgstr "应用全部过滤器(&Y)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 141 +#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "A&pply Filter" +msgstr "应用过滤器(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:2992 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Unread Count" +msgstr "未读统计(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:2994 +msgid "Choose how to display the count of unread messages" +msgstr "选择如何显示未读邮件统计" + +#: kmmainwidget.cpp:2996 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View in &Separate Column" +msgstr "在单独列中查看(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:3002 +msgid "" +"_: View->Unread Count\n" +"View After &Folder Name" +msgstr "在文件夹名称后查看(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3009 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Total Column" +msgstr "总和列(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3012 +msgid "" +"Toggle display of column showing the total number of messages in folders." +msgstr "切换文件夹中信件总数的列是否显示。" + +#: kmmainwidget.cpp:3014 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Size Column" +msgstr "大小列(&S)" + +#: kmmainwidget.cpp:3017 +msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." +msgstr "切换文件夹中信件大小的列是否显示。" + +#: kmmainwidget.cpp:3020 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Expand Thread" +msgstr "展开线索(&E)" + +#: kmmainwidget.cpp:3021 +msgid "Expand the current thread" +msgstr "展开当前线索" + +#: kmmainwidget.cpp:3026 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Collapse Thread" +msgstr "折叠线索(&C)" + +#: kmmainwidget.cpp:3027 +msgid "Collapse the current thread" +msgstr "折叠当前线索" + +#: kmmainwidget.cpp:3032 +msgid "" +"_: View->\n" +"Ex&pand All Threads" +msgstr "展开全部线索(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3033 +msgid "Expand all threads in the current folder" +msgstr "展开当前文件夹内的所有线索" + +#: kmmainwidget.cpp:3038 +msgid "" +"_: View->\n" +"C&ollapse All Threads" +msgstr "折叠全部线索(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:3039 +msgid "Collapse all threads in the current folder" +msgstr "叠起当前文件夹内的所有线索" + +#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322 +msgid "&View Source" +msgstr "查看源文件(&V)" + +#: kmmainwidget.cpp:3048 +msgid "&Display Message" +msgstr "显示信件(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3054 +msgid "&Next Message" +msgstr "下一封信件(&N)" + +#: kmmainwidget.cpp:3055 +msgid "Go to the next message" +msgstr "跳转到下一封信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3059 +msgid "Next &Unread Message" +msgstr "下一封未读信件(&U)" + +#: kmmainwidget.cpp:3061 +msgid "Go to the next unread message" +msgstr "跳转到下一封未读的信件" + +#. i18n("Go to the next important message") ), +#: kmmainwidget.cpp:3072 +msgid "&Previous Message" +msgstr "上一封信件(&P)" + +#: kmmainwidget.cpp:3073 +msgid "Go to the previous message" +msgstr "跳转到上一封信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3077 +msgid "Previous Unread &Message" +msgstr "上一封未读信件(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3079 +msgid "Go to the previous unread message" +msgstr "跳转到上一封未读的信件" + +#: kmmainwidget.cpp:3091 +msgid "Next Unread &Folder" +msgstr "下一个未读文件夹(&F)" + +#: kmmainwidget.cpp:3092 +msgid "Go to the next folder with unread messages" +msgstr "跳转到下一个有未读信件的文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:3100 +msgid "Previous Unread F&older" +msgstr "上一个未读文件夹(&O)" + +#: kmmainwidget.cpp:3101 +msgid "Go to the previous folder with unread messages" +msgstr "跳转到上一个有未读信件的文件夹" + +#: kmmainwidget.cpp:3108 +msgid "" +"_: Go->\n" +"Next Unread &Text" +msgstr "下一段未读的文本(&T)" + +#: kmmainwidget.cpp:3109 +msgid "Go to the next unread text" +msgstr "移动到下一段未读的文本" + +#: kmmainwidget.cpp:3110 +msgid "" +"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " +"message." +msgstr "往下滚动当前信件。如果遇到了信件尾部,则跳到下一封未读信件。" + +#: kmmainwidget.cpp:3117 +msgid "Configure &Filters..." +msgstr "配置过滤器(&F)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3119 +msgid "Configure &POP Filters..." +msgstr "配置 POP 过滤器(&P)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3121 +msgid "Manage &Sieve Scripts..." +msgstr "管理筛选脚本(&S)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3124 +msgid "KMail &Introduction" +msgstr "KMail 介绍(&I)" + +#: kmmainwidget.cpp:3125 +msgid "Display KMail's Welcome Page" +msgstr "显示 KMail 欢迎页" + +#: kmmainwidget.cpp:3131 +msgid "Configure &Notifications..." +msgstr "配置通知(&N)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3136 +msgid "&Configure KMail..." +msgstr "配置 KMail(&C)..." + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "E&mpty Trash" +msgstr "清空废件夹(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3431 +msgid "&Move All Messages to Trash" +msgstr "将所有信件放入废件夹(&M)" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Search" +msgstr "删除搜索(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3434 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "删除文件夹(&D)" + +#: kmmainwidget.cpp:3615 +#, c-format +msgid "" +"_n: Removed %n duplicate message.\n" +"Removed %n duplicate messages." +msgstr "删除了 %n 封重复的信件。" + +#: kmmainwidget.cpp:3617 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "没有找到重复的信件。" + +#: kmmainwidget.cpp:3687 +#, c-format +msgid "Filter %1" +msgstr "过滤器 %1" + +#: kmmainwidget.cpp:3821 +msgid "Subscription" +msgstr "订阅" + +#: kmmainwidget.cpp:3838 +msgid "Local Subscription" +msgstr "本地订阅" + +#: kmmainwidget.cpp:3971 +msgid "Out of office reply active" +msgstr "激活的外出回复" + +#: kmmainwin.cpp:38 +msgid "New &Window" +msgstr "新建窗口(&W)" + +#: kmmainwin.cpp:178 +msgid " Initializing..." +msgstr " 正在初始化..." + +#: kmmessage.cpp:1316 +msgid "" +"This message contains a request to return a notification about your reception " +"of the message.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n" +"您可以忽略这个请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常的回应。" + +#: kmmessage.cpp:1321 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " +"is unknown to KMail.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." +msgstr "" +"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n" +"它含有一个标记为“必需”的处理指令,但对 KMail 这是一个未知的指令。\n" +"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“失败”回应。" + +#: kmmessage.cpp:1328 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but it is requested to send the notification to more than one address.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n" +"但是它请求将通知发送到多个地址。\n" +"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。" + +#: kmmessage.cpp:1335 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but there is no return-path set.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n" +"但是它没有设置回复路径。\n" +"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。" + +#: kmmessage.cpp:1341 +msgid "" +"This message contains a request to send a notification about your reception of " +"the message,\n" +"but the return-path address differs from the address the notification was " +"requested to be sent to.\n" +"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " +"response." +msgstr "" +"此信件含有一个请求,希望您发送接收回执。\n" +"但是它的回信地址和请求将处理回执发送到的目的地址不同。\n" +"您可以忽略该请求,或者让 KMail 发送一个“拒绝”或者正常回应。" + +#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366 +msgid "Message Disposition Notification Request" +msgstr "信件处理回执请求" + +#: kmmessage.cpp:1361 +msgid "Send \"&denied\"" +msgstr "发送“拒绝”(&D)" + +#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368 +msgid "&Send" +msgstr "发送(&S)" + +#: kmmessage.cpp:1436 +msgid "" +"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " +"parameter" +msgstr "信头“处理回执选项 (Disposition-Notification-Options)”含有必需的、但未知的参数" + +#: kmmessage.cpp:1628 +msgid "Receipt: " +msgstr "收件人:" + +#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551 +#, c-format +msgid "Attachment: %1" +msgstr "附件:%1" + +#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969 +msgid "" +"_: to view something\n" +"View" +msgstr "查看" + +#: kmmimeparttree.cpp:147 +msgid "Save All Attachments..." +msgstr "保存全部附件..." + +#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626 +msgid "Delete Attachment" +msgstr "删除附件" + +#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "编辑附件" + +#: kmmimeparttree.cpp:370 +msgid "Unspecified Binary Data" +msgstr "未指定的二进制数据" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:38 +msgid "None (7-bit text)" +msgstr "无 (7 位文本)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:39 +msgid "None (8-bit text)" +msgstr "无 (8 位文本)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:40 +msgid "Quoted Printable" +msgstr "Quoted Printable" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:41 +msgid "Base 64" +msgstr "Base 64" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:49 +msgid "Message Part Properties" +msgstr "信件部分属性" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:88 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" +"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " +"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " +"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>文件的 <em>MIME 类型</em>:</p>" +"<p>通常情况下,您不需要更改此设置,因为文件的类型会被自动检查;但是有些时候,%1 可能无法正确检测——您可以在这里进行修正。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:100 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The size of the part:</p>" +"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " +"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " +"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>此部分的大小:</p>" +"<p>有时候,%1 将给出一个估计大小,因为计算实际大小会太费时间。如果是这样的话,在显示的大小后面会出现“(估计)”字样。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:114 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file name of the part:</p>" +"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " +"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " +"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>此部分的文件名:</p>" +"<p>尽管此处默认为附件的名称,但是它并指定附加的文件;而是建议收件人的邮件程序在将该部分保存到磁盘时使用的文件名。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:124 +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:128 +msgid "" +"<qt>" +"<p>A description of the part:</p>" +"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " +"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " +"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>此部分的描述:</p>" +"<p>这只是此部分的描述性信息,与整封信件的主题类似。大多数邮件程序将把此信息显示在其信件预览中的附件图标旁。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:139 +msgid "&Encoding:" +msgstr "编码(&E):" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:143 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The transport encoding of this part:</p>" +"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " +"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " +"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " +"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " +"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " +"resulting message size.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>此部分的传送编码:</p>" +"<p>通常情况下,您不必更改此设置,因为 %1 会根据 MIME 类型自动选择对应的默认编码;但是在某些时候,这样可能显著减少结果信件的大小,比如一个 " +"PostScript " +"文件,不包含二进制数据,而由纯文本构成——在这种情况下,选择“quoted-printable”而不是默认的“base64”将把结果信件的大小缩减 " +"25%。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:156 +msgid "Suggest &automatic display" +msgstr "建议自动显示(&A)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:159 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " +"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " +"icon view;</p>" +"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" +"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " +"\"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>选中此选项表明您想要建议收件人在信件预览中自动(内嵌)显示此部分,而不是显示默认的图标视图;</p>" +"<p>从技术上来讲,实现的方法是设置此部分的 <em>Content-Disposition</em> " +"信头字段为“inline”而不是默认的“attachment”。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:168 +msgid "&Sign this part" +msgstr "给此部份签名(&S)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:171 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" +"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"currently-selected identity.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>选中此选项表明您想要对此信件部分进行签名;</p><p>签名将用您为目前选中的身份所关联的密钥进行。</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:178 +msgid "Encr&ypt this part" +msgstr "加密此部分(&Y)" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:181 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" +"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +msgstr "<qt><p>选中此选项表明您想要将此部分加密;</p><p>此部分将为此信件的收件人加密</p></qt>" + +#: kmmsgpartdlg.cpp:224 +msgid "" +"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n" +"%1 (est.)" +msgstr "%1 (估计)" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281 +msgid "POP Filter" +msgstr "POP 过滤器" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 +msgid "" +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" +"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " +"account." +"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " +"button." +msgstr "" +"要过滤的 POP 账户上的信件:<b>%1</b>" +"<p>此信件长度超过了您为此账户定义的最大大小。" +"<br>您可以通过下面对应的按钮选择您想要执行的操作。" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 +msgid "Messages Exceeding Size" +msgstr "信件超过大小" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303 +msgid "Ruleset Filtered Messages: none" +msgstr "规则过滤的邮件:无" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305 +msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" +msgstr "显示符合过滤规则的邮件,并且标记为“下载”或“删除”" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306 +msgid "Show messages matched by a filter ruleset" +msgstr "显示符合过滤器规则的邮件" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363 +#, c-format +msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" +msgstr "规则已过滤的信件:%1" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386 +msgid "no subject" +msgstr "无主题" + +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352 +msgid "Save Attachments..." +msgstr "保存附件..." + +#: kmreaderwin.cpp:562 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Headers" +msgstr "信头(&H)" + +#: kmreaderwin.cpp:563 +msgid "Choose display style of message headers" +msgstr "选择信头的显示样式" + +#: kmreaderwin.cpp:568 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Enterprise Headers" +msgstr "企业信头(&E)" + +#: kmreaderwin.cpp:571 +msgid "Show the list of headers in Enterprise style" +msgstr "以企业化风格显示信头列表" + +#: kmreaderwin.cpp:575 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Fancy Headers" +msgstr "漂亮信头(&F)" + +#: kmreaderwin.cpp:578 +msgid "Show the list of headers in a fancy format" +msgstr "使用漂亮格式显示信头列表" + +#: kmreaderwin.cpp:582 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Brief Headers" +msgstr "简要信头(&B)" + +#: kmreaderwin.cpp:585 +msgid "Show brief list of message headers" +msgstr "显示信头的简要列表" + +#: kmreaderwin.cpp:589 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Standard Headers" +msgstr "标准信头(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:592 +msgid "Show standard list of message headers" +msgstr "显示信头的标准列表" + +#: kmreaderwin.cpp:596 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&Long Headers" +msgstr "长信头(&L)" + +#: kmreaderwin.cpp:599 +msgid "Show long list of message headers" +msgstr "显示信头的长列表" + +#: kmreaderwin.cpp:603 +msgid "" +"_: View->headers->\n" +"&All Headers" +msgstr "全部信头(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:606 +msgid "Show all message headers" +msgstr "显示全部信头" + +#: kmreaderwin.cpp:612 +msgid "" +"_: View->\n" +"&Attachments" +msgstr "附件(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:613 +msgid "Choose display style of attachments" +msgstr "选择附件的显示样式" + +#: kmreaderwin.cpp:617 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&As Icons" +msgstr "图标(&A)" + +#: kmreaderwin.cpp:620 +msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." +msgstr "附件以小图标表示,点击打开。" + +#: kmreaderwin.cpp:624 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Smart" +msgstr "智能(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:627 +msgid "Show attachments as suggested by sender." +msgstr "附件以发件人建议的方式显示。" + +#: kmreaderwin.cpp:631 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Inline" +msgstr "内嵌(&I)" + +#: kmreaderwin.cpp:634 +msgid "Show all attachments inline (if possible)" +msgstr "附件直接显示在信件里(如果可能的话)" + +#: kmreaderwin.cpp:638 +msgid "" +"_: View->attachments->\n" +"&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#: kmreaderwin.cpp:641 +msgid "Do not show attachments in the message viewer" +msgstr "不在信件查看器中显示附件" + +#: kmreaderwin.cpp:646 +msgid "&Set Encoding" +msgstr "设置编码(&S)" + +#: kmreaderwin.cpp:654 +msgid "New Message To..." +msgstr "撰写新信件给..." + +#: kmreaderwin.cpp:657 +msgid "Reply To..." +msgstr "回复给..." + +#: kmreaderwin.cpp:660 +msgid "Forward To..." +msgstr "转发给..." + +#: kmreaderwin.cpp:663 +msgid "Add to Address Book" +msgstr "添加到地址簿中" + +#: kmreaderwin.cpp:666 +msgid "Open in Address Book" +msgstr "在地址簿中打开" + +#: kmreaderwin.cpp:670 +msgid "Select All Text" +msgstr "选中所有文本" + +#: kmreaderwin.cpp:672 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址" + +#: kmreaderwin.cpp:674 +msgid "Open URL" +msgstr "打开 URL" + +#: kmreaderwin.cpp:676 +msgid "Bookmark This Link" +msgstr "将此链接加为书签" + +#: kmreaderwin.cpp:680 +msgid "Save Link As..." +msgstr "链接另存为..." + +#: kmreaderwin.cpp:687 +msgid "Chat &With..." +msgstr "聊天对象(&W)..." + +#: kmreaderwin.cpp:1294 +msgid "Full namespace support for IMAP" +msgstr "IMAP 的完整命名空间支持" + +#: kmreaderwin.cpp:1295 +msgid "Offline mode" +msgstr "脱机模式" + +#: kmreaderwin.cpp:1296 +msgid "Sieve script management and editing" +msgstr "筛选脚本管理和编辑" + +#: kmreaderwin.cpp:1297 +msgid "Account specific filtering" +msgstr "账户特定过滤" + +#: kmreaderwin.cpp:1298 +msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" +msgstr "过滤联机 IMAP 账户收到的邮件" + +#: kmreaderwin.cpp:1299 +msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" +msgstr "过滤到文件夹时可以使用在线 IMAP 文件夹" + +#: kmreaderwin.cpp:1300 +msgid "Automatically delete older mails on POP servers" +msgstr "自动从 POP 服务器上删除旧邮件" + +#: kmreaderwin.cpp:1338 +msgid "The email client for the K Desktop Environment." +msgstr "K 桌面环境的电子邮件客户。" + +#: kmreaderwin.cpp:1346 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" +"<p>Please wait . . .</p> " +msgstr "<h2 style='margin-top: 0px;'>正在接收文件夹内容</h2><p>请稍候……</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1354 +msgid "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" +"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " +"to go online . . .</p> " +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>脱机</h2>" +"<p>KMail 目前位于脱机模式,请单击<a href=\"kmail:goOnline\">此处</a>转为联机……</p> " + +#: kmreaderwin.cpp:1371 +msgid "" +"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " +"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " +"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " +"important changes; --- end of comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" +"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " +"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " +"and IMAP.</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" +"documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " +"of KMail</li></ul>\n" +"%8\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " +"%4, which is part of KDE %5):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 KMail %1</h2>" +"<p>KMail 是 KDE 桌面环境下的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 IMAP。</p>\n" +"<ul>" +"<li>KMail 有许多强大的特性,在<a \"href=\"%2\">文档</a></li>中有详细描述。\n" +"<li><a href=\"%3\">KMail 主页</a>提供了 KMail 新版本的信息</ul>\n" +"%8\n" +"<p>此版本的 KMail 中的新增特性包括(与 KDE %5 中的 KMail %4 相比):</p>\n" +"<ul>\n" +"%6</ul>\n" +"%7\n" +"<p>我们希望您使用 KMail 愉快。</p>\n" +"<p>非常感谢</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> KMail 开发组</p>" + +#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416 +msgid "" +"<li>%1</li>\n" +msgstr "" +"<li>%1</li>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1399 +msgid "" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " +"Settings->Configure KMail.\n" +"You need to create at least a default identity and an incoming as well as " +"outgoing mail account.</p>\n" +msgstr "" +"<p>请您花一点时间完成 KMail 配置面板,它在设置->配置 KMail 菜单里。\n" +"您需要至少创建一个默认的身份,以及接收和发送邮件的账户。</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1411 +msgid "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " +"(compared to KMail %1):</p>\n" +msgstr "" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>重要更改</span>" +"(与 KMail %1 比较):</p>\n" + +#: kmreaderwin.cpp:1555 +msgid "( body part )" +msgstr "(正文部分)" + +#: kmreaderwin.cpp:1854 +msgid "Could not send MDN." +msgstr "无法发送 MDN。" + +#: kmreaderwin.cpp:1978 +msgid "Decrypt With Chiasmus..." +msgstr "用 Chiasmus 解密..." + +#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188 +#, c-format +msgid "View Attachment: %1" +msgstr "查看附件:%1" + +#: kmreaderwin.cpp:2181 +#, c-format +msgid "" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" +msgstr "[KMail:附件包含二进制数据。正在试图显示前 %n 个字符。]" + +#: kmreaderwin.cpp:2277 +msgid "&Open with '%1'" +msgstr "用“%1”打开(&O)" + +#: kmreaderwin.cpp:2279 +msgid "&Open With..." +msgstr "打开方式(&O)..." + +#: kmreaderwin.cpp:2281 +msgid "" +"Open attachment '%1'?\n" +"Note that opening an attachment may compromise your system's security." +msgstr "" +"打开附件“%1”吗?\n" +"请注意,打开附件可能会危及您系统的安全。" + +#: kmreaderwin.cpp:2286 +msgid "Open Attachment?" +msgstr "打开附件?" + +#: kmreaderwin.cpp:2625 +msgid "" +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "删除附件可能使信件中的任何数字签名失效。" + +#: kmreaderwin.cpp:2637 +msgid "" +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +msgstr "编辑附件可能使信件中的任何数字签名失效。" + +#: kmreaderwin.cpp:2685 +msgid "Attachments:" +msgstr "附件:" + +#: kmsearchpattern.cpp:898 +msgid "" +"_: name used for a virgin filter\n" +"unknown" +msgstr "未知" + +#: kmsearchpattern.cpp:904 +msgid "(match any of the following)" +msgstr "(匹配以下任意)" + +#: kmsearchpattern.cpp:906 +msgid "(match all of the following)" +msgstr "(匹配以下全部)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +msgid "Complete Message" +msgstr "完整信件" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +msgid "Body of Message" +msgstr "信件正文" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +msgid "Anywhere in Headers" +msgstr "信头区域" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +msgid "All Recipients" +msgstr "所有收件人" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +msgid "Size in Bytes" +msgstr "字节大小" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +msgid "Age in Days" +msgstr "天数" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +msgid "Message Status" +msgstr "信件状态" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:391 +msgid "Search Criteria" +msgstr "搜索准则" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:408 +msgid "Match a&ll of the following" +msgstr "匹配以下全部(&L)" + +#: kmsearchpatternedit.cpp:409 +msgid "Match an&y of the following" +msgstr "匹配以下任意(&Y)" + +#: kmsender.cpp:114 +msgid "Please create an account for sending and try again." +msgstr "请创建一个用于发送的账户然后重试。" + +#: kmsender.cpp:171 +msgid "Cannot add message to outbox folder" +msgstr "不能把信件添加到 发件箱 文件夹" + +#: kmsender.cpp:373 +msgid "" +"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " +"message to \"sent-mail\" folder." +msgstr "严重错误: 无法处理已发信件(没有空间?)。失败的信件移到“已发邮件夹”中。" + +#: kmsender.cpp:385 +msgid "" +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " +"failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " +"the problem and move the message manually." +msgstr "" +"将已发送信件 %1 从“发件夹”移动到“已发文件夹”失败。\n" +"可能的原因是缺少磁盘空间或写权限。请试着修复此问题然后手工移动信件。" + +#: kmsender.cpp:431 +msgid "" +"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " +"configuration dialog and then try again." +msgstr "" +"没有指定发件人地址,无法发送信件。\n" +"请在配置对话框的身份一节中设置身份“%1”的电子邮件地址,然后再试一次。" + +#: kmsender.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n queued message successfully sent.\n" +"%n queued messages successfully sent." +msgstr "队列中的 %n 封信件已成功发出。" + +#: kmsender.cpp:456 +msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." +msgstr "队列中的 %2 封信件已成功发出 %1 封。" + +#: kmsender.cpp:471 +msgid "Sending messages" +msgstr "发送信件" + +#: kmsender.cpp:472 +msgid "Initiating sender process..." +msgstr "正在初始化发送过程..." + +#: kmsender.cpp:502 +msgid "" +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " +"want to continue? " +msgstr "您选择了使用不加密传送发送队列中的邮件,您是否想要继续?" + +#: kmsender.cpp:504 +msgid "Send Unencrypted" +msgstr "发送不加密的" + +#: kmsender.cpp:556 +msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." +msgstr "不能识别的传送协议。无法发送邮件。" + +#: kmsender.cpp:597 +msgid "" +"_: %3: subject of message\n" +"Sending message %1 of %2: %3" +msgstr "发送邮件 %1 / %2:%3" + +#: kmsender.cpp:616 +msgid "Failed to send (some) queued messages." +msgstr "不能发出(一些)队列中的邮件。" + +#: kmsender.cpp:693 +msgid "" +"Sending aborted:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"发送中止:\n" +"%1\n" +"此信件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)\n" +"或者把它从“发件箱”文件夹中删除。\n" +"使用的是如下传送协议:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746 +msgid "Sending aborted." +msgstr "发送已中止。" + +#: kmsender.cpp:719 +msgid "" +"<p>Sending failed:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.</p>" +"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" +"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +msgstr "" +"<p>发送失败:</p>" +"<p>%1</p>" +"<p>这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。</p>" +"<p>使用的是如下传送协议:%2</p>" +"<p>您是否还想继续发送剩下的信件?</p>" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "Continue Sending" +msgstr "继续发送" + +#: kmsender.cpp:729 +msgid "&Continue Sending" +msgstr "继续发送(&C)" + +#: kmsender.cpp:730 +msgid "&Abort Sending" +msgstr "中止发送(&A)" + +#: kmsender.cpp:732 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " +"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"发送失败:\n" +"%1\n" +"这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。\n" +"使用的是如下传送协议:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:930 +msgid "Please specify a mailer program in the settings." +msgstr "请在设置中指定一个邮件发送程序。" + +#: kmsender.cpp:931 +msgid "" +"Sending failed:\n" +"%1\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" +"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" +"The following transport protocol was used:\n" +" %2" +msgstr "" +"发送失败:\n" +"%1\n" +"这个邮件将留在“发件箱”文件夹中并将被再次发送。\n" +"如果您不希望它被再次发送,请把它从“发件箱”文件夹中删除。\n" +"使用的是如下传送协议:\n" +" %2" + +#: kmsender.cpp:979 +#, c-format +msgid "Failed to execute mailer program %1" +msgstr "执行邮件发送程序 %1 失败" + +#: kmsender.cpp:1029 +msgid "Sendmail exited abnormally." +msgstr "Sendmail 异常退出。" + +#: kmsender.cpp:1099 +msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." +msgstr "您需要提供用户名和密码来使用这个 SMTP 服务器。" + +#: kmstartup.cpp:197 +msgid "" +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " +"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " +"are sure that it is not already running." +msgstr "%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示上。多次运行 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非您确定并未在运行。" + +#: kmstartup.cpp:207 +msgid "" +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " +"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " +"are sure that %1 is not running." +msgstr "%1 似乎正在运行于本机的另外一个显示上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %2,除非您确定 %1 未在运行。" + +#: kmstartup.cpp:215 +msgid "" +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " +"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " +"it is not already running on %2." +msgstr "%1 似乎正在运行于 %2 上。多次运行 %1 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %1,除非您确定它并未运行在 %2 上。" + +#: kmstartup.cpp:221 +msgid "" +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " +"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " +"%1 is not running on %3." +msgstr "%1 似乎正在运行于 %3 上。同时运行 %1 和 %2 可能会导致丢失邮件。不应该启动 %2,除非您确定 %1 并未运行在 %3 上。" + +#: kmstartup.cpp:231 +#, c-format +msgid "Start %1" +msgstr "启动 %1" + +#: kmstartup.cpp:232 +msgid "Exit" +msgstr "退出" + +#: kmsystemtray.cpp:337 +msgid "New Messages In" +msgstr "新邮件位于" + +#: kmsystemtray.cpp:547 +msgid "There are no unread messages" +msgstr "无未读信件" + +#: kmsystemtray.cpp:549 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 unread message.\n" +"There are %n unread messages." +msgstr "有 %n 封未读的信件。" + +#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" +msgstr "" +"KWallet 不可用。强烈见您使用 KWallet 来管理您的密码。\n" +"但是,KMail 也可以将密码保存在其配置文件中。虽然该密码将以打乱的格式存储,但并不够安全,当获得配置文件访问权后被解密的可能性很大。\n" +"您是否想要在配置文件中存储账户“%1”的密码?" + +#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet 不可用" + +#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229 +msgid "Store Password" +msgstr "存储密码" + +#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "不存储密码" + +#: kmtransport.cpp:253 +msgid "Transport" +msgstr "传送方式" + +#: kmtransport.cpp:260 +msgid "SM&TP" +msgstr "SM&TP" + +#: kmtransport.cpp:262 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:316 +msgid "Transport: Sendmail" +msgstr "传送方式:Sendmail" + +#: kmtransport.cpp:335 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: kmtransport.cpp:341 +msgid "Choos&e..." +msgstr "选择(&E)..." + +#: kmtransport.cpp:364 +msgid "Transport: SMTP" +msgstr "传送方式:SMTP" + +#: kmtransport.cpp:387 +msgid "The name that KMail will use when referring to this server." +msgstr "KMail 提到此服务器时将使用的名称。" + +#: kmtransport.cpp:392 +msgid "&Host:" +msgstr "主机(&H):" + +#: kmtransport.cpp:396 +msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." +msgstr "SMTP 服务器的域名或数字地址。" + +#: kmtransport.cpp:406 +msgid "" +"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." +msgstr "SMTP 服务器监听的端口号码。默认端口是 25。" + +#: kmtransport.cpp:411 +msgid "Preco&mmand:" +msgstr "前置命令(&M):" + +#: kmtransport.cpp:415 +msgid "" +"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " +"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." +msgstr "发送邮件前在本地运行的命令。例如,这里可用于设置 ssh 隧道。如果无需运行命令,请将此处留空。" + +#: kmtransport.cpp:427 +msgid "Server &requires authentication" +msgstr "服务器需要认证(&R)" + +#: kmtransport.cpp:429 +msgid "" +"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " +"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +msgstr "如果您的 SMTP 服务器在接受邮件前需要身份验证的话,请选中此选项。这被称为“需要验证的 SMTP”或简称 ASMTP。" + +#: kmtransport.cpp:442 +msgid "The user name to send to the server for authorization" +msgstr "发送给服务器进行验证的用户名" + +#: kmtransport.cpp:452 +msgid "The password to send to the server for authorization" +msgstr "发送给服务器进行验证的密码" + +#: kmtransport.cpp:457 +msgid "&Store SMTP password" +msgstr "存储 SMTP 密码(&S)" + +#: kmtransport.cpp:475 +msgid "Sen&d custom hostname to server" +msgstr "向服务器发送自定义主机名(&D)" + +#: kmtransport.cpp:478 +msgid "" +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " +"to the mail server." +"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " +"mask your system's true hostname." +msgstr "" +"选中此选项后,在向邮件服务器进行身份验证时 KMail 会使用自定义主机名。" +"<p>如果您的系统主机名设置不正确,或者为了隐藏真正的主机名,此选项将十分有用。" + +#: kmtransport.cpp:485 +msgid "Hos&tname:" +msgstr "主机名(&T):" + +#: kmtransport.cpp:489 +msgid "" +"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." +msgstr "输入 KMail 用于向服务器进行身份识别时所使用的主机名。" + +#: kmtransport.cpp:506 +msgid "&SSL" +msgstr "&SSL" + +#: kmtransport.cpp:508 +msgid "&TLS" +msgstr "&TLS" + +#: kmtransport.cpp:619 +msgid "Choose sendmail Location" +msgstr "选择 Sendmail 的位置" + +#: kmtransport.cpp:631 +msgid "Only local files allowed." +msgstr "只允许使用本地文件。" + +#: kmtransport.cpp:786 +msgid "" +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " +"SMTP server." +msgstr "主机不能为空。请输入 SMTP 服务器的域名或 IP 地址。" + +#: kmtransport.cpp:788 +msgid "Invalid Hostname or Address" +msgstr "无效的主机名或地址" + +#: listjob.cpp:177 +msgid "Error while listing folder %1: " +msgstr "列出文件夹 %1 时出错:" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:120 +msgid "" +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " +"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " +"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " +"to the server by checking mail first." +msgstr "" +"在本地取消订阅文件夹会删去所有对应这些文件夹的本地相关信息。这些文件夹以后将不会在服务器上有更改。如果您现在要先通过检查邮件来确认是否已向服务器写入所有发生过的" +"本地更改,请按取消。" + +#: localsubscriptiondialog.cpp:124 +msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" +msgstr "取消订阅会使本地更改丢失" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49 +msgid "Mailinglist Folder Properties" +msgstr "邮件列表文件夹属性" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61 +msgid "Associated Mailing List" +msgstr "相关的邮件列表" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67 +msgid "&Folder holds a mailing list" +msgstr "存放邮件列表的文件夹(&F)" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74 +msgid "Detect Automatically" +msgstr "自动检测" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81 +msgid "Mailing list description:" +msgstr "邮件列表描述:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91 +msgid "Preferred handler:" +msgstr "首选的处理器:" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98 +msgid "Browser" +msgstr "浏览器" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105 +msgid "&Address type:" +msgstr "地址类型(&A):" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118 +msgid "Invoke Handler" +msgstr "调用处理器" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137 +msgid "Post to List" +msgstr "发表到邮件列表" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138 +msgid "Subscribe to List" +msgstr "订阅邮件列表" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139 +msgid "Unsubscribe from List" +msgstr "取消订阅邮件列表" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140 +msgid "List Archives" +msgstr "邮件列表归档" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141 +msgid "List Help" +msgstr "列表帮助" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160 +msgid "Not available" +msgstr "不可用" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225 +msgid "" +"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " +"addresses by hand." +msgstr "KMail 在此文件夹中检测不到邮件列表,请手工填写地址。" + +#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 +msgid "Not available." +msgstr "不可用。" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:33 +msgid "Manage Sieve Scripts" +msgstr "管理筛选脚本" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:45 +msgid "Available Scripts" +msgstr "可用脚本" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:116 +msgid "No Sieve URL configured" +msgstr "未配置筛选 URL" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:135 +msgid "Failed to fetch the list of scripts" +msgstr "获取脚本列表失败" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:160 +msgid "Delete Script" +msgstr "删除脚本" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:161 +msgid "Edit Script..." +msgstr "编辑脚本..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:164 +msgid "New Script..." +msgstr "新建脚本..." + +#: managesievescriptsdialog.cpp:233 +msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" +msgstr "真的要从服务器上删除脚本“%1”吗?" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:234 +msgid "Delete Sieve Script Confirmation" +msgstr "删除筛选脚本确认" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:278 +msgid "New Sieve Script" +msgstr "新建筛选脚本" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:279 +msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" +msgstr "请输入新筛选脚本的名称:" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:293 +msgid "Edit Sieve Script" +msgstr "编辑筛选脚本" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:337 +msgid "The Sieve script was successfully uploaded." +msgstr "筛选脚本已成功上传。" + +#: managesievescriptsdialog.cpp:338 +msgid "Sieve Script Upload" +msgstr "筛选脚本上传" + +#: messageactions.cpp:42 +msgid "" +"_: Message->\n" +"&Reply" +msgstr "回复(&R)" + +#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311 +msgid "&Reply..." +msgstr "回复(&R)..." + +#: messageactions.cpp:52 +msgid "Reply to A&uthor..." +msgstr "回复作者(&U)..." + +#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313 +msgid "Reply to &All..." +msgstr "回复所有人(&A)..." + +#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316 +msgid "Reply to Mailing-&List..." +msgstr "回复到邮件列表(&L)..." + +#: messageactions.cpp:69 +msgid "Reply Without &Quote..." +msgstr "无引文回复(&Q)..." + +#: messageactions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Create Task/Reminder..." +msgstr "创建任务..." + +#: messageactions.cpp:78 +msgid "Mar&k Message" +msgstr "标记信件(&K)" + +#: messageactions.cpp:81 +msgid "Mark Message as &Read" +msgstr "将信件标为已读(&R)" + +#: messageactions.cpp:82 +msgid "Mark selected messages as read" +msgstr "将选中信件标为已读" + +#: messageactions.cpp:86 +msgid "Mark Message as &New" +msgstr "将信件标为新邮件(&N)" + +#: messageactions.cpp:87 +msgid "Mark selected messages as new" +msgstr "将选中信件标为新邮件" + +#: messageactions.cpp:91 +msgid "Mark Message as &Unread" +msgstr "将信件标为未读(&U)" + +#: messageactions.cpp:92 +msgid "Mark selected messages as unread" +msgstr "将选中信件标为未读" + +#: messageactions.cpp:98 +msgid "Mark Message as &Important" +msgstr "将信件标为重要(&I)" + +#: messageactions.cpp:101 +msgid "Remove &Important Message Mark" +msgstr "删除重要信件标记(&I)" + +#: messageactions.cpp:104 +msgid "Mark Message as &Action Item" +msgstr "将信件标为活动项(&A)" + +#: messageactions.cpp:107 +msgid "Remove &Action Item Message Mark" +msgstr "删除活动项信件标记(&A)" + +#: messageactions.cpp:110 +msgid "&Edit Message" +msgstr "编辑信件(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:222 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" +"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>加密算法插件返回的结构信息无法正确处理;插件可能已经损坏。</p><p>请联系您的系统管理员。</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:226 +msgid "" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " +"successfully.</p>" +"<p>You can do two things to change this:</p>" +"<ul>" +"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" +"Plug-In dialog.</li>" +"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " +"Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>没有找到激活的加密算法插件,而且内建的 OpenPGP 代码也无法成功运行。</p>" +"<p>您有两种方法可以解决这一问题:</p>" +"<ul>" +"<li><em>或者</em>使用设置->配置 KMail->插件对话框激活插件;</li>" +"<li><em>或者</em>在同一对话框的身份->高级标签中指定传统的 OpenPGP 设置。</li></ul>" + +#: messagecomposer.cpp:444 +msgid "" +"No suitable encoding could be found for your message.\n" +"Please set an encoding using the 'Options' menu." +msgstr "" +"找不到合适的编码发送您的信件。\n" +"请在“选项”菜单中设定一种编码。" + +#: messagecomposer.cpp:556 +msgid "" +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " +"bug." +msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-encrypt”功能。请报告错误。" + +#: messagecomposer.cpp:564 +msgid "" +"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " +"report this bug." +msgstr "“x-encrypt”功能不接受意外参数。请报告错误。" + +#: messagecomposer.cpp:572 +msgid "Chiasmus Encryption Error" +msgstr "Chiasmus 加密出错" + +#: messagecomposer.cpp:577 +msgid "" +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " +"not return a byte array. Please report this bug." +msgstr "Chiasmus 后端返回了意外值:“x-encrypt”功能未返回字节数组。请报告错误。" + +#: messagecomposer.cpp:638 +msgid "" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " +"of attachments.\n" +"Really use deprecated inline OpenPGP?" +msgstr "" +"内嵌的 OpenPGP 加密信件格式不支持附件的加密或签名。\n" +"真的要使用我们不推荐的内嵌 OpenPGP 吗?" + +#: messagecomposer.cpp:642 +msgid "Insecure Message Format" +msgstr "不安全的信件格式" + +#: messagecomposer.cpp:643 +msgid "Use Inline OpenPGP" +msgstr "使用内嵌 OpenPGP" + +#: messagecomposer.cpp:644 +msgid "Use OpenPGP/MIME" +msgstr "使用 OpenPGP/MIME" + +#: messagecomposer.cpp:760 +msgid "" +"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked " +"whether or not to sign this message.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"对收件人签名首选项的检查要求询问您是否要对此信件签名。\n" +"对此信件签名吗?" + +#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788 +msgid "Sign Message?" +msgstr "给信件签名?" + +#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789 +msgid "" +"_: to sign\n" +"&Sign" +msgstr "签名(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790 +msgid "Do &Not Sign" +msgstr "不签名(&N)" + +#: messagecomposer.cpp:784 +msgid "" +"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" +"Sign this message?" +msgstr "" +"这些收件人的签名首选项之间有冲突。\n" +"对此信件签名吗?" + +#: messagecomposer.cpp:806 +msgid "" +"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been " +"configured for this identity." +msgstr "您请求了对此信件签名,但并未为此身份配置有效的签名密钥。" + +#: messagecomposer.cpp:810 +msgid "Send Unsigned?" +msgstr "不签名发送吗?" + +#: messagecomposer.cpp:811 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "不签名发送(&U)" + +#: messagecomposer.cpp:826 +msgid "" +"Some parts of this message will not be signed.\n" +"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" +"Sign all parts instead?" +msgstr "" +"此信件的某些部分不会被签名。\n" +"发送部分签名的信件可能破坏站点策略。\n" +"对每个部分签名吗?" + +#: messagecomposer.cpp:829 +msgid "" +"This message will not be signed.\n" +"Sending unsigned message might violate site policy.\n" +"Sign message instead?" +msgstr "" +"此信件将不被签名。\n" +"发送不签名的信件可能破坏站点策略。\n" +"对信件签名吗?" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign All Parts" +msgstr "给所有部分签名(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:833 +msgid "&Sign" +msgstr "签名(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:835 +msgid "Unsigned-Message Warning" +msgstr "未签名信件警告" + +#: messagecomposer.cpp:837 +msgid "Send &As Is" +msgstr "原样发送(&A)" + +#: messagecomposer.cpp:875 +msgid "" +"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"找到了所有收件人的有效可信加密密钥。\n" +"加密此信件吗?" + +#: messagecomposer.cpp:877 +msgid "" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " +"whether or not to encrypt this message.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "" +"对收件人加密首选项的检查要求询问您是否要对此信件加密。\n" +"对此信件加密吗?" + +#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909 +msgid "Encrypt Message?" +msgstr "加密信件吗?" + +#: messagecomposer.cpp:884 +msgid "Sign && &Encrypt" +msgstr "签名并加密(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962 +msgid "&Sign Only" +msgstr "只签名(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "原样发送(&S)" + +#: messagecomposer.cpp:905 +msgid "" +"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" +"Encrypt this message?" +msgstr "这些收件人之间的加密首选项有冲突。此信件是否还要加密?" + +#: messagecomposer.cpp:911 +msgid "Do &Not Encrypt" +msgstr "不加密(&N)" + +#: messagecomposer.cpp:927 +msgid "" +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " +"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +msgstr "您已要求加密此信件,并给自己保留一份加密副本,但是您还没有为此身份配置一个有效的可信任加密密钥。" + +#: messagecomposer.cpp:932 +msgid "Send Unencrypted?" +msgstr "发送不加密信件?" + +#: messagecomposer.cpp:948 +msgid "" +"Some parts of this message will not be encrypted.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " +"sensitive information.\n" +"Encrypt all parts instead?" +msgstr "" +"此信件中有一部分不会被加密。\n" +"发送部分签名的加密信件可能会损害站点安全性并/或泄漏敏感信息。\n" +"要加密整个信件吗?" + +#: messagecomposer.cpp:952 +msgid "" +"This message will not be encrypted.\n" +"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive " +"information.\n" +"Encrypt messages instead?" +msgstr "" +"此信件将不被加密。\n" +"发送未加密信件可能会损害站点安全性并/或泄漏敏感信息。\n" +"要加密信件吗?" + +#: messagecomposer.cpp:957 +msgid "&Encrypt All Parts" +msgstr "加密所有部分(&E)" + +#: messagecomposer.cpp:959 +msgid "Unencrypted Message Warning" +msgstr "未加密信件警告" + +#: messagecomposer.cpp:2040 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" +"<p>Please report this bug:" +"<br>%2</p></qt>" +msgstr "<qt><p>错误:后端没有返回任何编码后的数据。</p><p>请报告此错误:<br>%2</p></qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2113 +msgid "" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." +"<br>" +"<br>Send the message anyway?</qt>" +msgstr "<qt>不是所有的字符都符合所选的编码。<br><br>还是要发送吗?</qt>" + +#: messagecomposer.cpp:2115 +msgid "Some Characters Will Be Lost" +msgstr "某些字符将会丢失" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Lose Characters" +msgstr "丢失字符" + +#: messagecomposer.cpp:2116 +msgid "Change Encoding" +msgstr "更改编码" + +#: messagecomposer.cpp:2164 +msgid "" +"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " +"support signing; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "无法签名此信件,因为选中的后端似乎不支持签名。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。" + +#: messagecomposer.cpp:2185 +msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" +msgstr "GnuPG 签名操作审核日志" + +#: messagecomposer.cpp:2190 +msgid "" +"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " +"running." +msgstr "签名操作失败。请确认 gpg-agent 程序正在运行。" + +#: messagecomposer.cpp:2213 +msgid "" +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " +"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +msgstr "无法加密此信件,因为选中的后端似乎不支持加密。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。" + +#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278 +msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" +msgstr "GnuPG 加密操作审核日志" + +#: messagecomposer.cpp:2255 +msgid "" +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " +"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " +"happen, please report this bug." +msgstr "无法签名并加密此信件,因为选中的后端似乎不支持签名和加密同时进行。但这种情况绝对不该发生,请报告此错误。" + +#: newfolderdialog.cpp:58 +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: newfolderdialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "New Subfolder of %1" +msgstr "新建 %1 的子文件夹" + +#: newfolderdialog.cpp:81 +msgid "Enter a name for the new folder." +msgstr "输入新文件夹的名称。" + +#: newfolderdialog.cpp:92 +msgid "Mailbox &format:" +msgstr "邮箱格式(&F):" + +#: newfolderdialog.cpp:97 +msgid "" +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " +"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " +"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " +"this option as-is." +msgstr "" +"选择是将信件存储为每封信件一个文件(maildir)还是在统一在一个大文件中(mbox)。KMail 默认会使用 maildir " +"格式,只有在很少的场合下您才需要更改此设定。如果您不确认是否要改动,请将此选项保留不变。" + +#: newfolderdialog.cpp:119 +msgid "Folder &contains:" +msgstr "文件夹包含(&C):" + +#: newfolderdialog.cpp:124 +msgid "" +"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " +"are unsure, leave this option as-is." +msgstr "选择要将新文件夹设定为适用于邮件存储还是适用于任务或便笺一类群件项目的存储。默认为适用邮件,如果您不确认是否要改动,请将此选项保留不变。" + +#: newfolderdialog.cpp:160 +msgid "Namespace for &folder:" +msgstr "文件夹的命名空间(&F):" + +#: newfolderdialog.cpp:165 +msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." +msgstr "请选择创建文件夹的个人命名空间。" + +#: newfolderdialog.cpp:188 +msgid "Please specify a name for the new folder." +msgstr "请指定新文件夹的名称。" + +#: newfolderdialog.cpp:189 +msgid "No Name Specified" +msgstr "未指定名称" + +#: newfolderdialog.cpp:198 +msgid "" +"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "文件夹名称不能包含斜线字符;请另选一个文件夹名称。" + +#: newfolderdialog.cpp:204 +msgid "" +"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another " +"folder name." +msgstr "文件夹名称不能包含点字符;请另选一个文件夹名称。" + +#: newfolderdialog.cpp:223 +msgid "" +"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another " +"folder name." +msgstr "您的 IMAP 服务器不允许字符“%1”;请另选一个文件夹名称。" + +#: newfolderdialog.cpp:240 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>" +msgstr "<qt>创建文件夹 <b>%1</b>失败,文件夹已存在。</qt>" + +#: newfolderdialog.cpp:246 +msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " +msgstr "<qt>创建文件夹 <b>%1</b> 失败。</qt>" + +#: objecttreeparser.cpp:450 +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "错误的加密插件。" + +#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909 +msgid "Different results for signatures" +msgstr "签名结果不同" + +#: objecttreeparser.cpp:573 +msgid "The crypto engine returned no cleartext data." +msgstr "加密引擎没有纯文本数据返回。" + +#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350 +#: objecttreeparser.cpp:2393 +msgid "Status: " +msgstr "状态:" + +#: objecttreeparser.cpp:583 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." +msgstr "加密算法插件“%1”无法初始化。" + +#: objecttreeparser.cpp:598 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." +msgstr "加密算法插件“%1”无法校验签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756 +msgid "No appropriate crypto plug-in was found." +msgstr "没有找到合适的加密算法插件。" + +#: objecttreeparser.cpp:606 +msgid "" +"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n" +"No %1 plug-in was found." +msgstr "没有发现 %1 插件。" + +#: objecttreeparser.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " +"/>Reason: %1" +msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。<br />原因:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:667 +msgid "This message is encrypted." +msgstr "此信件已加密。" + +#: objecttreeparser.cpp:672 +msgid "Decrypt Message" +msgstr "解密信件" + +#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773 +msgid "Encrypted data not shown." +msgstr "加密数据未显示。" + +#: objecttreeparser.cpp:734 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." +msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。" + +#: objecttreeparser.cpp:737 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "错误:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:752 +msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." +msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。" + +#: objecttreeparser.cpp:844 +msgid "" +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " +"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " +"the sender of this message then you can load the external references for this " +"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>注意:</b>这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a " +"href=\"kmail:loadExternal\">此处</a>装入此新建的外部引用。" + +#: objecttreeparser.cpp:854 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" +"<b>注意:</b>这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此信件的发件人,您可以单击<a " +"href=\"kmail:showHTML\">此处</a>显示排版后的 HTML。" + +#: objecttreeparser.cpp:1451 +#, c-format +msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1" +msgstr "证书无法导入。<br>原因:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:1461 +msgid "Sorry, no certificates were found in this message." +msgstr "抱歉,此信件上没有找到任何证书。" + +#: objecttreeparser.cpp:1464 +msgid "Certificate import status:" +msgstr "证书导入状态:" + +#: objecttreeparser.cpp:1467 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new certificate was imported.\n" +"%n new certificates were imported." +msgstr "导入了 %n 个新证书。" + +#: objecttreeparser.cpp:1470 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 certificate was unchanged.\n" +"%n certificates were unchanged." +msgstr "%n 个新证书未更改。" + +#: objecttreeparser.cpp:1473 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 new secret key was imported.\n" +"%n new secret keys were imported." +msgstr "导入了 %n 个新的绝密密钥。" + +#: objecttreeparser.cpp:1476 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 secret key was unchanged.\n" +"%n secret keys were unchanged." +msgstr "%n 个绝密密钥没有更改。" + +#: objecttreeparser.cpp:1485 +msgid "Sorry, no details on certificate import available." +msgstr "抱歉,没有关于证书导入的详情。" + +#: objecttreeparser.cpp:1488 +msgid "Certificate import details:" +msgstr "证书导入详情:" + +#: objecttreeparser.cpp:1491 +msgid "Failed: %1 (%2)" +msgstr "失败:%1 (%2)" + +#: objecttreeparser.cpp:1496 +msgid "New or changed: %1 (secret key available)" +msgstr "新建或变更:%1 (密钥可用)" + +#: objecttreeparser.cpp:1498 +#, c-format +msgid "New or changed: %1" +msgstr "新建或变更:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:1891 +msgid "Error: Signature not verified" +msgstr "错误:没有验证签名!" + +#: objecttreeparser.cpp:1894 +msgid "Good signature" +msgstr "有效的签名" + +#: objecttreeparser.cpp:1897 +msgid "<b>Bad</b> signature" +msgstr "<b>无效</b>签名" + +#: objecttreeparser.cpp:1900 +msgid "No public key to verify the signature" +msgstr "没有公开密钥可以验证签名" + +#: objecttreeparser.cpp:1903 +msgid "No signature found" +msgstr "没有找到签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:1906 +msgid "Error verifying the signature" +msgstr "验证签名错误" + +#: objecttreeparser.cpp:1929 +msgid "No status information available." +msgstr "没有可用的状态信息。" + +#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020 +msgid "Good signature." +msgstr "有效签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:1957 +msgid "One key has expired." +msgstr "有一个密钥已经过期了。" + +#: objecttreeparser.cpp:1961 +msgid "The signature has expired." +msgstr "签名已过期。" + +#: objecttreeparser.cpp:1966 +msgid "Unable to verify: key missing." +msgstr "无法验证:缺少密钥。" + +#: objecttreeparser.cpp:1973 +msgid "CRL not available." +msgstr "CRL 不可用。" + +#: objecttreeparser.cpp:1977 +msgid "Available CRL is too old." +msgstr "可用的 CRL 已经太旧了" + +#: objecttreeparser.cpp:1981 +msgid "A policy was not met." +msgstr "不符合策略。" + +#: objecttreeparser.cpp:1985 +msgid "A system error occurred." +msgstr "发生系统错误。" + +#: objecttreeparser.cpp:1996 +msgid "One key has been revoked." +msgstr "一个密钥已经被吊销。" + +#: objecttreeparser.cpp:2022 +msgid "<b>Bad</b> signature." +msgstr "<b>无效</b>签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2049 +msgid "Invalid signature." +msgstr "无效签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2051 +msgid "Not enough information to check signature validity." +msgstr "没有足够的信息检查签名有效性。" + +#: objecttreeparser.cpp:2060 +msgid "Signature is valid." +msgstr "签名有效。" + +#: objecttreeparser.cpp:2062 +msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2066 +msgid "Unknown signature state" +msgstr "未知的签名状态" + +#: objecttreeparser.cpp:2070 +msgid "Show Details" +msgstr "显示细节" + +#: objecttreeparser.cpp:2082 +msgid "No Audit Log available" +msgstr "无可用的审核日志" + +#: objecttreeparser.cpp:2089 +msgid "" +"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n" +"Show Audit Log" +msgstr "" + +#: objecttreeparser.cpp:2097 +msgid "Hide Details" +msgstr "隐藏细节" + +#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126 +msgid "Encapsulated message" +msgstr "封装的信件" + +#: objecttreeparser.cpp:2135 +msgid "Encrypted message" +msgstr "加密的信件" + +#: objecttreeparser.cpp:2137 +msgid "Encrypted message (decryption not possible)" +msgstr "加密信件(无法解密)" + +#: objecttreeparser.cpp:2139 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "原因:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2194 +msgid "[Details]" +msgstr "[详细数据]" + +#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235 +#, fuzzy +msgid "certificate" +msgstr "证书" + +#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267 +msgid "Warning:" +msgstr "警告:" + +#: objecttreeparser.cpp:2244 +msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." +msgstr "用于签名的 %1 中没有存储发件人地址。" + +#: objecttreeparser.cpp:2247 +msgid "sender: " +msgstr "发件人:" + +#: objecttreeparser.cpp:2250 +msgid "stored: " +msgstr "已存储的:" + +#: objecttreeparser.cpp:2269 +msgid "" +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " +"to the sender's address %2." +msgstr "用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。" + +#: objecttreeparser.cpp:2292 +#, c-format +msgid "Not enough information to check signature. %1" +msgstr "没有足够的信息检查签名:%1" + +#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387 +msgid "Message was signed with unknown key." +msgstr "信件由未知的密钥签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425 +#: objecttreeparser.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "信件由 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327 +#: objecttreeparser.cpp:2338 +#, c-format +msgid "Message was signed with key %1." +msgstr "信件由密钥 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2321 +msgid "Message was signed on %1 with key %2." +msgstr "信件用密钥 %2 在 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2330 +msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" +msgstr "信件由 %3 用密钥 %2 在 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2341 +msgid "Message was signed by %2 with key %1." +msgstr "信件由 %2 用密钥 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2379 +msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." +msgstr "信件由未知的密钥 %2 在 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2383 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key %1." +msgstr "信件由未知的密钥 %1 签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2389 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "无法校验签名的有效性。" + +#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465 +msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." +msgstr "信件由 %2 签名(密钥 ID:%1)。" + +#: objecttreeparser.cpp:2431 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。" + +#: objecttreeparser.cpp:2435 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "签名是有效的,而密钥大约是可信的。" + +#: objecttreeparser.cpp:2439 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "签名是有效的,而且密钥完全可信。" + +#: objecttreeparser.cpp:2443 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "签名是有效的,而且密钥绝对可信。" + +#: objecttreeparser.cpp:2447 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "签名是有效的,但是密钥不可信。" + +#: objecttreeparser.cpp:2471 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "错误:坏的签名。" + +#: objecttreeparser.cpp:2495 +msgid "End of signed message" +msgstr "签名信件结束" + +#: objecttreeparser.cpp:2501 +msgid "End of encrypted message" +msgstr "加密信件结束" + +#: objecttreeparser.cpp:2508 +msgid "End of encapsulated message" +msgstr "封装信件结束" + +#: partNode.cpp:481 +msgid "internal part" +msgstr "内部部分" + +#: partNode.cpp:483 +msgid "body part" +msgstr "正文部分" + +#: popaccount.cpp:373 +#, c-format +msgid "Could not execute precommand: %1" +msgstr "无法执行前置命令:%1" + +#: popaccount.cpp:374 +msgid "KMail Error Message" +msgstr "KMail 错误消息" + +#: popaccount.cpp:383 +msgid "Source URL is malformed" +msgstr "源 URL 的格式不正确" + +#: popaccount.cpp:384 +msgid "Kioslave Error Message" +msgstr "Kioslave 错误消息" + +#: popaccount.cpp:495 +msgid "" +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " +"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " +"KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +msgstr "" +"您的 POP3 服务器(帐户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务器上的哪些邮件是否已经下载过;\n" +"因此把邮件保留在服务器上的功能无法正常工作。" + +#: popaccount.cpp:752 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n" +"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..." +msgstr "从 %1 收取了 %n 封信。正在从服务器上删除信件..." + +#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782 +msgid "" +"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n" +"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..." +msgstr "从 %1 收取了 %n 封信。正在终止传送..." + +#: popaccount.cpp:905 +msgid "" +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +msgstr "正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。" + +#: popaccount.cpp:912 +msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." +msgstr "正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)。" + +#: popaccount.cpp:949 +msgid "Unable to complete LIST operation." +msgstr "无法完成 LIST 操作。" + +#: popaccount.cpp:950 +msgid "Invalid Response From Server" +msgstr "服务器的响应无效" + +#: popaccount.cpp:1026 +msgid "" +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " +"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +msgstr "您的邮件主机不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获取它们的邮件头。" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 80 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 92 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "文件夹(&O)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 115 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "信件(&M)" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 121 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "特殊回复" + +#. i18n: file kmail_part.rc line 127 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "转发(&F)" + +#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML 工具栏" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "签名" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "自动签名信件(&A)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " +"of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." +msgstr "若启用此选项,您发送的所有信件默认都会被签名;当然,如果您愿意的话也可以单独禁用每封信的签名。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "加密" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" +msgstr "" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " +"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "如果启用此项,KMail 不仅会用收件人的公钥加密信件/文件,还会使用您的密钥。如此就允许您以后自行解密信件/文件,通常来说这是个好主意。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "在撰写后不显示签名/加密的文本(&I)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "如果启用此项,签名/加密文本会被显示在独立窗口内,让您知道它在发送前看上去是什么样子。如果您想验证自己的加密系统能否正常工作,这么做很合适。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "加密存储已发信件(&P)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "选中此项将用加密方式保存信件" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " +"longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " +"in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>加密存储信件</h1>\n" +"如果选中此选项,已发送信件将按照发送时原样加密存储。这并不推荐,因为如果当所需证书过期后,您将无法阅读该信件。\n" +"<p>\n" +"但是,可能有一些本地规则要求您将此选项打开。如果存有疑问的话,请咨询您的本地管理员。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "总是显示备选的加密密钥(&F)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"如果启用此项,程序将总是会显示一份公钥列表,供您从中选用作加密。如果关闭此项,只当您无法找到正确的公钥,或是只有部分公钥可用时程序才会显示此对话框。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "尽可能自动加密信件(&M)" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " +"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " +"the automatic encryption for each message individually." +msgstr "若启用此选项,只要可以并且您希望加密,您发送的所有信件都会被加密;当然,如果您愿意的话也可以单独禁用每封信的自动加密。" + +#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "保存为草稿时从不签名/加密(&V)" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "通用" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "回复" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "全部回复" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "转发" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "快捷键(&U):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "模板类型(&T):" + +#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "工作方式" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "文件夹属性" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "文件夹存放邮件列表(&M)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "列表地址(&A):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "普通(&O):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "未读(&E):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "信件过期" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "过期时间(&X):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "将已读的信件设成过期(&R)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "过期时间(&F):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "将未读的信件设成过期(&U)" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "天" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "周" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "月" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "高级" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "发送者身份(&Y):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "存储格式(&S):" + +#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "列表显示(&L):" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "使用 CRL 验证证书" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " +"Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "如果选中此项,程序会用证书吊销列表(CRL)校验 S/MIME 证书。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "在线验证证书(OCSP)" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " +"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "如果选中此项,程序会用在线证书状态协议(OCSP)校验 S/MIME 证书。请在下面填入 OCSP 响应者 URL。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "在线证书校验" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP 响应者 URL:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "在此输入在线证书校验(OCSP 响应者)服务器的地址。此 URL 通常以 http:// 开头。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "OCSP 回应签名:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "忽略证书的服务 URL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "不检查证书策略" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " +"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." +msgstr "GnuPG 默认使用 ~/.gnupg/policies.txt 文件来检查特定证书策略是否被允许。如果选中此项,将不会检查策略。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "从不检查 CRL" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "如果选中此项,将永不使用证书吊销列表校验 S/MIME 证书。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "获取缺少的发行者证书" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "如果选中此项。程序会在需要时自动获取缺失的发行者证书(对 CRL 和 OCSP 两种校验方式都有效)。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP 请求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "不执行任何 HTTP 请求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "完全禁止为 S/MIME 使用 HTTP。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "HTTP 请求使用此代理:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "使用系统 HTTP 代理:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "如果选中此项,右侧显示的 HTTP 代理设定(来自 http_proxy 环境变量)将被用于任何 HTTP 请求。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " +"myproxy.nowhere.com:3128." +msgstr "" +"在此输入 HTTP 代理服务器地址,它将被用于所有 S/MIME 相关的 HTTP 请求。语法为主机名:端口,例如 " +"myproxy.nowhere.com:3128。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "忽略证书的 HTTP CRL 发布点" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"在查询 CRL 的位置时,待测试的证书通常含有一般被称为“CRL 分发点(DP)”的条目,这是一组包含了访问方式描述信息的 URL。第一个找到的 DP " +"条目会被使用。如果启用此项,在查询时将忽略所有使用 HTTP 访问方式的条目。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 +#: rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP 请求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 +#: rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "不执行任何 LDAP 请求" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "完全禁用 S/MIMe 的 LDAP 用途。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 +#: rc.cpp:377 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "忽略证书的 LDAP CRL 发布点" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 +#: rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " +"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " +"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " +"a suitable DP." +msgstr "" +"在查询 CRL 的位置时,待测试的证书通常含有一般被称为“CRL 分发点(DP)”的条目,这是一组包含了访问方式描述信息的 URL。第一个找到的 DP " +"条目会被使用。如果启用此项,在查询时将忽略所有使用 LDAP 访问方式的条目。" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "LDAP 请求的主要主机:" + +#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 +#: rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " +"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " +"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " +"failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " +"LDAP port) is used." +msgstr "" +"在此输入一个 LDAP 服务器可使所有 LDAP 请求优先发往此服务器。确切地说,此设定会覆盖任何已指定的 LDAP URL 中的主机名和端口值,即使您在 " +"URL 中省略了主机名和端口也不会抹消此设定。只有当您和代理服务器间的连接失败后才会使用其它 LDAP 服务器。\n" +"语法为:“主机名”或“主机名:端口”。如果省略端口,则默认采用标准 LDAP 端口 389。" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "添加片断" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "片断(&S):" + +#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "群组:" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "片断设置" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "工具提示" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "在工具提示中显示片断文字(&T)" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "决定在工具提示中是否显示来自书签行的文字" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "变量" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "输入法变量" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "为每个片断内的变量显示单独对话框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "将为每个片断内的变量显示单独的输入对话框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "为所有片断内的变量显示一个对话框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "当您为所有片断内的变量输入值时只显示一个对话框" + +#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "定界符:" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "模板配置" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "回复给发件人" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "回复所有人/回复到列表" + +#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "转发的信件" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "试图发送未签名信件时警告(&U)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "选中此选项会在发送未签名信件时得到警告。" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>试图发送未签名信件时警告</h1>\n" +"如果选中此选项,当您试图发送未签名的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n" +"<p>\n" +"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "试图发送未加密信件时警告(&W)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "选中此选项会在发送未加密信件时得到警告。" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 +#: rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " +"whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n" +"如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n" +"<p>\n" +"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&R)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "选中此选项会在地址不在证书中时得到警告" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n" +"如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一个警告。\n" +"<p>\n" +"推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "如果证书/密钥即将过期则警告(配置下面的阀值)" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "对签名" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "对加密" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583 +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " 天" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "在这里选择天数" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>若签名证书过期则警告</h1>\n" +"选择签名证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>若加密证书过期则警告</h1>\n" +"选择加密证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>若链中的证书即将在指定天数内过期则警告</h1>\n" +"在此选择的天数,是证书链中所有证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 +#: rc.cpp:561 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>若 CA 证书过期则警告</h1>\n" +"选择 CA 证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 +#: rc.cpp:575 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>若根证书过期则警告</h1>\n" +"选择根证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n" +"<p>\n" +"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "对根证书:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "对中介 CA 证书:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "对最终用户证书/密钥:" + +#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "重新启用全部“不再询问”警告" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "模板内容" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "模板快捷键" + +#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "模板类型" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 59 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "检查邮件时发送队列中的邮件" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 60 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " +"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" +msgstr "<qt><p>如果您不希望 KMail 自动寄出发件箱中的信件,或是在检查邮件时才自动寄出,请选择此项。</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 70 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "自动从权限不足的文件夹中移出未同步的邮件" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 71 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " +"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " +"folder." +msgstr "如果在文件夹中中有尚未上传到服务器的新信件,但是您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。这些信件将被自动移动到待认领文件夹。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 76 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "允许在只读文件夹上设置本地标记" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 85 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " +"set here." +msgstr "" +"这里允许管理员设定两次邮件检查间的最小延时。\n" +"普通用户无法选择比此设定更小的值。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 91 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "文件夹选择对话框中最近选择的文件夹。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 99 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "忽略用户的 umask 设定,改为“仅对用户可读写”设定。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 107 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "系统托盘图标显示策略" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 115 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " +"tray icon active." +msgstr "即使系统托盘图标已激活,在关闭主窗口时也同时关闭程序。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 119 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "详细的新邮件通知" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 120 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " +"simple 'New mail arrived' message." +msgstr "如果选中此项,每个文件夹都会在新信件到达时显示新邮件通知。反之,您只会获得一个简单的“新邮件到达”消息。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 124 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "指定编辑器(&D):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 128 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "使用外部编辑器(&X)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 155 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "决定何时警告用户文件夹配额即将超出限度的阈值。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 164 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "启用群件功能" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 170 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "在回复邀请时改动信头中的发件人/收件人" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 171 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺点;此选项用来解决这个问题。如果 Outlook " +"用户无法获得您的回复,请试着开启此选项。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 176 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "在邮件体中发送群件邀请" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 177 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " +"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " +"option." +msgstr "" +"Microsoft Outlook 在实现 iCanlendar 标准时有很多缺点;此选项用来解决这个问题。如果 Outlook " +"用户无法获得您的邀请,请试着开启此选项。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 182 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Exchange 兼容的邀请命名形式" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 189 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " +"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " +"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " +"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " +"hand." +msgstr "" +"当此项被选中时,您将看不到邮件撰写器窗口。作为替代所有邀请信件都会被自动发送。如果您想先查看要发送的邮件,可以取消此选项。然而,注意撰写器窗口中的文本采用了 " +"iCalendar 语法,您最好不要尝试手动修改它。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 205 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "在寄出回复信件后删除邀请函" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 206 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " +"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "如果选中此项,已回复过的邀请函将被移动到废件箱。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 215 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" +"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " +"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>启用此项可让存储来自 Kontact 应用程序(KOrganizer、KAddressBook 和 KNotes)的数据项成为可能。</p>" +"<p>如果您要设定此项,必须先将程序设为使用 IMAP 资源,在 KDE 控制中心里可以完成这些操作。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 220 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " +"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "<p>通常您没有必要查看正在占有 IMAP 资源的文件夹。但若您需要,可在此设定。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 229 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件,\n" +"可设定此项使 KMail 只显示群件文件夹。如果您通过另外的\n" +"在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 233 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " +"<ul>" +"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " +"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " +"available.</li>" +"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " +"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " +"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>选择群件文件夹的存储格式。" +"<ul>" +"<li>默认格式为使用 ical(针对日历文件夹) 和 vcard(针对地址簿文件夹) 标准。此格式可激活 Kontact 的全部特性。</li>" +"<li>Kolab XML 格式使用自定义的存储模型,形式上更加接近于 Outlook。在采用 Kolab 服务器或其它兼容的解决方案时,此格式可提供更佳的 " +"Outlook 兼容性。</li></ul></p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 242 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" +"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "<p>在此选择父级 IMAP 资源文件夹。</p><p>默认时,Kolabs 服务器会将 IMAP 收件箱设为父级文件夹。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 247 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>这是 IMAP 资源文件夹在接受账户处理时的编号。<p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 252 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p>" +"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " +"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " +"changing languages impossible. </p>" +"<p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>如果您要用本地语言设定 IMAP 存储的文件夹名,请在下面选择可用的语言。</p>" +"<p>请注意,这么做的唯一理由是为和 Microsoft Outlook 兼容,基本上我们认为这么做是个馊主意。因为它会使更改语言特性失效。</p>" +"<p>所以,若非必要请不要设定此项。</p>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 258 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox." +msgstr "只过滤来自离线 IMAP 收件箱的邮件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 262 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "过滤收取自群件文件夹的新邮件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 267 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "在联机时立即同步离线 IMAP 文件夹内发生过的群件更改。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 276 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "此值用于决定是否显示 KMail 介绍界面。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 283 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "每个主机的最大连接数" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 284 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " +"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "此项用于限制检查新邮件时每个主机的最大连接数。默认为无限制(0)。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 292 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "显示快速搜索编辑框" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 293 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message list." +msgstr "此选项启用或禁用信件列表上方的搜索编辑框,该框用来在信件列表中快速搜索信息。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 297 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show folder quick search line edit" +msgstr "显示快速搜索编辑框" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 301 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "不使用时隐藏本地收件箱" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 309 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "按默认方式内联转发。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 313 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "允许在信件撰写器中使用分号(“;”)作为分隔符。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 316 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 320 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "自动插入签名(&U)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 325 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " +"well.\n" +" " +msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 329 +#: rc.cpp:770 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "记住这个存放已发邮件的文件夹,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 333 +#: rc.cpp:773 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "记住这个邮件传送,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 337 +#: rc.cpp:776 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "到此列自动换行(&W):" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 360 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 386 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "自动请求信件投递通知(&M)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 387 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" +"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " +"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" +"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果您想要 KMail 为您每封寄出的信请求信件投递通知(MDN),则应启用此选项。</p>" +"<p>此选项只会影响默认值;您仍然可以在每封信的撰写器中启用或禁用 MDN 请求,只需选择菜单项<em>选项</em>->><em>请求投递通知</em>" +"。</p></qt>" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 391 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "使用最近的地址进行自动补全" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 392 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " +"autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "如果您不想最近使用过的地址出现在撰写器地址字段的补全列表中,请禁用此项。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 413 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "自动保存间隔:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 414 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " +"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " +"setting it to the value 0." +msgstr "KMail 会定时创建撰写器窗口中文本的备份。您可以在此处设置创建备份的间隔。您将此处得值设置为 0 可禁用自动保存。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 418 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "在上面以引用文本形式插入签名" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 425 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "将识别出的前缀替换为“Re:”(&X)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 432 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "将识别出的前缀替换为“Fwd:”(&F)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 436 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "使用智能引用(&Q)" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 441 +#: rc.cpp:821 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "收件人选择器类型" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 443 +#: rc.cpp:824 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "设置用于选择收件人、抄送及密送对象的对话框类型。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 451 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "收件人编辑器类型" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 453 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "设置用于编辑收件人、抄送及密送对象的编辑器类型。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 468 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "收件人编辑器的最多行数。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 474 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." +msgstr "信件的部件类型列表,用于过滤内嵌了转发部分的邮件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 478 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "允许的最大邮件附件大小(以 MB 计)。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 483 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "在撰写器中显示文本片断管理工具和插入面板。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 490 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "在密文操作成功完成后显示 GnuPG 审核日志。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 530 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " +"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " +"As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"有些邮件,尤其是自动生成邮件往往不指定正确显示邮件所必需的字符编码。在这些时候,程序将使用一个回溯字符编码,您可以在这里配置它。请设定一个在您的网络交际圈中最常" +"用的编码。默认会使用系统全局的配置。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 536 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "更改此项为默认的“自动”以外的设定将强制使用指定编码显示所有邮件,且无视邮件自身的编码描述。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 542 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "如果您想要把邮件文本中类似“:-)”这样的微笑符替换成小尺寸表情图片,请启用此项。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 547 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " +"levels of quoted text." +msgstr "启用此项可显示出不同级别的引用文本。禁用则会隐藏引用文本的级别。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 550 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "自动折叠级别:" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 558 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "引用的文字以较小字体显示" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 559 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "启用此选项可以较小字体显示引用的文字。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 570 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "在亮丽信头中显示用户端代理" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 571 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "如果您使用亮丽信头,启用此项可以在信头行中显示用户代理和邮件客户端。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 576 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "允许删除已有邮件的附件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 580 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "允许编辑已有邮件的附件。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 585 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "在浏览密件前总是先行试图解密。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 599 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "使用空发件人发送信件投递通知。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 600 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " +"problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "以空发件人字符串发送邮件投递通知。有些服务器会被配置为拒绝发送这类信件,所以如果您在发送 MDN 时遇到问题,请取消此选项。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 606 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "词组已转换为模板" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 607 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "旧词组已转换为模板" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 611 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "新信件模板" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 616 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "回复信件模板" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 621 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "回复全部信件模板" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 626 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "转发信件模板" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 631 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "引用字符" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 640 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "允许用户更改外出回复设置。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 644 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "允许用户上传外出回复过滤脚本,但不允许更改其中的设定,如对域名的操作和垃圾信过滤规则等。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 648 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "只对来自此域的邮件发送外出回复。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 652 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "允许对已被标记为垃圾信的来信发送外出回复。" + +#. i18n: file kmail.kcfg line 656 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " +"KMail." +msgstr "启动 KMail 时检查是否还有激活中的外出回复。" + +#: recipientseditor.cpp:100 +msgid "To" +msgstr "收件人" + +#: recipientseditor.cpp:102 +msgid "CC" +msgstr "抄送" + +#: recipientseditor.cpp:104 +msgid "BCC" +msgstr "密送" + +#: recipientseditor.cpp:109 +msgid "<Undefined RecipientType>" +msgstr "<未定义收件人类型>" + +#: recipientseditor.cpp:159 +msgid "Select type of recipient" +msgstr "选择收件人类型" + +#: recipientseditor.cpp:181 +msgid "Remove recipient line" +msgstr "删除收件人行" + +#: recipientseditor.cpp:737 +msgid "<b>To:</b><br/>" +msgstr "<b>收件人:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:738 +msgid "<b>CC:</b><br/>" +msgstr "<b>抄送:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:739 +msgid "<b>BCC:</b><br/>" +msgstr "<b>密送:</b><br/>" + +#: recipientseditor.cpp:766 +msgid "Save List..." +msgstr "保存列表..." + +#: recipientseditor.cpp:772 +msgid "Save recipients as distribution list" +msgstr "将收件人另存为分发列表" + +#: recipientseditor.cpp:774 +msgid "Se&lect..." +msgstr "选择(&L)..." + +#: recipientseditor.cpp:777 +msgid "Select recipients from address book" +msgstr "从地址簿中选择收件人" + +#: recipientseditor.cpp:810 +msgid "No recipients" +msgstr "无收件人" + +#: recipientseditor.cpp:811 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 recipient\n" +"%n recipients" +msgstr "%n 个收件人" + +#: recipientseditor.cpp:914 +msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries." +msgstr "将收件人列表中 %2 个条目截到 %1。" + +#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 email address\n" +"%n email addresses" +msgstr "%n 个电子邮件地址" + +#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183 +#, c-format +msgid "Distribution List %1" +msgstr "分发列表 %1" + +#: recipientspicker.cpp:352 +msgid "Select Recipient" +msgstr "选择收件人" + +#: recipientspicker.cpp:360 +msgid "Address book:" +msgstr "地址簿:" + +#: recipientspicker.cpp:380 +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&S):" + +#: recipientspicker.cpp:388 +msgid "->" +msgstr "->" + +#: recipientspicker.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Search &Directory Service" +msgstr "搜索准则" + +#: recipientspicker.cpp:411 +msgid "Add as To" +msgstr "添加为收件人" + +#: recipientspicker.cpp:415 +msgid "Add as CC" +msgstr "添加为抄送" + +#: recipientspicker.cpp:419 +msgid "Add as BCC" +msgstr "添加为密件抄送" + +#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 +#: snippetwidget.cpp:291 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: recipientspicker.cpp:469 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "分发列表" + +#: recipientspicker.cpp:470 +msgid "Selected Recipients" +msgstr "已选收件人" + +#: recipientspicker.cpp:784 +msgid "" +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " +"Please adapt the selection." +msgstr "您选择了 %n 个收件人,而目前最多支持 %1 个收件人。请进行更改。" + +#: redirectdialog.cpp:57 +msgid "Redirect Message" +msgstr "重定向信件" + +#: redirectdialog.cpp:61 +msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" +msgstr "选择要重定向的收件人地址(&A):" + +#: redirectdialog.cpp:72 +msgid "Use the Address-Selection Dialog" +msgstr "使用地址选择对话框" + +#: redirectdialog.cpp:73 +msgid "" +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " +"available addresses." +msgstr "此按钮将打开一个独立的对话框,您可从可用的地址中选择收件人。" + +#: redirectdialog.cpp:107 +msgid "You cannot redirect the message without an address." +msgstr "没有地址无法转发信件。" + +#: redirectdialog.cpp:108 +msgid "Empty Redirection Address" +msgstr "空的重定向地址" + +#: regexplineedit.cpp:83 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: renamejob.cpp:169 +msgid "Error while renaming a folder." +msgstr "重命名文件夹出错。" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741 +msgid "contains" +msgstr "包含" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742 +msgid "does not contain" +msgstr "不包含" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:408 +msgid "equals" +msgstr "等于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:409 +msgid "does not equal" +msgstr "不等于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743 +msgid "matches regular expr." +msgstr "匹配正规表达式。" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744 +msgid "does not match reg. expr." +msgstr "不匹配正则表达式" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562 +msgid "is in address book" +msgstr "在地址簿中" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564 +msgid "is not in address book" +msgstr "不在地址簿中" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:414 +msgid "is in category" +msgstr "位于类别" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:415 +msgid "is not in category" +msgstr "不在类别中" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872 +msgid "has an attachment" +msgstr "有附件" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874 +msgid "has no attachment" +msgstr "没有附件" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "是" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021 +msgid "is not" +msgstr "不是" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276 +msgid "is equal to" +msgstr "等于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277 +msgid "is not equal to" +msgstr "不等于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278 +msgid "is greater than" +msgstr "大于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "小于或等于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280 +msgid "is less than" +msgstr "小于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "大于或等于" + +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433 +msgid " bytes" +msgstr " 字节" + +#: searchjob.cpp:253 +msgid "" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " +"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +msgstr "要执行搜索,必须从服务器上下载 %1 中的全部信件。这将花费一些时间。您是否想要继续搜索?" + +#: searchjob.cpp:257 +msgid "Continue Search" +msgstr "继续搜索" + +#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113 +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: searchjob.cpp:269 +msgid "Downloading emails from IMAP server" +msgstr "正在从 IMAP 服务器上下载邮件" + +#: searchjob.cpp:351 +msgid "Error while searching." +msgstr "搜索时出错。" + +#: searchwindow.cpp:111 +msgid "Find Messages" +msgstr "查找信件" + +#: searchwindow.cpp:141 +msgid "Search in &all local folders" +msgstr "搜索全部本地文件夹(&A)" + +#: searchwindow.cpp:146 +msgid "Search &only in:" +msgstr "仅搜索(&O):" + +#: searchwindow.cpp:157 +msgid "I&nclude sub-folders" +msgstr "包含子文件夹(&N)" + +#: searchwindow.cpp:226 +msgid "Sender/Receiver" +msgstr "发件人/收件人" + +#: searchwindow.cpp:249 +msgid "Search folder &name:" +msgstr "搜索文件夹名称(&N):" + +#: searchwindow.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Op&en Search Folder" +msgstr "打开完整搜索" + +#: searchwindow.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open &Message" +msgstr "打开信件" + +#: searchwindow.cpp:274 +msgid "AMiddleLengthText..." +msgstr "中等长度的文本..." + +#: searchwindow.cpp:275 +msgid "Ready." +msgstr "就绪。" + +#: searchwindow.cpp:356 +msgid "Clear Selection" +msgstr "清除选择" + +#: searchwindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message searched\n" +"%n messages searched" +msgstr "搜索到了 %n 封信" + +#: searchwindow.cpp:418 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: searchwindow.cpp:419 +msgid "" +"_n: %n match in %1\n" +"%n matches in %1" +msgstr "%1 封信中有 %n 封匹配" + +#: searchwindow.cpp:422 +msgid "Search canceled." +msgstr "搜索已取消。" + +#: searchwindow.cpp:423 +msgid "" +"_n: %n match so far in %1\n" +"%n matches so far in %1" +msgstr "%1 中找到 %n 个匹配项" + +#: searchwindow.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n message\n" +"%n messages" +msgstr "%n 封信" + +#: searchwindow.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n match\n" +"%n matches" +msgstr "%n 项匹配" + +#: searchwindow.cpp:429 +msgid "Searching in %1. %2 searched so far" +msgstr "正在 %1 中搜索。搜索了 %2 项" + +#: sieveconfig.cpp:70 +msgid "&Server supports Sieve" +msgstr "服务器支持筛选(&S)" + +#: sieveconfig.cpp:77 +msgid "&Reuse host and login configuration" +msgstr "重用主机和登录配置(&R)" + +#: sieveconfig.cpp:88 +msgid "Managesieve &port:" +msgstr "Managesieve 端口(&P):" + +#: sieveconfig.cpp:96 +msgid "&Alternate URL:" +msgstr "替用的 URL(&A):" + +#: sievedebugdialog.cpp:190 +msgid "Sieve Diagnostics" +msgstr "筛选摘要" + +#: sievedebugdialog.cpp:204 +msgid "" +"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" +"\n" +msgstr "" +"正在收集关于筛选支持的摘要信息...\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:230 +msgid "" +"Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "" +"正在收集账户“%1”的数据...\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:231 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:239 +msgid "" +"(Account does not support Sieve)\n" +"\n" +msgstr "" +"(账户不支持筛选)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:266 +msgid "" +"(Account is not an IMAP account)\n" +"\n" +msgstr "" +"(账户不是 IMAP 账户)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:286 +msgid "" +"Contents of script '%1':\n" +msgstr "" +"脚本“%1”的内容:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:321 +msgid "" +"(This script is empty.)\n" +"\n" +msgstr "" +"(此脚本为空。)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:326 +msgid "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" +msgstr "" +"------------------------------------------------------------\n" +"%1\n" +"------------------------------------------------------------\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:342 +msgid "" +"Sieve capabilities:\n" +msgstr "" +"筛选能力:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:346 +msgid "(No special capabilities available)" +msgstr "(无特殊的能力)" + +#: sievedebugdialog.cpp:355 +msgid "" +"Available Sieve scripts:\n" +msgstr "" +"可用的筛选脚本:\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:359 +msgid "" +"(No Sieve scripts available on this server)\n" +"\n" +msgstr "" +"(服务器上没有可用的筛选脚本)\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:367 +msgid "" +"Active script: %1\n" +"\n" +msgstr "" +"活动脚本:%1\n" +"\n" + +#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply is now active." +msgstr "" +"筛选脚本成功安装到了服务器上。\n" +"外出回复现已激活。" + +#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716 +msgid "" +"Sieve script installed successfully on the server.\n" +"Out of Office reply has been deactivated." +msgstr "" +"筛选脚本成功安装到了服务器上。\n" +"外出回复现已禁用。" + +#: signatureconfigurator.cpp:58 +msgid "&Enable signature" +msgstr "启用签名(&E)" + +#: signatureconfigurator.cpp:60 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with " +"this identity." +msgstr "如果您想要 KMail 在您撰写的邮件末尾写上一小段文字签名,来代表您的身份,请选中此框。" + +#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 +msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." +msgstr "单击下面的部件可获得关于输入方式的帮助。" + +#: signatureconfigurator.cpp:72 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "下面的输入框" + +#: signatureconfigurator.cpp:74 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"File" +msgstr "文件" + +#: signatureconfigurator.cpp:76 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n" +"Output of Command" +msgstr "命令的输出" + +#: signatureconfigurator.cpp:79 +msgid "Obtain signature &text from:" +msgstr "获取签名文本自(&T):" + +#: signatureconfigurator.cpp:106 +msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." +msgstr "使用此框可输入显式静态签名。" + +#: signatureconfigurator.cpp:122 +msgid "" +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " +"be read every time you create a new mail or append a new signature." +msgstr "使用此功能可指定包含签名的文本文件。KMail 会在您每次创建新邮件或追加新签名时读取该文件。" + +#: signatureconfigurator.cpp:126 +msgid "S&pecify file:" +msgstr "指定文件(&P):" + +#: signatureconfigurator.cpp:131 +msgid "Edit &File" +msgstr "编辑文件(&F)" + +#: signatureconfigurator.cpp:132 +msgid "Opens the specified file in a text editor." +msgstr "在文本编辑器中打开指定的文件。" + +#: signatureconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " +"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " +"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " +"-random\"." +msgstr "" +"您可在这里添加任意命令,是否要带路径取决于此命令在不在 PATH 环境变量里。对每封新邮件,KMail " +"都会执行此命令并将其标准输出用作签名。对应此机制的常用相关命令有如“fortune”或“ksig -random”。" + +#: signatureconfigurator.cpp:155 +msgid "S&pecify command:" +msgstr "指定命令(&P):" + +#: simplestringlisteditor.cpp:70 +msgid "New entry:" +msgstr "新建条目:" + +#: simplestringlisteditor.cpp:205 +msgid "New Value" +msgstr "新值" + +#: simplestringlisteditor.cpp:225 +msgid "Change Value" +msgstr "更改值" + +#: snippetdlg.cpp:71 +msgid "Sh&ortcut:" +msgstr "快捷键(&O):" + +#: snippetwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Snippet %1" +msgstr "片断 %1" + +#: snippetwidget.cpp:172 +msgid "Add Group" +msgstr "添加组" + +#: snippetwidget.cpp:197 +msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" +msgstr "您真的要删除此组及其所有片断吗?" + +#: snippetwidget.cpp:242 +msgid "Edit Snippet" +msgstr "编辑片断" + +#: snippetwidget.cpp:290 +msgid "Edit Group" +msgstr "编辑组" + +#: snippetwidget.cpp:545 +msgid "Edit &group..." +msgstr "编辑组(&G)..." + +#: snippetwidget.cpp:548 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: snippetwidget.cpp:553 +msgid "Text Snippets" +msgstr "文本片断" + +#: snippetwidget.cpp:555 +msgid "&Add Snippet..." +msgstr "添加片断(&A)..." + +#: snippetwidget.cpp:556 +msgid "Add G&roup..." +msgstr "添加组(&R)..." + +#: snippetwidget.cpp:589 +msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" +msgstr "请输入 <b>%1</b> 的值:" + +#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 +msgid "Enter Values for Variables" +msgstr "输入变量的值" + +#: snippetwidget.cpp:675 +msgid "Enter the replacement values for these variables:" +msgstr "输入这些变量的替换值:" + +#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 +msgid "" +"Enable this to save the value entered to the right as the default value for " +"this variable" +msgstr "如果要将右边输入的值保存为此变量的默认值,请启用此项" + +#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 +msgid "" +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " +"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " +"right will be the default value for that variable." +msgstr "如果您启用此项,在右边输入的值将被保存。如果您以后使用同名变量,即使是在其它片断里,此值也会被当作相应变量的默认值。" + +#: snippetwidget.cpp:802 +msgid "Enter the replacement values for %1:" +msgstr "输入 %1 的替换值:" + +#: snippetwidget.cpp:808 +msgid "Make value &default" +msgstr "设为默认值(&D)" + +#: subscriptiondialog.cpp:376 +msgid "" +"Currently subscriptions are not used for server %1\n" +"do you want to enable subscriptions?" +msgstr "" +"目前未订阅服务器 %1\n" +"您是否想要启用订阅?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable Subscriptions?" +msgstr "启用订阅吗?" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Enable" +msgstr "启用" + +#: subscriptiondialog.cpp:378 +msgid "Do Not Enable" +msgstr "不启用" + +#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271 +msgid "Cannot insert content from file %1: %2" +msgstr "无法从文件 %1 插入内容:%2" + +#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013 +msgid "Pipe command exit with status %1: %2" +msgstr "管道命令退出,返回码是 %1:%2" + +#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028 +msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" +msgstr "管道命令被信号 %1 杀死:%2" + +#: templateparser.cpp:1040 +msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" +msgstr "管道命令未于 %1 秒内完成:%2" + +#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot write to process stdin: %1" +msgstr "无法写到进程标准输入:%1" + +#: templateparser.cpp:1063 +#, c-format +msgid "Cannot start pipe command from template: %1" +msgstr "无法启动模板的管道命令:%1" + +#: templatesconfiguration.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " +"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p>" +"<p>信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p>" +"<p>在这里指定文件夹对应的模板。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:82 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " +"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " +"specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p>" +"<p>信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p>" +"<p>在这里指定身份对应的模板。它们会覆盖全局模板,并可以被文件夹对应模板覆盖。</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " +"or replies, or when you forward messages.</p>" +"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " +"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" +"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " +"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。</p>" +"<p>信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择<i>插入命令</i>菜单项来使用。</p>" +"<p>在这里指定全局(默认)模板。它们可以被身份对应模板和文件夹对应模板覆盖。</p></qt>" + +#: templatesconfiguration.cpp:343 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"默认转发模板\"%-\n" +"---------- %1 ----------\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:392 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"默认转发模板\"%-\n" +"\n" +"---------- %1 ----------\n" +"\n" +"主题:%OFULLSUBJECT\n" +"日期:%ODATE\n" +"发件人:%OFROMADDR\n" +"收件人:%OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:511 +msgid "" +"%REM=\"Default new message template\"%-\n" +"%BLANK" +msgstr "" +"%REM=\"新信件默认模板\"%-\n" +"%BLANK" + +#: templatesconfiguration.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"默认回复模板\"%-\n" +"在 %ODATEEN %OTIMELONGEN,您写道:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "" +"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" +"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" +msgstr "" +"%REM=\"默认全部回复模板\"%-\n" +"在 %ODATEEN %OTIMELONGEN,%OFROMNAME 写道:\n" +"%QUOTE\n" +"%CURSOR\n" + +#: templatesconfiguration.cpp:536 +msgid "" +"%REM=\"Default forward template\"%-\n" +"\n" +"---------- Forwarded Message ----------\n" +"\n" +"Subject: %OFULLSUBJECT\n" +"Date: %ODATE\n" +"From: %OFROMADDR\n" +"To: %OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"%REM=\"默认转发模板\"%-\n" +"\n" +"---------- 转发的信件 ----------\n" +"\n" +"主题:%OFULLSUBJECT\n" +"日期:%ODATE\n" +"发件人:%OFROMADDR\n" +"收件人:%OTOADDR\n" +"\n" +"%TEXT\n" +"-------------------------------------------------------\n" + +#: templatesinsertcommand.cpp:37 +msgid "&Insert Command..." +msgstr "插入命令(&I)..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:48 +msgid "Insert Command..." +msgstr "插入命令..." + +#: templatesinsertcommand.cpp:51 +msgid "Original Message" +msgstr "原始信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:54 +msgid "Quoted Message" +msgstr "引用的信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:58 +msgid "Message Text as Is" +msgstr "信件原文" + +#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163 +msgid "Message Id" +msgstr "信件 ID" + +#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171 +msgid "Date in Short Format" +msgstr "短格式日期" + +#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175 +msgid "Date in C Locale" +msgstr "C 语系环境日期" + +#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179 +msgid "Day of Week" +msgstr "周中的日" + +#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187 +msgid "Time in Long Format" +msgstr "长格式时间" + +#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191 +msgid "Time in C Locale" +msgstr "C 语系环境时间" + +#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195 +msgid "To Field Address" +msgstr "收件人字段地址" + +#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199 +msgid "To Field Name" +msgstr "收件人字段姓名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203 +msgid "To Field First Name" +msgstr "收件人字段的姓" + +#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207 +msgid "To Field Last Name" +msgstr "收件人字段的名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211 +msgid "CC Field Address" +msgstr "抄送字段地址" + +#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215 +msgid "CC Field Name" +msgstr "抄送字段姓名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219 +msgid "CC Field First Name" +msgstr "抄送字段的姓" + +#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223 +msgid "CC Field Last Name" +msgstr "抄送字段的名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227 +msgid "From Field Address" +msgstr "发件人字段地址" + +#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231 +msgid "From Field Name" +msgstr "发件人字段姓名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235 +msgid "From Field First Name" +msgstr "发件人字段的姓" + +#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239 +msgid "From Field Last Name" +msgstr "发件人字段的名" + +#: templatesinsertcommand.cpp:146 +msgid "Quoted Headers" +msgstr "引用的信头" + +#: templatesinsertcommand.cpp:150 +msgid "Headers as Is" +msgstr "信头原文" + +#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247 +msgid "Header Content" +msgstr "信头内容" + +#: templatesinsertcommand.cpp:160 +msgid "Current Message" +msgstr "当前信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:253 +msgid "Process With External Programs" +msgstr "外部程序进程" + +#: templatesinsertcommand.cpp:256 +msgid "Insert Result of Command" +msgstr "插入命令结果" + +#: templatesinsertcommand.cpp:260 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" +msgstr "管道输出原始信件正文并将处理结果以引用文字形式插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:264 +msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "管道输出原始信件正文并将处理结果以原始形态插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:268 +msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" +msgstr "管道输出原始信件正文及信头并将处理结果以原始形态插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:272 +msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" +msgstr "管道输出当前信件正文并将处理结果以原始形态插入" + +#: templatesinsertcommand.cpp:276 +msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" +msgstr "管道输出原始信件正文并以处理结果将其替换" + +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Set Cursor Position" +msgstr "设置光标位置" + +#: templatesinsertcommand.cpp:289 +msgid "Insert File Content" +msgstr "插入文件内容" + +#: templatesinsertcommand.cpp:293 +msgid "DNL" +msgstr "DNL" + +#: templatesinsertcommand.cpp:297 +msgid "Template Comment" +msgstr "模板注解" + +#: templatesinsertcommand.cpp:301 +msgid "No Operation" +msgstr "无操作" + +#: templatesinsertcommand.cpp:305 +msgid "Clear Generated Message" +msgstr "清除生成的信件" + +#: templatesinsertcommand.cpp:309 +msgid "Turn Debug On" +msgstr "打开调试模式" + +#: templatesinsertcommand.cpp:313 +msgid "Turn Debug Off" +msgstr "关闭调试模式" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以使用左右光标键相应的移动到上一封和下一封邮件。</p>\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以用<em>工具->创建过滤器</em>根据发件人、收件人、主题和邮件\n" +"列表快速创建过滤器。</p>\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以使用<em>改写信件头</em>过滤操作去掉某些邮件列表自动\n" +"添加的“[邮件列表名称]”。只需使用\n" +"<pre>改写信件头“主题”\n" +" 替换“\\s*\\[邮件列表名称\\]\\s*”\n" +" 为“”</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在<em>文件夹->属性</em>对话框中将邮件列表与文件夹\n" +"关联。您然后就能使用<em>信件->新建信件->到邮件列表...</em>打开已经预设\n" +"邮件列表地址的撰写器。此外,您还可以在文件夹上单击鼠标中键。</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以为每个文件夹单独指定自定义的图标。\n" +"请查看<em>文件夹->属性</em></p>\n" + +#: tips.cpp:41 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KMail 可以显示表明目前显示信件类型(纯文本/HTML/OpenPGP)的彩色条。\n" +"<p>这样就可以轻松识破发送模拟 KMail 的签名状态框架的 HTML 邮件。</p>\n" + +#: tips.cpp:49 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以根据任意信件头过滤,只需简单的在搜索规则的第一个编辑框中\n" +"输入其名称。</p>\n" + +#: tips.cpp:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以用以下规则只过滤带 HTML 的信件\n" +"<pre>“Content-type”包含“text/html”</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:62 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...回复信件时,可以只引用原信件中所选择的部分?</p>\n" +"<p>如果没有选择任何部分,则引用完整的信件原文。</p>\n" +"<p>当您选择<em>用内嵌方式查看附件</em>时,附件文本都可以被引用。</p>\n" +"<p>这个功能适用于除<em>信件->不引用原信件直接回复</em>之外的所有回复操作。</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>由 David F. Newman 提供</em></p>\n" + +#: undostack.cpp:110 +msgid "There is nothing to undo." +msgstr "没有操作可供撤消。" + +#: urlhandlermanager.cpp:422 +msgid "Turn on HTML rendering for this message." +msgstr "使用 HTML 排版此信件。" + +#: urlhandlermanager.cpp:424 +msgid "Load external references from the Internet for this message." +msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。" + +#: urlhandlermanager.cpp:426 +msgid "Work online." +msgstr "联机工作。" + +#: urlhandlermanager.cpp:428 +msgid "Decrypt message." +msgstr "解密的信件。" + +#: urlhandlermanager.cpp:430 +msgid "Show signature details." +msgstr "显示签名细节。" + +#: urlhandlermanager.cpp:432 +msgid "Hide signature details." +msgstr "隐藏签名细节。" + +#: urlhandlermanager.cpp:464 +msgid "Expand all quoted text." +msgstr "展开全部引用文本。" + +#: urlhandlermanager.cpp:466 +msgid "Collapse quoted text." +msgstr "折叠引用的文本。" + +#: urlhandlermanager.cpp:487 +msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。" + +#: urlhandlermanager.cpp:497 +#, c-format +msgid "Show certificate 0x%1" +msgstr "显示证书 0x%1" + +#: urlhandlermanager.cpp:552 +msgid "Attachment #%1 (unnamed)" +msgstr "附件 #%1(未命名)" + +#: urlhandlermanager.cpp:581 +msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" +msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志" + +#: vacation.cpp:562 +msgid "" +"I am out of office till %1.\n" +"\n" +"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n" +"\n" +"email: <email address of vacation replacement>\n" +"phone: +49 711 1111 11\n" +"fax.: +49 711 1111 12\n" +"\n" +"Yours sincerely,\n" +"-- <enter your name and email address here>\n" +msgstr "" +"我暂时不在办公室,要等到 %1 才会回来。\n" +"\n" +"如果有紧急事件,请联系<工作替代人>先生/小姐\n" +"\n" +"电子邮件:<假期中的备选电子邮件>\n" +"电话:+86 13800100166\n" +"传真:+86 13800100166\n" +"\n" +"您的朋友,\n" +"-- <在此输入您的姓名和电子邮件地址>\n" + +#: vacation.cpp:606 +msgid "" +"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " +"extensions;\n" +"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" +"Please contact you system administrator." +msgstr "" +"您的服务器在它所支持的筛选扩展中没有列出“休假”功能;\n" +"没有它 KMail 无法为您安装外出自动回复。\n" +"请联系您的系统管理员。" + +#: vacation.cpp:616 +msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" +msgstr "配置“外出”自动回复" + +#: vacation.cpp:626 +msgid "" +"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" +"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" +"Default values will be used." +msgstr "" +"有人(也许是您自己)改变了服务器上的休假脚本。\n" +"KMail 无法确定自动回复的参数。\n" +"将使用默认值。" + +#: vacation.cpp:651 +msgid "" +"There is still an active out-of-office reply configured.\n" +"Do you want to edit it?" +msgstr "" +"还有一个已配置过的激活中外出回复。\n" +"您想要编辑它吗?" + +#: vacation.cpp:652 +msgid "Out-of-office reply still active" +msgstr "外出回复激活中" + +#: vacation.cpp:653 +msgid "Ignore" +msgstr "忽略" + +#: vacationdialog.cpp:56 +msgid "Configure vacation notifications to be sent:" +msgstr "配置要发送的休假自动回复信件:" + +#: vacationdialog.cpp:62 +msgid "&Activate vacation notifications" +msgstr "激活休假自动回复(&A)" + +#: vacationdialog.cpp:76 +msgid "&Resend notification only after:" +msgstr "只在如下时间后重新发送通知(&R):" + +#: vacationdialog.cpp:82 +msgid "&Send responses for these addresses:" +msgstr "对以下地址发送响应(&S):" + +#: vacationdialog.cpp:87 +msgid "Do not send vacation replies to spam messages" +msgstr "对垃圾信件不寄出休假回复" + +#: vacationdialog.cpp:93 +msgid "Only react to mail coming from domain" +msgstr "只作用于来自域的邮件" + +#: vcardviewer.cpp:41 +msgid "VCard Viewer" +msgstr "VCard 查看器" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Import" +msgstr "导入(&I)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Next Card" +msgstr "下一张名片(&N)" + +#: vcardviewer.cpp:42 +msgid "&Previous Card" +msgstr "上一张名片(&P)" + +#: vcardviewer.cpp:62 +msgid "Failed to parse vCard." +msgstr "分析 vCard 失败。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:91 +msgid "&Send picture with every message" +msgstr "每封信都发送图片(&S)" + +#: xfaceconfigurator.cpp:93 +msgid "" +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " +"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " +"image that some mail clients are able to display." +msgstr "" +"如果您想要 KMail 给以此身份撰写的信件添加被称为 X-Face 的信头,请选中此项。X-Face 是一种 48x48 " +"像素的黑白小图像,有些邮件客户端可以显示它。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:100 +msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." +msgstr "这是下面选中/输入图片的预览。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:116 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"External Source" +msgstr "外部源" + +#: xfaceconfigurator.cpp:118 +msgid "" +"_: continuation of \"obtain picture from\"\n" +"Input Field Below" +msgstr "下面的输入框" + +#: xfaceconfigurator.cpp:120 +msgid "Obtain pic&ture from:" +msgstr "获取图片自(&T):" + +#: xfaceconfigurator.cpp:147 +msgid "Select File..." +msgstr "选择文件..." + +#: xfaceconfigurator.cpp:149 +msgid "" +"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " +"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " +"improve the result." +msgstr "使用此选项可选择用来创建图片的图像文件。图像应该是高对比度线条明快的。浅色背景的效果可能会更好一点。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:156 +msgid "Set From Address Book" +msgstr "从地址簿中设置" + +#: xfaceconfigurator.cpp:158 +msgid "" +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " +"book entry." +msgstr "您可以使用在地址簿条目里设定过的缩小后的图片版本。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:164 +msgid "" +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " +"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " +"shown in the recipient's mail client (if supported)." +msgstr "" +"<qt>KMail 可以在每封信件中携送一种 48x48 " +"像素的低质量黑白小图片。例如,它可以是您的头像或是一个符号。如果收件人的邮件客户端支持,它会被恰当显示。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:180 +msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." +msgstr "使用此框可输入显式 X-Face 字符串。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:184 +msgid "" +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +msgstr "" +"示例可在 <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" +"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a> 找到。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +msgid "No picture set for your address book entry." +msgstr "您的地址簿项未设定图片。" + +#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "No Picture" +msgstr "无图片" + +#: xfaceconfigurator.cpp:261 +msgid "You do not have your own contact defined in the address book." +msgstr "您没有在地址簿中定义您自己的联系人。" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "<qt><b>%1</b><br>总共:%2<br>未读:%3<br>大小:%4" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "<br>配额:%1" + +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "设置信件主题" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "发送 CC 抄件到“address”" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "发送 BCC 密件到“address”" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "添加“header”到信件" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "从“file”中读入信件正文" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "设置信件正文" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "添加附件到邮件,可重复多次" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "只检查新邮件" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "只打开编写窗口" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "查看给定的信件文件" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "将信件发送给“address”,并且添加“URL”指向的附件" + +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "已读" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "旧" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "已删除" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "已回复" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "已转发" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "已排队" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "已发送" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "已监视" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "已忽略" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "垃圾信" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "ham" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "待办" + +#: kmsearchpattern.h:233 +msgid "Has Attachment" +msgstr "有附件" + +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1" + +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆盖文件吗?" + +#~ msgid "Op&en" +#~ msgstr "打开(&E)" + +#~ msgid "Always encr&ypt to self" +#~ msgstr "总是给自己加密(&Y)" + +#~ msgid "Show Audit Log" +#~ msgstr "显示审核日志" + +#~ msgid "Alt+A" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." +#~ msgstr "目的文件夹为 %1,其 URL 为 %2。" + +#~ msgid "The error message from the server communication is here:" +#~ msgstr "服务器通讯返回的错误信息如下:" + +#~ msgid "Todo" +#~ msgstr "待办" + +#~ msgid "Mark Message as &To-do" +#~ msgstr "将信件标为待办(&T)" + +#~ msgid "Remove &To-do Message Mark" +#~ msgstr "删除待办信件标记(&T)" + +#~ msgid "Mark Thread as &To-do" +#~ msgstr "将线索标为待办(&T)" + +#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" +#~ msgstr "删除待办线索标记(&T)" + +#~ msgid "Save as &Encoded..." +#~ msgstr "另存为已编码的(&E)..." + +#~ msgid "<message>" +#~ msgstr "<信件>" + +#~ msgid "<body>" +#~ msgstr "<正文>" + +#~ msgid "<any header>" +#~ msgstr "<任何信头>" + +#~ msgid "<recipients>" +#~ msgstr "<收件人>" + +#~ msgid "<status>" +#~ msgstr "<状态>" + +#~ msgid "Internal system error #%1 occurred." +#~ msgstr "发生内部系统错误 #%1。" + +#~ msgid "Encryption Configuration" +#~ msgstr "加密确认" + +#~ msgid "Encryption &algorithm:" +#~ msgstr "加密算法(&A):" + +#~ msgid "Store sent messages &encrypted" +#~ msgstr "加密存储已发信件(&E)" + +#~ msgid "Encr&ypt all message parts" +#~ msgstr "加密信件的所有部分(&Y)" + +#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" +#~ msgstr "选中此项可让新建的所有部分默认加密" + +#~ msgid "Ask &before encrypting each part" +#~ msgstr "加密每一部分之前先询问(&B)" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" +#~ msgstr "选中可要求询问每一部分是否要加密" + +#~ msgid "&Do not encrypt messages" +#~ msgstr "不加密信件(&D)" + +#~ msgid "Check for not encrypting a message by default" +#~ msgstr "选中可默认不加密信件" + +#~ msgid "Triple-DES" +#~ msgstr "Triple-DES" + +#~ msgid "Selects the encryption algorithm" +#~ msgstr "选择加密算法" + +#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" +#~ msgstr "选中可得到保存在本地的证书(&V)" + +#~ msgid "Check to end with locally saved certificate." +#~ msgstr "选中可得到在本地保存的证书。" + +#~ msgid "Always c&heck to root certificate" +#~ msgstr "总是检查根证书(&H)" + +#~ msgid "Check here to check up to the root certificate" +#~ msgstr "选中此处可检查根证书" + +#~ msgid "Check certificate &path" +#~ msgstr "检查证书路径(&P)" + +#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" +#~ msgstr "选中可检查整个证书路径" + +#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" +#~ msgstr "使用证书吊销列表(CRL)(&U)" + +#~ msgid "Check to use CRLs" +#~ msgstr "选中可使用 CRL" + +#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" +#~ msgstr "如果吊销列表即将过期则警告(&X):" + +#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" +#~ msgstr "选中可在 CRL 即将过期时得到警告" + +#~ msgid "Number of days before warning" +#~ msgstr "警告前的天数" + +#~ msgid "Always encrypt &to self" +#~ msgstr "总是给自己加密(&T)" + +#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." +#~ msgstr "选中此项将使得加密的信件也使用您自己的密钥加密。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n" +#~ "如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n" +#~ "<p>\n" +#~ "推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" +#~ msgstr "如果证书/密钥即将过期则警告(配置下面的阀值)(&T):" + +#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" +#~ msgstr "选中此选项会在地址即将过期时得到警告" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n" +#~ "如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n" +#~ "<p>\n" +#~ "推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" +#~ msgstr "若收件人的证书即将过期则警告(&R):" + +#~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&N)" + +#~ msgid "Signature Configuration" +#~ msgstr "签名确认" + +#~ msgid "Sending Certificates" +#~ msgstr "发送证书" + +#~ msgid "&Do not send certificates" +#~ msgstr "不发送证书(&D)" + +#~ msgid "Selects which certificates to send" +#~ msgstr "选择要发送的证书" + +#~ msgid "Send &your own certificate" +#~ msgstr "发送您自己的证书(&Y)" + +#~ msgid "Send certificate chain &without root" +#~ msgstr "发送证书链时不包含根证书(&W)" + +#~ msgid "Send certificate c&hain with root" +#~ msgstr "发送证书链时包含根证书(&H)" + +#~ msgid "Sign all message &parts" +#~ msgstr "对信件的全部部分签名(&P)" + +#~ msgid "Check to have all message parts signed by default" +#~ msgstr "选中可对新建的全部部分签名" + +#~ msgid "Ask &before signing each part" +#~ msgstr "签名每部分之前警告(&B)" + +#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" +#~ msgstr "选中可要求询问每一部分是否签名" + +#~ msgid "Do no&t sign messages" +#~ msgstr "不签名信件(&T)" + +#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "签名证书配置于<em>证书</em>页面。" + +#~ msgid "RSA + SHA-1" +#~ msgstr "RSA + SHA-1" + +#~ msgid "Selects the signature algorithm" +#~ msgstr "选择签名算法" + +#~ msgid "Signature &algorithm:" +#~ msgstr "签名算法(&A):" + +#~ msgid "&Store messages with signatures" +#~ msgstr "带签名存储信件(&S)" + +#~ msgid "Check to store messages with their signatures" +#~ msgstr "选中此项将保签名和信件保存在一起" + +#~ msgid "Compound mode:" +#~ msgstr "组合模式:" + +#~ msgid "Standa&rd MIME" +#~ msgstr "标准 MIME(&R)" + +#~ msgid "When adding certificates" +#~ msgstr "添加证书时" + +#~ msgid "Select how often the PIN must be entered" +#~ msgstr "选择应如何输入 PIN" + +#~ msgid "Once per session" +#~ msgstr "每会话一次" + +#~ msgid "Always when signing" +#~ msgstr "签名时总是" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "总是" + +#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" +#~ msgstr "如果颁证机构证书即将过期则警告(&X):" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>试图发送未加密信件时警告</h1>\n" +#~ "如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n" +#~ "<p>\n" +#~ "推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" +#~ msgstr "若签名证书即将过期则警告(&I):" + +#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:" +#~ msgstr "若根证书即将过期则警告(&L):" + +#~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" +#~ msgstr "若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告(&N)" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "<p>\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +#~ "</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>\n" +#~ "<h1>若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告</h1>\n" +#~ "如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一个警告。\n" +#~ "<p>\n" +#~ "推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n" +#~ "</qt>" + +#~ msgid "Edit Recent Addresses" +#~ msgstr "编辑最近地址" + +#~ msgid "Unknown error trying to save image." +#~ msgstr "试图保存图像时发生了未知错误。" + +#~ msgid "Attaching Image Failed" +#~ msgstr "附加图像失败" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..2191e82c37d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po @@ -0,0 +1,109 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:42+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: text_calendar.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Incidence with no summary" +msgstr "回答:无概要地发生" + +#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341 +#, c-format +msgid "Answer: %1" +msgstr "回答:%1" + +#: text_calendar.cpp:333 +#, c-format +msgid "Delegated: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:336 +#, c-format +msgid "Forwarded: %1" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:386 +msgid "Could not save file to KOrganizer" +msgstr "无法将文件保存到 KOrganizer" + +#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556 +msgid "Reaction to Invitation" +msgstr "" + +#. i18n("Decline Counter Proposal") +#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:441 +msgid "Delegation to organizer is not possible." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:648 +msgid "Accept incidence" +msgstr "接受发生" + +#: text_calendar.cpp:650 +msgid "Accept incidence conditionally" +msgstr "有条件接受发生" + +#: text_calendar.cpp:655 +msgid "Create a counter proposal..." +msgstr "" + +#: text_calendar.cpp:657 +msgid "Throw mail away" +msgstr "丢弃邮件" + +#: text_calendar.cpp:659 +msgid "Decline incidence" +msgstr "拒绝发生" + +#: text_calendar.cpp:664 +msgid "Check my calendar..." +msgstr "检查我的日历..." + +#: text_calendar.cpp:666 +msgid "Enter incidence into my calendar" +msgstr "将发生加入我的日历" + +#: text_calendar.cpp:668 +#, fuzzy +msgid "Delegate incidence" +msgstr "拒绝发生" + +#: text_calendar.cpp:670 +#, fuzzy +msgid "Forward incidence" +msgstr "接受发生" + +#: text_calendar.cpp:672 +msgid "Remove incidence from my calendar" +msgstr "从我的日历中删除发生" + +#: delegateselector.cpp:32 +msgid "Select delegate" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:37 +msgid "Delegate:" +msgstr "" + +#: delegateselector.cpp:40 +msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:31 +msgid "Select Attendees" +msgstr "" + +#: attendeeselector.cpp:44 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po new file mode 100644 index 00000000000..38112d209d8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-15 22:34+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: text_vcard.cpp:82 +msgid "Attached business cards" +msgstr "附加的名片" + +#: text_vcard.cpp:95 +msgid "[Add this contact to the addressbook]" +msgstr "[将此联系人添加到地址簿]" + +#: text_vcard.cpp:134 +msgid "Add this contact to the address book." +msgstr "将此联系人添加到地址簿。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmailcvt.po new file mode 100644 index 00000000000..fdc00d0b435 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmailcvt.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# translation of kmailcvt.po to zh_CN +# translation of kmailcvt.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2001 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:39+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: filter_mailapp.cxx:32 +msgid "Import From OS X Mail" +msgstr "从 OS X 邮件中导入" + +#: filter_mailapp.cxx:34 +msgid "" +"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>" +"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>" +msgstr "" +"<p><b>OS X 邮件导入过滤器</b></p>" +"<p>此过滤器可从 Apple Mac OS X 的邮件客户端程序中导入电子邮件。</p>" + +#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66 +#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45 +#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 +#: filter_thunderbird.cxx:65 +msgid "No directory selected." +msgstr "没有选中目录。" + +#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73 +#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67 +#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63 +#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 +msgid "No files found for import." +msgstr "没有找到可导入的文件。" + +#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160 +#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63 +#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60 +#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 +#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 +msgid "Unable to open %1, skipping" +msgstr "无法打开 %1,跳过" + +#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61 +#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58 +msgid "Importing emails from %1..." +msgstr "正在从 %1 导入新邮件..." + +#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90 +#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133 +#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79 +#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 +#, c-format +msgid "Finished importing emails from %1" +msgstr "从 %1 导入电子邮件完成" + +#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136 +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" +"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" +msgstr "未将 %n 封重复的信件导入到 KMail 的文件夹 %1 中" + +#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 +#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103 +#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82 +#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 +msgid "Finished import, canceled by user." +msgstr "完成了导入,被用户取消。" + +#: filter_thunderbird.cxx:28 +msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" +msgstr "导入 Thunderbird/Mozilla 本地邮件和文件夹结构" + +#: filter_thunderbird.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>" +"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually " +"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Thunderbird/Mozilla 导入过滤器</b></p>" +"<p>选择您的基础 Thunderbird/Mozilla 邮件文件夹(通常是 ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " +"Folders/)。</p>" +"<p><b>注意:</b>绝对不要选择<u>不</u>包含 mbox 文件的文件夹(例如 maildir)。如果您那么做的话,将会得到很多新文件夹。</p>" +"<p>由于可以重建文件夹结构,文件夹将存储于“Thunderbird-Import”下。</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 +#: filter_thunderbird.cxx:129 +msgid "Start import file %1..." +msgstr "开始导入文件 %1..." + +#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92 +#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59 +#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 +#: filter_thunderbird.cxx:101 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 duplicate message not imported\n" +"%n duplicate messages not imported" +msgstr "未导入 %n 封重复的信件" + +#: filters.cxx:145 filters.cxx:180 +msgid "" +"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>" +"kmail</i> is installed." +msgstr "<b>严重错误:</b>无法与 KMail 进行 DCOP 通讯。请确认<i>kmail</i>在您的路径中。" + +#: filters.cxx:153 filters.cxx:188 +msgid "Cannot make folder %1 in KMail" +msgstr "无法在 KMail 中创建文件夹 %1" + +#: filters.cxx:156 filters.cxx:191 +msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" +msgstr "无法将信件添加到 KMail 的文件夹 %1 中" + +#: filters.cxx:162 filters.cxx:194 +msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" +msgstr "在将信件添加到 KMail 的文件夹 %1 时出错" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: filter_sylpheed.cxx:27 +msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" +msgstr "导入 Sylpheed 邮件和文件夹结构" + +#: filter_sylpheed.cxx:29 +msgid "" +"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import " +"(usually: ~/Mail ).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>" +"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded." +msgstr "" +"<p><b>Sylpheed 导入过滤器</b></p>" +"<p>选择您想要导入的 Sylpheed 邮件文件夹的基础目录(通常是:~/Mail )。</p>" +"<p>由于可以重建文件夹结构,文件夹将储于您本地文件夹的“Sylpheed-Import”下。</p>" +"<p>此过滤器还将重建信件的状态,例如新邮件或已转发。" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 +msgid "Import folder %1..." +msgstr "导入文件夹 %1..." + +#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 +#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153 +#: filter_sylpheed.cxx:158 +#, c-format +msgid "Could not import %1" +msgstr "无法导入 %1" + +#: main.cpp:33 +msgid "KMailCVT" +msgstr "KMailCVT" + +#: main.cpp:34 +msgid "KMail Import Filters" +msgstr "KMail 导入过滤器" + +#: main.cpp:35 +msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" +msgstr "(c) 2000-2005,KMailCVT 开发者" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original author" +msgstr "原始作者" + +#: main.cpp:37 +msgid "Maintainer & New filters" +msgstr "维护者和新过滤器" + +#: main.cpp:38 main.cpp:39 +msgid "New GUI & cleanups" +msgstr "新的界面和清理" + +#: filter_evolution.cxx:31 +msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "导入 Evolution 1.x 本地邮件和文件夹结构" + +#: filter_evolution.cxx:33 +msgid "" +"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually " +"~/evolution/local).</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 1.x 导入过滤器</b></p>" +"<p>选择您的 Evolution 本地邮件文件夹的基目录(通常为 ~/.evolution/local/)。</p>" +"<p>由于可以重新创建文件夹结构,文件夹将存储于“Evolution-Import”下。</p>" + +#: filter_opera.cxx:28 +msgid "Import Opera Emails" +msgstr "导入 Opera 邮件" + +#: filter_opera.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Opera email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you " +"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>" +"<p>Select the directory of the account (usually " +"~/.opera/mail/store/account*).</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OPERA-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Opera 电子邮件导入过滤器</b></p>" +"<p>此过滤器将导入 Opera 邮件文件夹中的邮件。如果您想要从 Opera 邮件目录中一个账户的全部邮件,请使用此过滤器。</p>" +"<p>选择账户所在的目录(通常为 ~/.opera/mail/store/account*)。</p>" +"<p><b>注意:</b>电子邮件将会导入到与账户同名的文件夹中,只是带有前缀“OPERA-”。</p>" + +#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52 +#: filter_pmail.cxx:61 +msgid "Counting files..." +msgstr "正在统计文件..." + +#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56 +msgid "Importing new mail files..." +msgstr "正在导入新邮件文件..." + +#: kmailcvt.cpp:26 +msgid "KMailCVT Import Tool" +msgstr "KMailCVT 导入工具" + +#: kmailcvt.cpp:29 +msgid "Step 1: Select Filter" +msgstr "第一步:选择过滤器" + +#: kmailcvt.cpp:32 +msgid "Step 2: Importing..." +msgstr "第二步:导入..." + +#: kmailcvt.cpp:53 +msgid "Import in progress" +msgstr "导入进行中" + +#: kmailcvt.cpp:56 +msgid "Import finished" +msgstr "导入已完成" + +#: filter_pmail.cxx:31 +msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" +msgstr "从 Pegasus-Mail 中导入文件夹" + +#: filter_pmail.cxx:33 +msgid "" +"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " +"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or " +"C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p>选择您系统上的 Pegasus-Mail 目录(其中包含 *.CNM,*.PMM 和 *.MBX 文件)。在许多系统中,此目录存储于 " +"C:\\PMail\\mail 或 C:\\pmail\\mail\\admin</p>" +"<p><b>注意:</b>由于可以重建文件夹结构,文件夹将存储于“PegasusMail-Import”下。</p>" + +#: filter_pmail.cxx:69 +msgid "" +"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support." +msgstr "无法分析文件夹结构;继续导入而不支持子文件夹。" + +#: filter_pmail.cxx:72 +msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." +msgstr "正在导入新邮件文件(“.cnm”)..." + +#: filter_pmail.cxx:74 +msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." +msgstr "正在导入邮件文件夹(“.pmm”) ..." + +#: filter_pmail.cxx:76 +msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." +msgstr "正在导入“UNIX”邮件文件夹(“.mbx”)..." + +#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 +#, c-format +msgid "Importing %1" +msgstr "正在导入 %1" + +#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279 +#, c-format +msgid "Message %1" +msgstr "信件 %1" + +#: filter_pmail.cxx:290 +msgid "Parsing the folder structure..." +msgstr "正在分析文件夹结构..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "发件人:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "收件人:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Current:" +msgstr "当前:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Importing in progress..." +msgstr "导入进行中..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Total:" +msgstr "总计:" + +#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" +msgstr "请点击“上一步”以导入更多的邮件或联系人" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"This program will help you import your email from your previous email program " +"into KMail." +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." +msgstr "" +"<b>欢迎使用 KMailCVT - KMail 导入工具</b>\n" +"<br>" +"<br>\n" +"此程序能够帮助您从已有的程序中将邮件导入至 KMail。" +"<br>" +"<br>" +"<br>" +"<br>\n" +"请选择您想要导入的程序,然后点击“下一步”。" + +#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Remove &duplicate messages during import" +msgstr "导入时删除重复邮件(&D)" + +#: filter_mbox.cxx:28 +msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" +msgstr "导入 mbox 文件(UNIX,Evolution)" + +#: filter_mbox.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>mbox import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want " +"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this " +"traditional UNIX format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they " +"came from, prefixed with MBOX-</p>" +msgstr "" +"<p><b>mbox 导入过滤器</b></p>" +"<p>此过滤器将把 mbox 文件导入至 KMail。如果您想要从 Ximian Evolution 或其它使用此传统 UNIX " +"格式的邮件程序中导入邮件,请使用此过滤器。</p>" +"<p><b>注意:</b>电子邮件将会导入到与文件同名的文件夹中,只是带有前缀“MBOX-”。</p>" + +#: filter_mbox.cxx:49 +msgid "mbox Files (*)" +msgstr "mbox 文件(*)" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:26 +msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" +msgstr "导入 KMail 邮件和文件夹结构" + +#: filter_kmail_maildir.cxx:28 +msgid "" +"<p><b>KMail import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>" +"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail " +"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a " +"continuous loop. </p>" +"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>KMail 导入过滤器</b></p>" +"<p>选择您想要导入的 KMail 邮件文件夹的基础目录。</p>" +"<p><b>注意:</b>绝对不要选择您目前的本地 KMail 邮件目录(通常是 ~/Mail 或 ~/.kde/share/apps/kmail/mail " +")。否则,KMailCVT 可能陷入死循环之中。</p>" +"<p>此过滤器不会导入带 mbox 文件的 KMail 邮件文件夹。</p>" +"<p>由于可以重建文件夹结构,文件夹将储于您本地文件夹的“KMail-Import”下。</p>" + +#: filter_evolution_v2.cxx:29 +msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" +msgstr "导入 Evolution 2.x 本地邮件和文件夹结构" + +#: filter_evolution_v2.cxx:31 +msgid "" +"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually " +"~/.evolution/mail/local/).</p>" +"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " +"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new " +"folders.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"Evolution-Import\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>Evolution 2.x 导入过滤器</b></p>" +"<p>选择您的 Evolution 本地邮件文件夹的基目录(通常为 ~/.evolution/mail/local/)。</p>" +"<p><b>注意:</b>不要选择<u>不包含</u> mbox 文件的文件夹(比如 maildir)。如果您不小心选择了的话,您将会得到很多新文件夹。</p>" +"<p>由于可以创建文件夹结构,文件夹将存储于“Evolution-Import”下。</p>" + +#: filter_oe.cxx:40 +msgid "Import Outlook Express Emails" +msgstr "导入 Outlook Express 邮件" + +#: filter_oe.cxx:42 +msgid "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>" +"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by " +"searching for .dbx or .mbx files under " +"<ul>" +"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x" +"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " +"your local folder.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook Express 4/5/6 导入过滤器</b></p>" +"<p>您需要找到邮箱存储的文件夹,您可以在下列文件夹下搜索 .dbx 或 .mdx 文件" +"<ul>" +"<li>Windows 9x 下的 <i>C:\\Windows\\Application Data</i>" +"<li>Windows 2000 或更高版本中的 <i>Documents and Settings</i></ul></p>" +"<p><b>注意:</b>由于可以重建文件夹结构,Outlook Express 5 和 6 " +"中的文件夹将被存储于您本地文件夹的“OE-Import”下。</p>" + +#: filter_oe.cxx:68 +#, c-format +msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." +msgstr "未在目录 %1 中找到 Outlook Express 邮箱。" + +#: filter_oe.cxx:83 +msgid "Import folder structure..." +msgstr "导入文件夹结构..." + +#: filter_oe.cxx:102 +msgid "Finished importing Outlook Express emails" +msgstr "导入 Outlook Express 邮件完成" + +#: filter_oe.cxx:120 +#, c-format +msgid "Unable to open mailbox %1" +msgstr "无法打开邮箱 %1" + +#: filter_oe.cxx:131 +#, c-format +msgid "Importing OE4 Mailbox %1" +msgstr "导入 OE4 邮箱 %1" + +#: filter_oe.cxx:145 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" +msgstr "导入 OE5+ 邮箱 %1" + +#: filter_oe.cxx:151 +#, c-format +msgid "Importing OE5+ Folder file %1" +msgstr "导入 OE5+ 文件夹文件 %1" + +#: filter_lnotes.cxx:30 +msgid "Import Lotus Notes Emails" +msgstr "导入 Lotus Notes 邮件" + +#: filter_lnotes.cxx:32 +msgid "" +"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>" +"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes " +"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus " +"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>" +"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " +"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in " +"your local folder, named using the names of the files the messages came " +"from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Lotus Notes 结构化文本邮件导入过滤器</b></p>" +"<p>此过滤器将从 Lotus Notes 导出的结构化文本文件中把邮件文件导入至 KMail。如果您想要从 Lotus Notes 或使用 Lotus " +"Notes 结构化文本格式的其它邮件程序中中导入邮件,请使用此过滤器。</p>" +"<p><b>注意:</b>由于可以重现文件夹结构,导入的信件将会被存储于本地文件夹“LNotes-Import”的子文件夹中,而子文件夹的名称取决于导入时的文件" +"名。</p>" + +#: filter_lnotes.cxx:56 +msgid "All Files (*)" +msgstr "全部文件(*)" + +#: filter_lnotes.cxx:65 +#, c-format +msgid "Importing emails from %1" +msgstr "正在从 %1 导入邮件" + +#: filter_thebat.cxx:33 +msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" +msgstr "导入 The Bat! 邮件和文件夹结构" + +#: filter_thebat.cxx:35 +msgid "" +"<p><b>The Bat! import filter</b></p>" +"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to " +"import.</p>" +"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local " +"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>" +"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be " +"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>" +msgstr "" +"<p><b>The Bat! 导入过滤器</b></p>" +"<p>选择您想要导入的 The Bat! 邮件文件夹的基础目录。</p>" +"<p><b>注意:</b>此过滤器将从 The Bat! 本地文件夹中导入 *.tbb 文件,这适用于 POP 账户,但不适用于 IMAP/DIMAP " +"账户。</p>" +"<p>由于可以重建文件夹结构,文件夹将储于您本地账户的“TheBat-Import”下。</p>" + +#: kselfilterpage.cpp:76 +msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" +msgstr "<p><i>由 %1 编写。</i></p>" + +#: filter_outlook.cxx:28 +msgid "Import Outlook Emails" +msgstr "导入 Outlook 邮件" + +#: filter_outlook.cxx:30 +msgid "" +"<p><b>Outlook email import filter</b></p>" +"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to " +"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst " +"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>" +"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account " +"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>" +msgstr "" +"<p><b>Outlook 电子邮件导入过滤器</b></p>" +"<p>此过滤器将从 Outlook 的 PST 文件中导入邮件。您需要找到 PST 文件存储的文件夹。在 Windows 2000 及以后版本中,您可以在 " +"<i>C:\\Documents and Settings</i> 下搜索 .pst 文件" +"<p>" +"<p><b>注意:</b>电子邮件将会导入到与账户同名的文件夹中,只是带有前缀“OUTLOOK-”</p>" + +#: filter_outlook.cxx:47 +msgid "Counting mail..." +msgstr "正在统计邮件..." + +#: filter_outlook.cxx:48 +msgid "Counting directories..." +msgstr "正在统计目录..." + +#: filter_outlook.cxx:49 +msgid "Counting folders..." +msgstr "正在统计文件夹..." + +#: filter_plain.cxx:27 +msgid "Import Plain Text Emails" +msgstr "导入纯文本电子邮件" + +#: filter_plain.cxx:29 +msgid "" +"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " +"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed " +"by PLAIN-</p>" +"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>" +msgstr "" +"<p>选择您系统中包含电子邮件的目录。邮件会被放在与其所在目录同名的文件夹中,只是带有前缀“PLAIN-”。</p>" +"<p>此过滤器将会导入全部 .msg、.eml 和 .txt 邮件。</p>" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmobile.po new file mode 100644 index 00000000000..700d0bc5c33 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kmobile.po @@ -0,0 +1,283 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmobile\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:33+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kmobile.cpp:107 +msgid "&Add Device..." +msgstr "添加设备(&A)..." + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "&Remove Device" +msgstr "删除设备(&R)" + +#: kmobile.cpp:109 +msgid "Remove this device" +msgstr "删除此设备" + +#: kmobile.cpp:111 +msgid "Re&name Device..." +msgstr "重命名设备(&N)..." + +#: kmobile.cpp:113 +msgid "&Configure Device..." +msgstr "配置设备(&C)..." + +#: kmobile.cpp:259 +msgid "Add New Mobile or Portable Device" +msgstr "添加新的移动电话或便携设备" + +#: kmobile.cpp:261 +msgid "Please select the category to which your new device belongs:" +msgstr "请选择您的新设备所属的类别:" + +#: kmobile.cpp:262 +msgid "&Scan for New Devices..." +msgstr "检测新设备(&S)..." + +#: kmobile.cpp:266 +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: kmobile.cpp:330 +msgid "" +"<qt>You have no mobile devices configured yet." +"<p>Do you want to add a device now ?</qt>" +msgstr "<qt>您尚未配置移动设备。<p>您想要现在添加新的设备吗?</qt>" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "KDE Mobile Device Access" +msgstr "KDE 移动设备访问" + +#: kmobile.cpp:332 +msgid "Do Not Add" +msgstr "不添加" + +#: kmobiledevice.cpp:56 +msgid "Unknown Device" +msgstr "未知设备" + +#: kmobiledevice.cpp:57 +msgid "n/a" +msgstr "不可用" + +#: kmobiledevice.cpp:58 +msgid "Unknown Connection" +msgstr "未知连接" + +#: kmobiledevice.cpp:110 +msgid "This device does not need any configuration." +msgstr "此设备不需要任何配置。" + +#: kmobiledevice.cpp:149 +msgid "Cellular Mobile Phone" +msgstr "蜂窝式移动电话" + +#: kmobiledevice.cpp:150 +msgid "Organizer" +msgstr "个人助理" + +#: kmobiledevice.cpp:151 +msgid "Digital Camera" +msgstr "数码相机" + +#: kmobiledevice.cpp:152 +msgid "Music/MP3 Player" +msgstr "音乐/MP3 播放器" + +#: kmobiledevice.cpp:154 +msgid "Unclassified Device" +msgstr "其它设备" + +#: kmobiledevice.cpp:172 +msgid "Contacts" +msgstr "联系人" + +#: kmobiledevice.cpp:173 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: kmobiledevice.cpp:174 +msgid "Notes" +msgstr "便笺" + +#: kmobiledevice.cpp:176 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kmobiledevice.cpp:388 +msgid "Invalid device (%1)" +msgstr "无效设备(%1)" + +#: kmobiledevice.cpp:395 +#, c-format +msgid "" +"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by " +"hand." +msgstr "无法读取锁定文件 %s。请检查原因并手动删除文件锁定。" + +#: kmobiledevice.cpp:414 +msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." +msgstr "锁定文件 %1 已过时。请检查权限。" + +#: kmobiledevice.cpp:418 +msgid "Device %1 already locked." +msgstr "设备 %1 已经锁定。" + +#: kmobiledevice.cpp:427 +msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." +msgstr "设备 %1 似乎已被未知进程锁定。" + +#: kmobiledevice.cpp:429 +msgid "Please check permission on lock directory." +msgstr "请检查锁定目录中的权限。" + +#: kmobiledevice.cpp:431 +msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." +msgstr "无法创建锁定文件 %1。请检查路径是否存在。" + +#: kmobiledevice.cpp:433 +msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." +msgstr "无法创建锁定文件 %1。错误码为 %2。" + +#: kmobileview.cpp:76 +msgid "Configuration saved" +msgstr "配置已保存" + +#: kmobileview.cpp:89 +msgid "Configuration restored" +msgstr "配置已恢复" + +#: kmobileview.cpp:134 +msgid "%1 removed" +msgstr "%1 已删除" + +#: kmobileview.cpp:158 +msgid "Connection to %1 established" +msgstr "到 %1 的连接已建立" + +#: kmobileview.cpp:159 +msgid "Connection to %1 failed" +msgstr "到 %1 的连接失败" + +#: kmobileview.cpp:173 +msgid "%1 disconnected" +msgstr "%1 已断开" + +#: kmobileview.cpp:174 +msgid "Disconnection of %1 failed" +msgstr "断开到 %1 的连接失败" + +#: kmobileview.cpp:306 +msgid "Read addressbook entry %1 from %2" +msgstr "从 %2 读取地址簿项 %1" + +#: kmobileview.cpp:328 +msgid "Storing contact %1 on %2 failed" +msgstr "在 %2 上存储联系人 %1 失败" + +#: kmobileview.cpp:329 +msgid "Contact %1 stored on %2" +msgstr "存储于 %2 上的联系人 %1" + +#: kmobileview.cpp:370 +msgid "Read note %1 from %2" +msgstr "从 %2 读取备忘 %1" + +#: kmobileview.cpp:387 +msgid "Stored note %1 to %2" +msgstr "将备忘 %1 存储到 %2" + +#: main.cpp:28 +msgid "KDE mobile devices manager" +msgstr "KDE 移动设备管理器" + +#: main.cpp:34 +msgid "Minimize on startup to system tray" +msgstr "启动时最小化到系统托盘" + +#: main.cpp:40 +msgid "KMobile" +msgstr "KMobile" + +#: pref.cpp:13 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: pref.cpp:20 +msgid "First Page" +msgstr "第一页" + +#: pref.cpp:20 +msgid "Page One Options" +msgstr "第一页选项" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Second Page" +msgstr "第二页" + +#: pref.cpp:23 +msgid "Page Two Options" +msgstr "第二页选项" + +#: pref.cpp:33 pref.cpp:42 +msgid "Add something here" +msgstr "在此添加文字" + +#. i18n: file kmobileui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Device" +msgstr "设备(&D)" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Select Mobile Device" +msgstr "选择移动设备" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "<b>Select mobile device:</b>" +msgstr "<b>选择移动设备:</b>" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add &New Device..." +msgstr "添加新设备(&N)..." + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "S&elect" +msgstr "选择(&E)" + +#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "C&ancel" +msgstr "取消(&A)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knode.po new file mode 100644 index 00000000000..1ffe8926516 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knode.po @@ -0,0 +1,3375 @@ +# translation of knode.po to zh_CN +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001 +# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knode\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-29 19:23+0800\n" +"Last-Translator: Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: aboutdata.cpp:30 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护人" + +#: aboutdata.cpp:31 +msgid "Former maintainer" +msgstr "先前维护人" + +#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120 +msgid "KNode" +msgstr "KNode" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "A newsreader for KDE" +msgstr "KDE 新闻阅读器" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors" +msgstr "版权所有 (c) 1999-2005 KNode 作者" + +#: articlewidget.cpp:143 +msgid "F&ind in Article..." +msgstr "在文章中查找(&I)..." + +#: articlewidget.cpp:144 +msgid "&View Source" +msgstr "查看源码(&V)" + +#: articlewidget.cpp:146 +msgid "&Followup to Newsgroup..." +msgstr "回复到新闻组(&F)..." + +#: articlewidget.cpp:148 +msgid "Reply by E&mail..." +msgstr "用邮件回复(&M)..." + +#: articlewidget.cpp:150 +msgid "Forw&ard by Email..." +msgstr "用邮件转发(&A)..." + +#: articlewidget.cpp:152 +msgid "" +"_: article\n" +"&Cancel Article" +msgstr "撤消文章(&C)" + +#: articlewidget.cpp:154 +msgid "S&upersede Article" +msgstr "替换文章(&U)" + +#: articlewidget.cpp:156 +msgid "U&se Fixed Font" +msgstr "使用固定字体(&S)" + +#: articlewidget.cpp:158 +msgid "Fancy Formating" +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:160 +msgid "&Unscramble (Rot 13)" +msgstr "解码(ROT 13算法)(&U)" + +#: articlewidget.cpp:165 +msgid "&Headers" +msgstr "信头(&H)" + +#: articlewidget.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "&Fancy Headers" +msgstr "标题" + +#: articlewidget.cpp:170 +msgid "&Standard Headers" +msgstr "标准信头(&S)" + +#: articlewidget.cpp:174 +msgid "&All Headers" +msgstr "所有信头(&A)" + +#: articlewidget.cpp:179 +msgid "&Attachments" +msgstr "附件(&A)" + +#: articlewidget.cpp:180 +msgid "&As Icon" +msgstr "有图标(&A)" + +#: articlewidget.cpp:184 +msgid "&Inline" +msgstr "内嵌(&I)" + +#: articlewidget.cpp:188 +msgid "&Hide" +msgstr "隐藏(&H)" + +#: articlewidget.cpp:193 +msgid "Chars&et" +msgstr "字符集(&E)" + +#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +#: articlewidget.cpp:200 +msgid "Charset" +msgstr "字符集" + +#: articlewidget.cpp:203 +msgid "&Open URL" +msgstr "打开 URL(&O)" + +#: articlewidget.cpp:205 +msgid "&Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(&C)" + +#: articlewidget.cpp:207 +msgid "&Bookmark This Link" +msgstr "将链接加入书签(&B)" + +#: articlewidget.cpp:209 +msgid "&Add to Address Book" +msgstr "添加到地址簿(&A)" + +#: articlewidget.cpp:211 +msgid "&Open in Address Book" +msgstr "在地址簿中打开(&O)" + +#: articlewidget.cpp:213 +msgid "&Open Attachment" +msgstr "打开附件(&O)" + +#: articlewidget.cpp:215 +msgid "&Save Attachment As..." +msgstr "附件另存为(&S)..." + +#: articlewidget.cpp:341 +msgid "Unable to load the article." +msgstr "无法加载文章。" + +#: articlewidget.cpp:373 +msgid "The article contains no data." +msgstr "文章中不包含数据。" + +#: articlewidget.cpp:400 +msgid "Unknown charset. Default charset is used instead." +msgstr "未知的字符集。使用默认字符集。" + +#: articlewidget.cpp:460 +msgid "" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " +"cannot handle yet." +"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " +"hand.</b>" +msgstr "" +"<br/><b>这篇文章包含了Mime类型"message/partial",KNode还不能处理。" +"<br>您可以将它保存为纯文本文件再手工处理它。</b></qt>" + +#: articlewidget.cpp:477 +msgid "" +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " +"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " +"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" +"by clicking here</a>." +msgstr "" + +#: articlewidget.cpp:523 +msgid "An error occurred." +msgstr "发生错误。" + +#: articlewidget.cpp:656 +msgid "References:" +msgstr "引用:" + +#: articlewidget.cpp:742 +#, c-format +msgid "Message was signed with unknown key 0x%1." +msgstr "邮件用未知的密钥 0x%1 签名。" + +#: articlewidget.cpp:745 +msgid "The validity of the signature cannot be verified." +msgstr "签名有效性无法验证。" + +#: articlewidget.cpp:763 +msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)." +msgstr "邮件由 %1 签名 (密钥ID:0x%2)。" + +#: articlewidget.cpp:767 +#, c-format +msgid "Message was signed by %1." +msgstr "消息由 %1 签名。" + +#: articlewidget.cpp:777 +msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." +msgstr "签名是有效的,但无法确认密钥的有效性。" + +#: articlewidget.cpp:781 +msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." +msgstr "签名是有效的,且密钥可以被信任。" + +#: articlewidget.cpp:785 +msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." +msgstr "签名是有效的,且密钥完全被信任。" + +#: articlewidget.cpp:789 +msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." +msgstr "签名是有效的,且密钥绝对被信任。" + +#: articlewidget.cpp:793 +msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." +msgstr "签名是有效的,但密钥不被信任。" + +#: articlewidget.cpp:797 +msgid "Warning: The signature is bad." +msgstr "警告:签名有错误。" + +#: articlewidget.cpp:814 +msgid "End of signed message" +msgstr "签名邮件结束" + +#: articlewidget.cpp:830 +msgid "unnamed" +msgstr "未命名" + +#: articlewidget.cpp:1024 +msgid "" +"An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "" +"下载文章源时发生了错误:\n" + +#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218 +msgid "Select Charset" +msgstr "选择字符集" + +#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312 +#: knfilterconfigwidget.cpp:36 +msgid "From" +msgstr "发件人" + +#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57 +msgid "Score" +msgstr "评分" + +#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61 +msgid "Lines" +msgstr "行数" + +#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50 +msgid "View Columns" +msgstr "查看列" + +#: headerview.cpp:76 +msgid "Line Count" +msgstr "行数" + +#: headerview.cpp:222 +msgid "Date (thread changed)" +msgstr "日期(线索已更改)" + +#: headerview.cpp:449 +msgid "Newsgroups / To" +msgstr "新闻组/到" + +#: knaccountmanager.cpp:142 +msgid "Cannot create a folder for this account." +msgstr "无法为该帐户创建文件夹。" + +#: knaccountmanager.cpp:156 +msgid "" +"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it." +msgstr "该帐户不能删除,因为它还有一些消息未发送。" + +#: knaccountmanager.cpp:158 +msgid "Do you really want to delete this account?" +msgstr "您真的要删除这个帐户吗?" + +#: knaccountmanager.cpp:162 +msgid "" +"At least one group of this account is currently in use.\n" +"The account cannot be deleted at the moment." +msgstr "" +"该帐户所属的组至少还有一个正在使用,\n" +"此刻不能删除该帐户。" + +#: knarticlecollection.cpp:55 +msgid "" +"Memory allocation failed.\n" +"You should close this application now\n" +"to avoid data loss." +msgstr "" +"内存分配失败。\n" +"您应该马上关闭该程序,以防数据丢失。" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "" +"The author has requested a reply by email instead\n" +"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n" +"Do you want to reply in public anyway?" +msgstr "" +"作者要求直接回复而不是回复到新闻组里。\n" +"(Followup-To: 发件人)\n" +"您是否仍然想要公开回复?" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply Public" +msgstr "公开回复" + +#: knarticlefactory.cpp:143 +msgid "Reply by Email" +msgstr "用邮件回复" + +#: knarticlefactory.cpp:194 +msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)" +msgstr "作者请您用邮件回复。(Mail-Copies-To 信头)" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "" +"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?" +msgstr "该文章包含了附件。您想同时转发附件吗?" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Forward" +msgstr "转发" + +#: knarticlefactory.cpp:282 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "不转发" + +#: knarticlefactory.cpp:309 +msgid "Forwarded message (begin)" +msgstr "转发的消息(开始)" + +#: knarticlefactory.cpp:314 +msgid "Newsgroup" +msgstr "新闻组" + +#: knarticlefactory.cpp:324 +msgid "Forwarded message (end)" +msgstr "转发的消息(结束)" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Do you really want to cancel this article?" +msgstr "您真的要取消这篇文章吗?" + +#: knarticlefactory.cpp:363 +msgid "Cancel Article" +msgstr "撤消文章" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "" +"Do you want to send the cancel\n" +"message now or later?" +msgstr "您要现在还是稍后再发撤消消息?" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "Question" +msgstr "问题" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Now" +msgstr "现在(&N)" + +#: knarticlefactory.cpp:367 +msgid "&Later" +msgstr "稍后(&L)" + +#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501 +msgid "You have no valid news accounts configured." +msgstr "您还没有配置有效的新闻组帐户。" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Do you really want to supersede this article?" +msgstr "您真的要替换这篇文章吗?" + +#: knarticlefactory.cpp:443 +msgid "Supersede" +msgstr "替换" + +#: knarticlefactory.cpp:575 +msgid "This article cannot be edited." +msgstr "无法编辑这篇文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 +msgid "" +"<qt>The signature generator program produced the following output:" +"<br>" +"<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>签名生成程序有如下输出:<br><br>%1</qt>" + +#: knarticlefactory.cpp:628 +msgid "Article has already been sent." +msgstr "文章已经发送出。" + +#: knarticlefactory.cpp:645 +msgid "Unable to load article." +msgstr "无法载入文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:670 +msgid "Unable to load the outbox-folder." +msgstr "无法载入发件箱。" + +#: knarticlefactory.cpp:733 +msgid "" +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " +"\"Outbox\" folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:782 +#, fuzzy +msgid "" +"Please set a hostname for the generation\n" +"of the message-id or disable it." +msgstr "请设置产生消息号的主机名,或不使用。" + +#: knarticlefactory.cpp:825 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity tab of the account " +"configuration dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:828 +msgid "" +"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:916 +msgid "Emails cannot be canceled or superseded." +msgstr "电子邮件不能被取消或替换。" + +#: knarticlefactory.cpp:922 +msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded." +msgstr "撤消消息不能被撤消或替换。" + +#: knarticlefactory.cpp:927 +msgid "Only sent articles can be canceled or superseded." +msgstr "只有已发送的文章能被取消或替换。" + +#: knarticlefactory.cpp:932 +msgid "This article has already been canceled or superseded." +msgstr "这篇文章已经被取消或替换。" + +#: knarticlefactory.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "" +"This article cannot be canceled or superseded,\n" +"because its message-id has not been created by KNode.\n" +"But you can look for your article in the newsgroup\n" +"and cancel (or supersede) it there." +msgstr "" +"这篇文章不能被撤消或替换,因为它的消息号不是由KNode产生的!\n" +"但是您可以从邮件组中找到您的文章,在那里取消或替换它。" + +#: knarticlefactory.cpp:973 +msgid "" +"This article does not appear to be from you.\n" +"You can only cancel or supersede your own articles." +msgstr "这篇文章不是您发表的,您只能取消或替换自己的文章。" + +#: knarticlefactory.cpp:978 +msgid "" +"You have to download the article body\n" +"before you can cancel or supersede the article." +msgstr "在取消或替换文章前,您必须下载文章正文。" + +#: knarticlefactory.cpp:1067 +msgid "Errors While Sending" +msgstr "发送时的错误" + +#: knarticlefactory.cpp:1073 +msgid "Errors occurred while sending these articles:" +msgstr "发送这些文章时发生错误:" + +#: knarticlefactory.cpp:1074 +msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder." +msgstr "" + +#: knarticlefactory.cpp:1103 +msgid "<b>Error message:</b><br>" +msgstr "<b>错误消息:</b></br>" + +#: knarticlefilter.cpp:33 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"all" +msgstr "全部" + +#: knarticlefilter.cpp:34 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"unread" +msgstr "未读" + +#: knarticlefilter.cpp:35 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"new" +msgstr "新的" + +#: knarticlefilter.cpp:36 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"watched" +msgstr "被监视的" + +#: knarticlefilter.cpp:37 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with unread" +msgstr "未读的线索" + +#: knarticlefilter.cpp:38 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with new" +msgstr "新的线索" + +#: knarticlefilter.cpp:39 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"own articles" +msgstr "自己的文章" + +#: knarticlefilter.cpp:40 +msgid "" +"_: default filter name\n" +"threads with own articles" +msgstr "包含自己的文章的线索" + +#: knarticlemanager.cpp:81 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: knarticlemanager.cpp:105 +msgid "Save Article" +msgstr "保存文章" + +#: knarticlemanager.cpp:189 +msgid " Creating list..." +msgstr " 正在创建列表..." + +#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428 +msgid "no subject" +msgstr "无主题" + +#: knarticlemanager.cpp:582 +msgid "Do you really want to delete these articles?" +msgstr "您真的要删除这篇文章吗?" + +#: knarticlemanager.cpp:583 +msgid "Delete Articles" +msgstr "删除文章" + +#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428 +#: knmainwidget.cpp:358 +msgid " (moderated)" +msgstr " (监管的)" + +#: knarticlemanager.cpp:994 +msgid " %1: %2 new , %3 displayed" +msgstr " %1:%2 封新信,显示了 %3 封" + +#: knarticlemanager.cpp:998 +#, c-format +msgid " Filter: %1" +msgstr " 过滤器:%1" + +#: knarticlemanager.cpp:1007 +msgid " %1: %2 displayed" +msgstr " %1:显示了 %2 封" + +#: kncleanup.cpp:59 +msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>" +msgstr "正在删除<b>%1</b>中的过期文章" + +#: kncleanup.cpp:65 +msgid "Compacting folder <b>%1</b>" +msgstr "正在压缩文件夹<b>%1</b>" + +#: kncleanup.cpp:190 +msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3" +msgstr "<b>%1</b><br>过期:%2<br>剩余:%3" + +#: kncleanup.cpp:258 +msgid "Cleaning Up" +msgstr "清除" + +#: kncleanup.cpp:266 +msgid "Cleaning up. Please wait..." +msgstr "正在清除,请稍等..." + +#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: kncollectionview.cpp:52 +msgid "Unread Column" +msgstr "未读列" + +#: kncollectionview.cpp:53 +msgid "Total Column" +msgstr "总计列" + +#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398 +msgid "Unread" +msgstr "未读" + +#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409 +msgid "Total" +msgstr "总共" + +#: kncomposer.cpp:80 +msgid "Edit Recent Addresses..." +msgstr "编辑最近的地址..." + +#: kncomposer.cpp:208 +msgid "&Send Now" +msgstr "现在发送(&S)" + +#: kncomposer.cpp:211 +msgid "Send &Later" +msgstr "稍后发送(&L)" + +#: kncomposer.cpp:214 +msgid "Save as &Draft" +msgstr "保存为草稿(&D)" + +#: kncomposer.cpp:217 +msgid "D&elete" +msgstr "删除(&E)" + +#: kncomposer.cpp:233 +msgid "Paste as &Quotation" +msgstr "粘贴为引用(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:244 +msgid "Append &Signature" +msgstr "附加签名(&S)" + +#: kncomposer.cpp:247 +msgid "&Insert File..." +msgstr "插入文件(&I)..." + +#: kncomposer.cpp:250 +msgid "Insert File (in a &box)..." +msgstr "插入文件(在信箱中)(&B)..." + +#: kncomposer.cpp:253 +msgid "Attach &File..." +msgstr "文件作为附件(&F)..." + +#: kncomposer.cpp:256 +msgid "Sign Article with &PGP" +msgstr "用&PGP签署文章" + +#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 +msgid "&Properties" +msgstr "属性(&P)" + +#: kncomposer.cpp:268 +msgid "Send &News Article" +msgstr "发送新闻(&N)" + +#: kncomposer.cpp:271 +msgid "Send E&mail" +msgstr "发送邮件(&M)" + +#: kncomposer.cpp:274 +msgid "Set &Charset" +msgstr "设置字符集(&C)" + +#: kncomposer.cpp:280 +msgid "Set Charset" +msgstr "设置字符集" + +#: kncomposer.cpp:284 +msgid "&Word Wrap" +msgstr "整字换行(&W)" + +#: kncomposer.cpp:289 +msgid "Add &Quote Characters" +msgstr "加入引用字符(&Q)" + +#: kncomposer.cpp:292 +msgid "&Remove Quote Characters" +msgstr "删除引用字符(&R)" + +#: kncomposer.cpp:295 +msgid "Add &Box" +msgstr "增加信箱(&B)" + +#: kncomposer.cpp:298 +msgid "Re&move Box" +msgstr "删除信箱(&M)" + +#: kncomposer.cpp:301 +msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)" +msgstr "得到原始文本(不换行)(&O)" + +#: kncomposer.cpp:305 +msgid "S&cramble (Rot 13)" +msgstr "加密编码(ROT13 &C)" + +#: kncomposer.cpp:310 +msgid "Start &External Editor" +msgstr "启动外部编辑器(&E)" + +#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176 +msgid "<posted & mailed>" +msgstr "<已发送>" + +#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177 +msgid "" +"<posted & mailed>\n" +"\n" +msgstr "" +"<已发送>\n" +"\n" + +#: kncomposer.cpp:559 +msgid "Please enter a subject." +msgstr "请输入主题。" + +#: kncomposer.cpp:567 +msgid "Please enter a newsgroup." +msgstr "请输入一个新闻组。" + +#: kncomposer.cpp:576 +msgid "" +"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic." +msgstr "" +"您正将文章发到多于 12 个新闻组。\n" +"请去掉您的文章属于偏题的新闻组。" + +#: kncomposer.cpp:581 +msgid "" +"You are crossposting to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful\n" +"and remove groups in which your article is off-topic.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您正将文章发到多于 5 个新闻组。\n" +"请重新考虑是否真需要这样做,并去掉您的文章属于偏题\n" +"的新闻组。\n" +"您要重新编辑还是发出?" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693 +msgid "&Send" +msgstr "发送(&S)" + +#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673 +#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +#: kncomposer.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "" +"You are crossposting to more than two newsgroups.\n" +"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article " +"into one group.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您在多于两个新闻组中发文章。\n" +"请使用“回文章到”信头将回复指向一个新闻组。\n" +"您要重新编辑还是发出?" + +#: kncomposer.cpp:597 +msgid "" +"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n" +"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header." +msgstr "" +"您将回复指向多于 12 个新闻组。\n" +"请从“Followup-To”信头中去掉一些新闻组。" + +#: kncomposer.cpp:602 +msgid "" +"You are directing replies to more than five newsgroups.\n" +"Please reconsider whether this is really useful.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您将回复指向多于 5 个新闻组。\n" +"请重新考虑是否真需要这样做。\n" +"您要重新编辑还是发出?" + +#: kncomposer.cpp:609 +msgid "Please enter the email address." +msgstr "请输入邮件地址。" + +#: kncomposer.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"Your message contains characters which are not included\n" +"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n" +"a suitable character set from the \"Options\" menu." +msgstr "" +"您的消息中包含了不在“us-ascii”字符集中的字符,\n" +"请从“选项”菜单中选择一个合适的字符集!" + +#: kncomposer.cpp:666 +msgid "You cannot post an empty message." +msgstr "您不能投递空消息。" + +#: kncomposer.cpp:672 +msgid "" +"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n" +"do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您的消息似乎只包含了引用文字;\n" +"您要重新编辑还是发出?" + +#: kncomposer.cpp:677 +msgid "" +"You cannot post an article consisting\n" +"entirely of quoted text." +msgstr "您不能投递只包含引用文字的文章。" + +#: kncomposer.cpp:685 +msgid "" +"Your article contains lines longer than 80 characters.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您的文章中有些行超过了80个字符。\n" +"您要重新编辑还是发出?" + +#: kncomposer.cpp:692 +msgid "" +"Your signature is more than 8 lines long.\n" +"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n" +"Do you want to re-edit the article or send it anyway?" +msgstr "" +"您的签名多于8行。\n" +"您应该缩短它至普遍接受的4行限制。\n" +"您要重新编辑还是发出?" + +#: kncomposer.cpp:697 +msgid "" +"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n" +"please consider shortening your signature;\n" +"otherwise, you will probably annoy your readers." +msgstr "" +"您的签名信息超过了普遍接受的4行限制。\n" +"请考虑缩短您的签名,否则将使新闻阅读器难以处理。" + +#: kncomposer.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "" +"You have not configured your preferred signing key yet;\n" +"please specify it in the global identity configuration,\n" +"in the account properties or in the group properties.\n" +"The article will be sent unsigned." +msgstr "" +"您还没有配置您的首选签名密钥。\n" +"请在全局标识配置或帐户属性或新闻组属性中指定!\n" +"文章将不签署发送。" + +#: kncomposer.cpp:724 +msgid "Send Unsigned" +msgstr "不签署发送" + +#: kncomposer.cpp:878 +msgid "Do you want to save this article in the draft folder?" +msgstr "您要将这篇文章保存在草稿文件夹吗?" + +#: kncomposer.cpp:1009 +msgid "Insert File" +msgstr "插入文件" + +#: kncomposer.cpp:1091 +msgid "Attach File" +msgstr "文件作为附件" + +#: kncomposer.cpp:1167 +#, fuzzy +msgid "" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"please respect their request." +msgstr "" +"发件人不需要您使用邮件回复(Mail-Copies-To: nobody)。\n" +"请尊重他的请求。" + +#: kncomposer.cpp:1168 +msgid "&Send Copy" +msgstr "发送副本(&S)" + +#: kncomposer.cpp:1234 +msgid "This will replace all text you have written." +msgstr "这将会替换您所输入的所有文字。" + +#: kncomposer.cpp:1248 +msgid "" +"No editor configured.\n" +"Please do this in the settings dialog." +msgstr "未配置编辑器。请在设置对话框中完成。" + +#: kncomposer.cpp:1307 +msgid "" +"Unable to start external editor.\n" +"Please check your configuration in the settings dialog." +msgstr "" +"无法启动外部编辑器。\n" +"请在设置对话框中检查您的配置。" + +#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401 +msgid "Spellcheck" +msgstr "拼写检查" + +#: kncomposer.cpp:1365 +msgid "News Article" +msgstr "新闻" + +#: kncomposer.cpp:1367 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: kncomposer.cpp:1369 +msgid "News Article & Email" +msgstr "新闻和电子邮件" + +#: kncomposer.cpp:1373 +msgid " OVR " +msgstr " 改写 " + +#: kncomposer.cpp:1375 +msgid " INS " +msgstr " 插入 " + +#: kncomposer.cpp:1377 +msgid " Type: %1 " +msgstr " 类型:%1 " + +#: kncomposer.cpp:1378 +msgid " Charset: %1 " +msgstr " 字符集:%1 " + +#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387 +msgid " Column: %1 " +msgstr " 列:%1 " + +#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388 +msgid " Line: %1 " +msgstr " 行:%1 " + +#: kncomposer.cpp:1435 +msgid "No Subject" +msgstr "无主题" + +#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell不能启动。\n" +"请确认ISpell配置的正确性,并且在搜索路径中。" + +#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell似乎已经崩溃。" + +#: kncomposer.cpp:1667 +msgid "No misspellings encountered." +msgstr "未遇到拼写错误。" + +#: kncomposer.cpp:1742 +msgid "T&o:" +msgstr "收件人(&O):" + +#: kncomposer.cpp:1743 +msgid "&Browse..." +msgstr "浏览(&B)..." + +#: kncomposer.cpp:1753 +msgid "&Groups:" +msgstr "组(&G):" + +#: kncomposer.cpp:1754 +msgid "B&rowse..." +msgstr "浏览(&R)..." + +#: kncomposer.cpp:1764 +msgid "Follo&wup-To:" +msgstr "回文章到(&W):" + +#: kncomposer.cpp:1772 +msgid "S&ubject:" +msgstr "主题(&U):" + +#: kncomposer.cpp:1802 +msgid "" +"You are currently editing the article body\n" +"in an external editor. To continue, you have\n" +"to close the external editor." +msgstr "" +"您正在一个外部编辑器中编辑文章正文,\n" +"要继续您必须关闭外部编辑器。" + +#: kncomposer.cpp:1803 +msgid "&Kill External Editor" +msgstr "杀死外部编辑器(&K)" + +#: kncomposer.cpp:1924 +msgid "A&dd..." +msgstr "添加(&D)..." + +#: kncomposer.cpp:2058 +msgid "Suggestions" +msgstr "建议" + +#: kncomposer.cpp:2498 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: kncomposer.cpp:2499 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kncomposer.cpp:2501 +msgid "Encoding" +msgstr "编码" + +#: kncomposer.cpp:2549 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "附件属性" + +#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: kncomposer.cpp:2564 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: kncomposer.cpp:2571 +msgid "Mime" +msgstr "Mime" + +#: kncomposer.cpp:2578 +msgid "&Mime-Type:" +msgstr "Mime类型(&M):" + +#: kncomposer.cpp:2583 +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#: kncomposer.cpp:2597 +msgid "&Encoding:" +msgstr "编码(&E):" + +#: kncomposer.cpp:2630 +msgid "" +"You have set an invalid mime-type.\n" +"Please change it." +msgstr "您设置了一个无效的Mime类型,请改正。" + +#: kncomposer.cpp:2635 +msgid "" +"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n" +"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n" +"Proceed?" +msgstr "" +"您改变了这个非文本附件的mime类型,这可能会引起装载或编码该文件时发生错误。\n" +"要继续处理吗?" + +#: knconfig.cpp:132 +msgid "Cannot open the signature file." +msgstr "无法打开签名文件。" + +#: knconfig.cpp:145 +msgid "Cannot run the signature generator." +msgstr "无法运行签名生成程序。" + +#: knconfig.cpp:184 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: knconfig.cpp:188 +msgid "Alternate Background" +msgstr "可选的背景" + +#: knconfig.cpp:192 +msgid "Normal Text" +msgstr "普遍文本" + +#: knconfig.cpp:196 +msgid "Quoted Text - First level" +msgstr "引用文字 - 第一级" + +#: knconfig.cpp:200 +msgid "Quoted Text - Second level" +msgstr "引用文字 - 第二级" + +#: knconfig.cpp:204 +msgid "Quoted Text - Third level" +msgstr "引用文字 - 第三级" + +#: knconfig.cpp:208 +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#: knconfig.cpp:212 +msgid "Read Thread" +msgstr "已读线索" + +#: knconfig.cpp:216 +msgid "Unread Thread" +msgstr "未读线索" + +#: knconfig.cpp:220 +msgid "Read Article" +msgstr "已读文章" + +#: knconfig.cpp:224 +msgid "Unread Article" +msgstr "未读文章" + +#: knconfig.cpp:237 +msgid "Valid Signature with Trusted Key" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:238 +msgid "Valid Signature with Untrusted Key" +msgstr "" + +#: knconfig.cpp:239 +msgid "Unchecked Signature" +msgstr "未检查的签名" + +#: knconfig.cpp:240 +msgid "Bad Signature" +msgstr "无效签名" + +#: knconfig.cpp:241 +msgid "HTML Message Warning" +msgstr "HTML 信件警告" + +#: knconfig.cpp:247 +msgid "Article Body" +msgstr "文章正文" + +#: knconfig.cpp:251 +msgid "Article Body (Fixed)" +msgstr "文章正文(固定)" + +#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165 +msgid "Composer" +msgstr "编写器" + +#: knconfig.cpp:258 +msgid "Group List" +msgstr "组列表" + +#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999 +msgid "Article List" +msgstr "文章列表" + +#: knconfigpages.cpp:102 +msgid "Newsgroup Servers" +msgstr "新闻组服务器" + +#: knconfigpages.cpp:103 +msgid "Mail Server (SMTP)" +msgstr "邮件服务器(SMTP)" + +#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: knconfigpages.cpp:139 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: knconfigpages.cpp:140 +msgid "Scoring" +msgstr "评分" + +#: knconfigpages.cpp:141 +msgid "Filters" +msgstr "过滤器" + +#: knconfigpages.cpp:142 +msgid "Headers" +msgstr "标题" + +#: knconfigpages.cpp:143 +msgid "Viewer" +msgstr "查看器" + +#: knconfigpages.cpp:164 +msgid "Technical" +msgstr "技巧" + +#: knconfigpages.cpp:166 +msgid "Spelling" +msgstr "拼写" + +#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472 +msgid "&Name:" +msgstr "姓名(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:65 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" +"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:72 +msgid "Organi&zation:" +msgstr "组织(&Z):" + +#: knconfigwidgets.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The name of the organization you work for.</p>" +"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:82 +msgid "Email a&ddress:" +msgstr "邮件地址(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:85 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" +"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:92 +msgid "&Reply-to address:" +msgstr "回复到地址(&R):" + +#: knconfigwidgets.cpp:95 +msgid "" +"<qt>" +"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " +"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " +"address.</p>" +"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knconfigwidgets.cpp:103 +msgid "&Mail-copies-to:" +msgstr "邮件拷贝到(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:109 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "更改(&G)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:110 +msgid "Your OpenPGP Key" +msgstr "您的OpenPGP密钥" + +#: knconfigwidgets.cpp:111 +msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles." +msgstr "您选中的OpenPGP密钥将被用来签署您的文章。" + +#: knconfigwidgets.cpp:113 +msgid "Signing ke&y:" +msgstr "签名密钥(&Y):" + +#: knconfigwidgets.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>您选中的OpenPGP密钥将被用来签署您的文章。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:128 +msgid "&Use a signature from file" +msgstr "签名来自文件(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:132 +msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>如果想要让 KNode 从文件读取签名,请选中此选项。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:135 +msgid "Signature &file:" +msgstr "签名文件(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:140 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The file from which the signature will be read.</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>读取作为签名的文件。</p><p>如:<b>/home/robt/.sig</b>。</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 +msgid "Choo&se..." +msgstr "选择(&S)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:149 +msgid "&Edit File" +msgstr "编辑文件(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:154 +msgid "&The file is a program" +msgstr "文件是一个程序(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" +"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>如果签名是由程序生成的,请选中此选项</p>" +"<p>如:<b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" + +#: knconfigwidgets.cpp:161 +msgid "Specify signature &below" +msgstr "指定的签名如下(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:245 +msgid "Choose Signature" +msgstr "选择签名" + +#: knconfigwidgets.cpp:256 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "您必须指定一个文件名。" + +#: knconfigwidgets.cpp:262 +msgid "You have specified a folder." +msgstr "您指定了文件夹。" + +#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665 +#: knconfigwidgets.cpp:1987 +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669 +#: knconfigwidgets.cpp:1995 +msgid "" +"_: modify something\n" +"&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:316 +msgid "&Subscribe..." +msgstr "订阅(&S)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:398 +#, c-format +msgid "Server: %1" +msgstr "服务器:%1" + +#: knconfigwidgets.cpp:399 +#, c-format +msgid "Port: %1" +msgstr "端口:%1" + +#: knconfigwidgets.cpp:402 +msgid "Server: " +msgstr "服务器:" + +#: knconfigwidgets.cpp:403 +msgid "Port: " +msgstr "端口:" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "%1 的属性" + +#: knconfigwidgets.cpp:464 +msgid "New Account" +msgstr "新建帐户" + +#: knconfigwidgets.cpp:468 +msgid "Ser&ver" +msgstr "服务器(&V)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 +#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "服务器(&S):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 +#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "端口(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:491 +msgid "Hol&d connection for:" +msgstr "保持连接(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: knconfigwidgets.cpp:498 +msgid "&Timeout:" +msgstr "超时(&T):" + +#: knconfigwidgets.cpp:504 +msgid "&Fetch group descriptions" +msgstr "获取组描述(&F)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 +#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Server requires &authentication" +msgstr "服务器需要认证(&A)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 +#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "用户(&U):" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 +#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "密码(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:533 +msgid "Enable &interval news checking" +msgstr "启用定期检查(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:538 +msgid "Check inter&val:" +msgstr "检查间隔(&V):" + +#: knconfigwidgets.cpp:539 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145 +msgid "&Identity" +msgstr "身份(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148 +msgid "&Cleanup" +msgstr "清理(&C)" + +#: knconfigwidgets.cpp:580 +msgid "" +"Please enter an arbitrary name for the account and the\n" +"hostname of the news server." +msgstr "请为该帐户输入一个任意的名称,并输入新闻服务器的主机名。" + +#: knconfigwidgets.cpp:827 +msgid "&Use custom colors" +msgstr "使用自定义颜色(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:831 +msgid "Cha&nge..." +msgstr "更改(&N)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:841 +msgid "Use custom &fonts" +msgstr "使用自定义字体(&F)" + +#: knconfigwidgets.cpp:845 +msgid "Chang&e..." +msgstr "更改(&E)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:998 +msgid "Article Handling" +msgstr "文章处理" + +#: knconfigwidgets.cpp:1000 +msgid "Memory Consumption" +msgstr "内存消耗" + +#: knconfigwidgets.cpp:1003 +msgid "Check for new articles a&utomatically" +msgstr "自动检查新文章(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1005 +msgid "&Maximum number of articles to fetch:" +msgstr "最多下载文章个数(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1006 +msgid "Mar&k article as read after:" +msgstr "将文章标为已读经过(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1010 +msgid "Mark c&rossposted articles as read" +msgstr "将一稿多投的文章标为已读(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1012 +msgid "Smart scrolli&ng" +msgstr "智能滚动(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1013 +msgid "Show &whole thread on expanding" +msgstr "将所有线索展开显示(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1014 +msgid "Default to e&xpanded threads" +msgstr "默认为展开的线索(&X)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1015 +msgid "Show article &score" +msgstr "显示文章评分(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1016 +msgid "Show &line count" +msgstr "显示行数(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1017 +msgid "Show unread count in &thread" +msgstr "显示线索中的未读数目(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1021 +msgid "Cach&e size for headers:" +msgstr "信头缓存大小(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1024 +msgid "Cache si&ze for articles:" +msgstr "文章缓存大小(&Z):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1133 +msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "“标记全部为已读”触发以下动作" + +#: knconfigwidgets.cpp:1138 +msgid "&Switch to the next group" +msgstr "切换到下一组(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1145 +msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions" +msgstr "“标记线索为已读”触发以下动作" + +#: knconfigwidgets.cpp:1150 +msgid "Clos&e the current thread" +msgstr "关闭当前线索(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1152 +msgid "Go &to the next unread thread" +msgstr "至下一个未读线索(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1160 +msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions" +msgstr "“忽略线索”触发以下动作" + +#: knconfigwidgets.cpp:1165 +msgid "Close the cu&rrent thread" +msgstr "关闭当前线索(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1167 +msgid "Go to the next &unread thread" +msgstr "至下一个未读线索(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1214 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: knconfigwidgets.cpp:1215 +msgid "Security" +msgstr "安全" + +#: knconfigwidgets.cpp:1217 +msgid "Re&wrap text when necessary" +msgstr "必要时文字换行(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1218 +msgid "Re&move trailing empty lines" +msgstr "删除后缀的空行(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1219 +msgid "Show sig&nature" +msgstr "显示签名(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1220 +msgid "Show reference bar" +msgstr "显示引用栏" + +#: knconfigwidgets.cpp:1222 +msgid "Recognized q&uote characters:" +msgstr "已知的引用字符(&U):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1224 +msgid "Open a&ttachments on click" +msgstr "单击打开附件(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1225 +msgid "Show alternati&ve contents as attachments" +msgstr "将可选内容显示未附件(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1227 +msgid "Prefer HTML to plain text" +msgstr "首选 HTML 而非纯文本" + +#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689 +msgid "&Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693 +msgid "Do&wn" +msgstr "下移(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1427 +msgid "Really delete this header?" +msgstr "真的要删除标题吗?" + +#: knconfigwidgets.cpp:1491 +msgid "Header Properties" +msgstr "标题属性" + +#: knconfigwidgets.cpp:1503 +msgid "H&eader:" +msgstr "标题(&E):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1509 +msgid "Displayed na&me:" +msgstr "显示名称(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1521 +msgid "&Large" +msgstr "大字体(&L)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1522 +msgid "&Bold" +msgstr "粗体(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1523 +msgid "&Italic" +msgstr "斜体(&I)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1524 +msgid "&Underlined" +msgstr "下划线(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1527 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: knconfigwidgets.cpp:1533 +msgid "L&arge" +msgstr "大字体(&A)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1534 +msgid "Bol&d" +msgstr "粗体(&D)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1535 +msgid "I&talic" +msgstr "斜体(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1536 +msgid "U&nderlined" +msgstr "下划线(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1610 +msgid "Default score for &ignored threads:" +msgstr "被忽略线索的默认评分(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1616 +msgid "Default score for &watched threads:" +msgstr "被监视线索的默认评分(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1659 +msgid "&Filters:" +msgstr "过滤器(&F):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1673 +msgid "Co&py..." +msgstr "复制(&P)..." + +#: knconfigwidgets.cpp:1684 +msgid "&Menu:" +msgstr "菜单(&M):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1697 +msgid "" +"Add\n" +"&Separator" +msgstr "" +"增加\n" +"分隔符(&S)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1701 +msgid "" +"&Remove\n" +"Separator" +msgstr "" +"删除(&R)\n" +"分隔符" + +#: knconfigwidgets.cpp:1947 +msgid "Cha&rset:" +msgstr "字符集(&R):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1952 +msgid "Allow 8-bit" +msgstr "允许8位" + +#: knconfigwidgets.cpp:1953 +msgid "7-bit (Quoted-Printable)" +msgstr "7位(可打印)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1954 +msgid "Enco&ding:" +msgstr "编码(&D):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1958 +msgid "Use o&wn default charset when replying" +msgstr "回复时用我默认的字符集(&W)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1962 +msgid "&Generate message-id" +msgstr "产生消息号(&G)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1967 +msgid "Ho&st name:" +msgstr "主机名(&S):" + +#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123 +msgid "X-Headers" +msgstr "X-Headers" + +#: knconfigwidgets.cpp:1991 +msgid "Dele&te" +msgstr "删除(&T)" + +#: knconfigwidgets.cpp:1999 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" +"=sender's address</qt>" +msgstr "" +"支持下列占未符:\n" +"%MYNAME=我的名字, %MYEMAIL=我的邮件地址" + +#: knconfigwidgets.cpp:2002 +msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" +msgstr "不要添加“User-Agent”标识头(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2182 +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "自动换行列数(&W):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2190 +msgid "Appe&nd signature automatically" +msgstr "自动附加签名(&N)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2198 +msgid "Reply" +msgstr "回复" + +#: knconfigwidgets.cpp:2205 +msgid "&Introduction phrase:" +msgstr "介绍词(&I):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2207 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address," +"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" +"%L</b>=line break</qt>" +msgstr "" +"占位符:%NAME=名称,%EMAIL=邮件地址,\n" +"%DATE=日期,%MSID=消息号,%GROUP=组名,%L=换行" + +#: knconfigwidgets.cpp:2210 +msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" +msgstr "对引用文字自动换行(&X)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2214 +msgid "Include the a&uthor's signature" +msgstr "包含作者签名(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2218 +msgid "Put the cursor &below the introduction phrase" +msgstr "将光标置于介绍文字下面(&B)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2226 +msgid "External Editor" +msgstr "外部编辑器" + +#: knconfigwidgets.cpp:2233 +msgid "Specify edi&tor:" +msgstr "指定编辑器(&T):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2240 +#, c-format +msgid "%f will be replaced with the filename to edit." +msgstr "文件%f将被正在编辑的文件代替。" + +#: knconfigwidgets.cpp:2242 +msgid "Start exte&rnal editor automatically" +msgstr "自动启动外部编辑器(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2296 +msgid "Choose Editor" +msgstr "选择编辑器" + +#: knconfigwidgets.cpp:2369 +msgid "&Use global cleanup configuration" +msgstr "使用全局清理配置(&U)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2374 +msgid "Newsgroup Cleanup Settings" +msgstr "新闻组清理服务器" + +#: knconfigwidgets.cpp:2383 +msgid "&Expire old articles automatically" +msgstr "自动过期老文章(&E)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2388 +msgid "&Purge groups every:" +msgstr "清除组每隔(&P):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2397 +msgid "&Keep read articles:" +msgstr "保留已读文章(&K):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2404 +msgid "Keep u&nread articles:" +msgstr "保留未读文章(&N):" + +#: knconfigwidgets.cpp:2410 +msgid "&Remove articles that are not available on the server" +msgstr "删除服务器上不存在的文章(&R)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2414 +msgid "Preser&ve threads" +msgstr "保留线索(&V)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433 +#: knconfigwidgets.cpp:2546 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: knconfigwidgets.cpp:2483 +msgid "Folders" +msgstr "文件夹" + +#: knconfigwidgets.cpp:2493 +msgid "Co&mpact folders automatically" +msgstr "自动压缩文件夹(&M)" + +#: knconfigwidgets.cpp:2498 +msgid "P&urge folders every:" +msgstr "清除文件夹每隔(&U):" + +#: knconvert.cpp:50 +msgid "Conversion" +msgstr "转换" + +#: knconvert.cpp:57 +msgid "Start Conversion..." +msgstr "开始转换 ..." + +#: knconvert.cpp:72 +msgid "" +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" +"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " +"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " +"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " +"data will be created before the conversion starts." +msgstr "" +"<b>恭喜,您已经升级到 KNode 版本 %1。</b>" +"<br>不幸的是,这个版本的某些数据文件使用了不同的格式,为了保留您现在的数据,必须先将这些数据转换。这由 KNode " +"自动完成。如果您愿意,在开始转换之前会对现有的数据进行备份。" + +#: knconvert.cpp:79 +msgid "Create backup of old data" +msgstr "为旧数据创建备份" + +#: knconvert.cpp:83 +msgid "Save backup in:" +msgstr "保存备份于:" + +#: knconvert.cpp:98 +msgid "<b>Converting, please wait...</b>" +msgstr "<b>正在转换,请稍等 ...</b>" + +#: knconvert.cpp:108 +msgid "Processed tasks:" +msgstr "已处理的任务:" + +#: knconvert.cpp:135 +msgid "" +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" +"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +msgstr "<b>在转换过程中出错。</b><br>您应该检查日志以找出问题所在。" + +#: knconvert.cpp:139 +msgid "" +"<b>The conversion was successful.</b>" +"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +msgstr "<b>转换成功。</b><br>新版本的 KNode 有许多有趣的功能。;-)" + +#: knconvert.cpp:142 +msgid "Start KNode" +msgstr "启动 KNode" + +#: knconvert.cpp:171 +msgid "Please select a valid backup path." +msgstr "请选择一个有效的备份路径。" + +#: knconvert.cpp:215 +msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?" +msgstr "<b>备份失败</b>;您仍然要继续吗?" + +#: knconvert.cpp:227 +#, c-format +msgid "created backup of the old data-files in %1" +msgstr "为 %1 中的旧数据创建备份" + +#: knconvert.cpp:229 +msgid "backup failed." +msgstr "备份失败。" + +#: knconvert.cpp:252 +msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed." +msgstr "转换文件夹“草稿”到版本 0.4 格式失败。" + +#: knconvert.cpp:255 +msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4" +msgstr "已将文件夹“草稿”转换到版本 0.4 格式" + +#: knconvert.cpp:259 +msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\"" +msgstr "不用转换文件夹“草稿”" + +#: knconvert.cpp:266 +msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed." +msgstr "转换文件夹“发件箱”到版本 0.4 格式失败。" + +#: knconvert.cpp:269 +msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4" +msgstr "已将文件夹“发件箱”转换到版本 0.4 格式" + +#: knconvert.cpp:273 +msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\"" +msgstr "不用转换文件夹“发件箱”" + +#: knconvert.cpp:280 +msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed." +msgstr "转换文件夹“已发送”到版本 0.4 格式失败。" + +#: knconvert.cpp:283 +msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4" +msgstr "已将文件夹“已发送”转换到版本 0.4 格式" + +#: knconvert.cpp:287 +msgid "nothing to be done for folder \"Sent\"" +msgstr "不用转换文件夹“已发送”" + +#: kndisplayedheader.cpp:31 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Approved" +msgstr "核准的" + +#: kndisplayedheader.cpp:32 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Transfer-Encoding" +msgstr "内容传输编码" + +#: kndisplayedheader.cpp:33 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Content-Type" +msgstr "内容类型" + +#: kndisplayedheader.cpp:34 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Control" +msgstr "控制" + +#: kndisplayedheader.cpp:35 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Date" +msgstr "日期" + +#: kndisplayedheader.cpp:36 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Distribution" +msgstr "分发" + +#: kndisplayedheader.cpp:37 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Expires" +msgstr "过期" + +#: kndisplayedheader.cpp:38 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Followup-To" +msgstr "回复文章到" + +#: kndisplayedheader.cpp:39 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"From" +msgstr "发件人" + +#: kndisplayedheader.cpp:40 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Lines" +msgstr "行" + +#: kndisplayedheader.cpp:41 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mail-Copies-To" +msgstr "邮寄复件到" + +#: kndisplayedheader.cpp:42 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Message-ID" +msgstr "邮件ID" + +#: kndisplayedheader.cpp:43 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Mime-Version" +msgstr "MIME版本" + +#: kndisplayedheader.cpp:44 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"NNTP-Posting-Host" +msgstr "发贴主机" + +#: kndisplayedheader.cpp:45 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Newsgroups" +msgstr "新闻组" + +#: kndisplayedheader.cpp:46 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Organization" +msgstr "组织" + +#: kndisplayedheader.cpp:47 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Path" +msgstr "路径" + +#: kndisplayedheader.cpp:48 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"References" +msgstr "引用" + +#: kndisplayedheader.cpp:49 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Reply-To" +msgstr "回复到" + +#: kndisplayedheader.cpp:50 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Sender" +msgstr "发件人" + +#: kndisplayedheader.cpp:51 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Subject" +msgstr "主题" + +#: kndisplayedheader.cpp:52 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Supersedes" +msgstr "替换" + +#: kndisplayedheader.cpp:53 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"To" +msgstr "收件人" + +#: kndisplayedheader.cpp:54 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"User-Agent" +msgstr "用户代理" + +#: kndisplayedheader.cpp:55 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Mailer" +msgstr "邮件程序" + +#: kndisplayedheader.cpp:56 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-Newsreader" +msgstr "阅读程序" + +#: kndisplayedheader.cpp:57 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"X-No-Archive" +msgstr "不归档" + +#: kndisplayedheader.cpp:58 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"XRef" +msgstr "XRef" + +#: kndisplayedheader.cpp:60 +msgid "" +"_: collection of article headers\n" +"Groups" +msgstr "组" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:38 +msgid "" +"The following placeholders are supported:\n" +"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address" +msgstr "" +"支持下列占未符:\n" +"%MYNAME=我的名字, %MYEMAIL=我的邮件地址" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:41 +msgid "Subject && &From" +msgstr "主题 + 发件人(&F)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:45 +msgid "Message-ID" +msgstr "Message-ID" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:47 +msgid "References" +msgstr "引用" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:50 +msgid "M&essage-IDs" +msgstr "M&essage-IDs" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:53 +msgid "&Status" +msgstr "状态(&S)" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid "Age" +msgstr "时间" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:59 +msgid " days" +msgstr " 天" + +#: knfilterconfigwidget.cpp:64 +msgid "&Additional" +msgstr "额外(&A)" + +#: knfilterdialog.cpp:34 +msgid "New Filter" +msgstr "新建过滤器" + +#: knfilterdialog.cpp:42 +msgid "Na&me:" +msgstr "名称(&M):" + +#: knfilterdialog.cpp:44 +msgid "Single Articles" +msgstr "单个文章" + +#: knfilterdialog.cpp:45 +msgid "Whole Threads" +msgstr "整个线索" + +#: knfilterdialog.cpp:46 +msgid "Apply o&n:" +msgstr "应用于(&N):" + +#: knfilterdialog.cpp:47 +msgid "Sho&w in menu" +msgstr "显示在菜单(&W)" + +#: knfilterdialog.cpp:100 +msgid "Please provide a name for this filter." +msgstr "请为该过滤器给个名称。" + +#: knfilterdialog.cpp:103 +msgid "" +"A filter with this name exists already.\n" +"Please choose a different name." +msgstr "该名称的过滤器已存在,请选择不同的名称。" + +#: knfiltermanager.cpp:265 +msgid "Do you really want to delete this filter?" +msgstr "您真的要删除该过滤器吗?" + +#: knfiltermanager.cpp:350 +msgid "ERROR: no such filter." +msgstr "错误:没有这样的过滤器。" + +#: knfiltermanager.cpp:376 +msgid "Select Filter" +msgstr "选择过滤器" + +#: knfolder.cpp:196 +msgid " Loading folder..." +msgstr " 正在载入文件夹..." + +#: knfoldermanager.cpp:44 +msgid "Local Folders" +msgstr "本地文件夹" + +#: knfoldermanager.cpp:48 +msgid "Drafts" +msgstr "草稿" + +#: knfoldermanager.cpp:52 +msgid "Outbox" +msgstr "发件箱" + +#: knfoldermanager.cpp:56 +msgid "Sent" +msgstr "已发送邮件" + +#: knfoldermanager.cpp:87 +msgid "Cannot load index-file." +msgstr "无法载入索引文件。" + +#: knfoldermanager.cpp:142 +msgid "New folder" +msgstr "新建文件夹" + +#: knfoldermanager.cpp:288 +msgid "Import MBox Folder" +msgstr "导入MBox文件夹" + +#: knfoldermanager.cpp:297 +msgid " Importing articles..." +msgstr " 正在导入文章..." + +#: knfoldermanager.cpp:363 +msgid " Storing articles..." +msgstr " 正在存贮文章..." + +#: knfoldermanager.cpp:390 +msgid "Export Folder" +msgstr "导出文件夹" + +#: knfoldermanager.cpp:394 +msgid " Exporting articles..." +msgstr " 正在导出文章..." + +#: kngroup.cpp:907 +msgid " Scoring..." +msgstr " 正在评分..." + +#: kngroup.cpp:954 +msgid " Reorganizing headers..." +msgstr " 重组标题..." + +#: kngroup.cpp:1055 +#, c-format +msgid "Cannot load saved headers: %1" +msgstr "无法载入已保存的标题:%1" + +#: kngroupbrowser.cpp:54 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜索(&E):" + +#: kngroupbrowser.cpp:55 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "禁止树状视图(&T)" + +#: kngroupbrowser.cpp:57 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "只要已订阅的(&S)" + +#: kngroupbrowser.cpp:59 +msgid "&New only" +msgstr "只要新的(&N)" + +#: kngroupbrowser.cpp:67 +msgid "Loading groups..." +msgstr "加载组..." + +#: kngroupbrowser.cpp:361 +msgid "Groups on %1: (%2 displayed)" +msgstr "组在%1:(%2已显示)" + +#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98 +msgid "moderated" +msgstr "监管的" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "Subscribe to Newsgroups" +msgstr "订阅新闻组" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &List" +msgstr "新建列表(&L)" + +#: kngroupdialog.cpp:38 +msgid "New &Groups..." +msgstr "新建组(&G)..." + +#: kngroupdialog.cpp:40 +msgid "Current changes:" +msgstr "当前修改:" + +#: kngroupdialog.cpp:42 +msgid "Subscribe To" +msgstr "订阅" + +#: kngroupdialog.cpp:44 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "退订" + +#: kngroupdialog.cpp:140 +msgid "" +"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n" +"Your articles will not appear in the group immediately.\n" +"They have to go through a moderation process." +msgstr "" +"您已经订阅了一个受监管的新闻组。\n" +"您的文章将不会马上出现在这个新闻组里,必须通过\n" +"监管批准过程。" + +#: kngroupdialog.cpp:274 +msgid "Downloading groups..." +msgstr "正在下载组..." + +#: kngroupdialog.cpp:285 +msgid "New Groups" +msgstr "新建组" + +#: kngroupdialog.cpp:287 +msgid "Check for New Groups" +msgstr "检查新组" + +#: kngroupdialog.cpp:291 +msgid "Created since last check:" +msgstr "自上次检查后新建的:" + +#: kngroupdialog.cpp:299 +msgid "Created since this date:" +msgstr "自该日期后新建的:" + +#: kngroupdialog.cpp:318 +msgid "Checking for new groups..." +msgstr "检查新组..." + +#: kngroupmanager.cpp:411 +msgid "" +"Do you really want to unsubscribe\n" +"from these groups?" +msgstr "您真的要从这些组退订吗?" + +#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "退订" + +#: kngroupmanager.cpp:452 +msgid "" +"The group \"%1\" is being updated currently.\n" +"It is not possible to unsubscribe from it at the moment." +msgstr "" +"组“%1”正在被更新。\n" +"现在不能退订。" + +#: kngroupmanager.cpp:522 +msgid "" +"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n" +" Please try again later." +msgstr "该组正在被更新,不能使之过期。" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "" +"You do not have any groups for this account;\n" +"do you want to fetch a current list?" +msgstr "该帐户还没有任何新闻组;您要获取一个当前组列表吗?" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Fetch List" +msgstr "获取列表" + +#: kngroupmanager.cpp:655 +msgid "Do Not Fetch" +msgstr "不获取" + +#: kngrouppropdlg.cpp:40 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: kngrouppropdlg.cpp:44 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: kngrouppropdlg.cpp:53 +msgid "&Nickname:" +msgstr "昵称(&N):" + +#: kngrouppropdlg.cpp:57 +msgid "&Use different default charset:" +msgstr "使用不同的默认字符集(&U):" + +#: kngrouppropdlg.cpp:83 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:88 +msgid "Status:" +msgstr "状态:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:92 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: kngrouppropdlg.cpp:94 +msgid "posting forbidden" +msgstr "禁止投递" + +#: kngrouppropdlg.cpp:96 +msgid "posting allowed" +msgstr "允许投递" + +#: kngrouppropdlg.cpp:108 +msgid "Statistics" +msgstr "统计" + +#: kngrouppropdlg.cpp:114 +msgid "Articles:" +msgstr "文章:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:119 +msgid "Unread articles:" +msgstr "未读文章:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:124 +msgid "New articles:" +msgstr "新文章:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:129 +msgid "Threads with unread articles:" +msgstr "未读文章线索:" + +#: kngrouppropdlg.cpp:134 +msgid "Threads with new articles:" +msgstr "新文章线索:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:31 +msgid "Select Destinations" +msgstr "选择目标" + +#: kngroupselectdialog.cpp:37 +msgid "Groups for this article:" +msgstr "这篇文章的组:" + +#: kngroupselectdialog.cpp:107 +msgid "" +"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n" +"Please be aware that your article will not appear in any group\n" +"until it has been approved by the moderators of the moderated group." +msgstr "" +"您正在一贴多发到一个受监管的新闻组。\n" +"请记住您的文章在受监管的新闻组的监管者批准之前,不会出现在任何的新闻组里。" + +#: knjobdata.cpp:122 +msgid "Sending message" +msgstr "发送邮件" + +#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480 +msgid "Waiting..." +msgstr "正在等待..." + +#: knmainwidget.cpp:96 +msgid "Article Viewer" +msgstr "文章查看器" + +#: knmainwidget.cpp:115 +msgid "Group View" +msgstr "组视图" + +#: knmainwidget.cpp:145 +msgid "Header View" +msgstr "标题视图" + +#: knmainwidget.cpp:159 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "重置快速搜索" + +#: knmainwidget.cpp:166 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +msgstr "" + +#: knmainwidget.cpp:170 +msgid "&Search:" +msgstr "搜索(&S):" + +#: knmainwidget.cpp:327 +msgid " Ready" +msgstr " 就绪" + +#: knmainwidget.cpp:354 +msgid "KDE News Reader" +msgstr "KDE 新闻阅读器" + +#: knmainwidget.cpp:552 +msgid "&Next Article" +msgstr "下一篇文章(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:553 +msgid "Go to next article" +msgstr "转到下一篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:555 +msgid "&Previous Article" +msgstr "上一篇文章(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:556 +msgid "Go to previous article" +msgstr "转到上一篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:558 +msgid "Next Unread &Article" +msgstr "下一篇未读文章(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:560 +msgid "Next Unread &Thread" +msgstr "下一个未读线索(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:562 +msgid "Ne&xt Group" +msgstr "下一个组(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:564 +msgid "Pre&vious Group" +msgstr "上一个组(&V)" + +#: knmainwidget.cpp:566 +msgid "Read &Through Articles" +msgstr "读一遍文章(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:571 +msgid "Focus on Next Folder" +msgstr "聚焦于下个文件夹" + +#: knmainwidget.cpp:575 +msgid "Focus on Previous Folder" +msgstr "聚焦于上个文件夹" + +#: knmainwidget.cpp:579 +msgid "Select Folder with Focus" +msgstr "选择焦点处的文件夹" + +#: knmainwidget.cpp:584 +msgid "Focus on Next Article" +msgstr "聚焦于下篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:588 +msgid "Focus on Previous Article" +msgstr "聚焦于上篇文章" + +#: knmainwidget.cpp:592 +msgid "Select Article with Focus" +msgstr "选择焦点处的文章" + +#: knmainwidget.cpp:598 +msgid "Account &Properties" +msgstr "帐户属性(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:600 +msgid "&Rename Account" +msgstr "帐户更名(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:602 +msgid "&Subscribe to Newsgroups..." +msgstr "订阅新闻组(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:604 +msgid "&Expire All Groups" +msgstr "使所有组过期(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:606 +msgid "&Get New Articles in All Groups" +msgstr "在所有组中接收新文章(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:608 +msgid "&Get New Articles in All Accounts" +msgstr "在所有组中接收新文章(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:610 +msgid "&Delete Account" +msgstr "删除帐户(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:612 +msgid "&Post to Newsgroup..." +msgstr "发送到新闻组(&P)..." + +#: knmainwidget.cpp:616 +msgid "Group &Properties" +msgstr "组属性(&P)" + +#: knmainwidget.cpp:618 +msgid "Rename &Group" +msgstr "重命名新闻组(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:620 +msgid "&Get New Articles" +msgstr "接收新文章(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:622 +msgid "E&xpire Group" +msgstr "过期新闻组(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:624 +msgid "Re&organize Group" +msgstr "重组新闻组(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:626 +msgid "&Unsubscribe From Group" +msgstr "从新闻组退订(&U)" + +#: knmainwidget.cpp:628 +msgid "Mark All as &Read" +msgstr "标记所有为已读(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:630 +msgid "Mark All as U&nread" +msgstr "标记所有为未读(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:632 +msgid "Mark Last as Unr&ead..." +msgstr "标记最后一条为未读(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:637 +msgid "&Configure KNode..." +msgstr "配置 KNode(&C)..." + +#: knmainwidget.cpp:643 +msgid "&New Folder" +msgstr "新建文件夹(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:645 +msgid "New &Subfolder" +msgstr "新建子文件夹(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:647 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "删除文件夹(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:649 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "文件夹更名(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:651 +msgid "C&ompact Folder" +msgstr "压缩文件夹(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:653 +msgid "Co&mpact All Folders" +msgstr "压缩所有文件夹(&M)" + +#: knmainwidget.cpp:655 +msgid "&Empty Folder" +msgstr "清空文件夹(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:657 +msgid "&Import MBox Folder..." +msgstr "导入 MBox 文件夹(&I)..." + +#: knmainwidget.cpp:659 +msgid "E&xport as MBox Folder..." +msgstr "导出为 MBox 文件夹(&X)..." + +#: knmainwidget.cpp:663 +msgid "S&ort" +msgstr "排序(&O)" + +#: knmainwidget.cpp:665 +msgid "By &Subject" +msgstr "按主题(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:666 +msgid "By S&ender" +msgstr "按发件人(&E)" + +#: knmainwidget.cpp:667 +msgid "By S&core" +msgstr "按评分(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:668 +msgid "By &Lines" +msgstr "按行数(&L)" + +#: knmainwidget.cpp:669 +msgid "By &Date" +msgstr "按日期(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:673 +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +#: knmainwidget.cpp:676 +msgid "&Filter" +msgstr "筛选(&F)" + +#: knmainwidget.cpp:679 +msgid "Filter" +msgstr "筛选" + +#: knmainwidget.cpp:681 +msgid "&Search Articles..." +msgstr "查找文章(&S)..." + +#: knmainwidget.cpp:683 +msgid "&Refresh List" +msgstr "刷新列表(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:685 +msgid "&Collapse All Threads" +msgstr "折叠所有线索(&C)" + +#: knmainwidget.cpp:687 +msgid "E&xpand All Threads" +msgstr "展开所有线索(&X)" + +#: knmainwidget.cpp:689 +msgid "&Toggle Subthread" +msgstr "切换子线索(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:691 +msgid "Show T&hreads" +msgstr "显示线索(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:693 +msgid "Hide T&hreads" +msgstr "隐藏线索(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:698 +msgid "Mark as &Read" +msgstr "标记为已读(&R)" + +#: knmainwidget.cpp:700 +msgid "Mar&k as Unread" +msgstr "标记为未读(&K)" + +#: knmainwidget.cpp:702 +msgid "Mark &Thread as Read" +msgstr "标记线索为已读(&T)" + +#: knmainwidget.cpp:704 +msgid "Mark T&hread as Unread" +msgstr "标记线索为未读(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:706 +msgid "Open in Own &Window" +msgstr "在单独的窗口中打开(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:710 +msgid "&Edit Scoring Rules..." +msgstr "编辑评分规则(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:712 +msgid "Recalculate &Scores" +msgstr "重新计算评分(&S)" + +#: knmainwidget.cpp:714 +msgid "&Lower Score for Author..." +msgstr "降低作者的评分(&L)..." + +#: knmainwidget.cpp:716 +msgid "&Raise Score for Author..." +msgstr "提高作者的评分(&R)..." + +#: knmainwidget.cpp:718 +msgid "&Ignore Thread" +msgstr "忽略线索(&I)" + +#: knmainwidget.cpp:720 +msgid "&Watch Thread" +msgstr "监视线索(&W)" + +#: knmainwidget.cpp:724 +msgid "Sen&d Pending Messages" +msgstr "发送待发的消息(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:726 +msgid "&Delete Article" +msgstr "删除文章(&D)" + +#: knmainwidget.cpp:728 +msgid "Send &Now" +msgstr "现在发送(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:730 +msgid "" +"_: edit article\n" +"&Edit Article..." +msgstr "编辑文章(&E)..." + +#: knmainwidget.cpp:734 +msgid "Stop &Network" +msgstr "停用网络(&N)" + +#: knmainwidget.cpp:738 +msgid "&Fetch Article with ID..." +msgstr "通过ID得到文章(&F)..." + +#: knmainwidget.cpp:742 +msgid "Show &Group View" +msgstr "显示组视图(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:744 +msgid "Hide &Group View" +msgstr "隐藏组视图(&G)" + +#: knmainwidget.cpp:745 +msgid "Show &Header View" +msgstr "显示标题视图(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:747 +msgid "Hide &Header View" +msgstr "隐藏标题视图(&H)" + +#: knmainwidget.cpp:748 +msgid "Show &Article Viewer" +msgstr "显示文章查看器(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:750 +msgid "Hide &Article Viewer" +msgstr "隐藏文章查看器(&A)" + +#: knmainwidget.cpp:751 +msgid "Show Quick Search" +msgstr "显示快速搜索" + +#: knmainwidget.cpp:753 +msgid "Hide Quick Search" +msgstr "隐藏快速搜索" + +#: knmainwidget.cpp:754 +msgid "Switch to Group View" +msgstr "切换到组视图" + +#: knmainwidget.cpp:757 +msgid "Switch to Header View" +msgstr "切换到标题视图" + +#: knmainwidget.cpp:760 +msgid "Switch to Article Viewer" +msgstr "切换到文章视图" + +#: knmainwidget.cpp:843 +msgid "" +"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these " +"articles.\n" +"Do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"KNode 正在发送文章。如果您现在退出,会丢失这些文章。\n" +"您要退出吗?" + +#: knmainwidget.cpp:1514 +msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" +msgstr "您真的要退订 %1 吗?" + +#: knmainwidget.cpp:1544 +msgid "Mark Last as Unread" +msgstr "标记最后一个为未读" + +#: knmainwidget.cpp:1545 +msgid "Enter how many articles should be marked unread:" +msgstr "请输入将被标为未读文章的个数:" + +#: knmainwidget.cpp:1588 +msgid "You cannot delete a standard folder." +msgstr "您不能删除标准文件夹。" + +#: knmainwidget.cpp:1591 +msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?" +msgstr "您真的要删除该文件夹和所有它的子文件夹吗?" + +#: knmainwidget.cpp:1595 +msgid "" +"This folder cannot be deleted because some of\n" +" its articles are currently in use." +msgstr "该文件夹现在不能删除,因为其中有些文章正在使用。" + +#: knmainwidget.cpp:1608 +msgid "You cannot rename a standard folder." +msgstr "您不能重命名标准文件夹。" + +#: knmainwidget.cpp:1638 +msgid "" +"This folder cannot be emptied at the moment\n" +"because some of its articles are currently in use." +msgstr "该文件夹现在不能清空,因为其中有些文章正在使用。" + +#: knmainwidget.cpp:1642 +msgid "Do you really want to delete all articles in %1?" +msgstr "您真的要删除%1中的所有文章吗?" + +#: knmainwidget.cpp:1677 +msgid "Select Sort Column" +msgstr "选择排序列" + +#: knmainwidget.cpp:2047 +msgid "Fetch Article with ID" +msgstr "通过ID获取文章" + +#: knmainwidget.cpp:2051 +msgid "&Message-ID:" +msgstr "&Message-ID:" + +#: knmainwidget.cpp:2056 +msgid "&Fetch" +msgstr "获取(&F)" + +#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49 +msgid "" +"Internal error:\n" +"Failed to open pipes for internal communication." +msgstr "" +"内部错误:\n" +"内部通讯用的管道打开错误。" + +#: knnetaccess.cpp:92 +msgid "Internal Error: No account set for this job." +msgstr "内部错误:该作业无帐户。" + +#: knnetaccess.cpp:105 +msgid "Waiting for KWallet..." +msgstr "正在等候 KWallet..." + +#: knnetaccess.cpp:314 +msgid "" +"You need to supply a username and a\n" +"password to access this server" +msgstr "要访问这台服务器,您需要提供用户名和密码" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Authentication Failed" +msgstr "认证失败" + +#: knnetaccess.cpp:315 +msgid "Server:" +msgstr "服务器:" + +#: knnetaccess.cpp:400 +msgid " Connecting to server..." +msgstr " 连接服务器..." + +#: knnetaccess.cpp:405 +msgid " Loading group list from disk..." +msgstr " 从磁盘装载组列表..." + +#: knnetaccess.cpp:410 +msgid " Writing group list to disk..." +msgstr " 保存组列表到磁盘..." + +#: knnetaccess.cpp:415 +msgid " Downloading group list..." +msgstr " 下载组列表..." + +#: knnetaccess.cpp:420 +msgid " Looking for new groups..." +msgstr " 查找新组..." + +#: knnetaccess.cpp:425 +msgid " Downloading group descriptions..." +msgstr " 下载组描述信息..." + +#: knnetaccess.cpp:430 +msgid " Downloading new headers..." +msgstr " 下载新标题..." + +#: knnetaccess.cpp:435 +msgid " Sorting..." +msgstr " 排序..." + +#: knnetaccess.cpp:440 +msgid " Downloading article..." +msgstr " 下载文章..." + +#: knnetaccess.cpp:445 +msgid " Sending article..." +msgstr " 发送文章..." + +#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316 +msgid "Unable to read the group list file" +msgstr "无法读取组列表文件" + +#: knnntpclient.cpp:86 +msgid "" +"The group list could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"无法下载组列表,发生下列错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273 +msgid "" +"The group descriptions could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"无法下载组描述信息,发生下列错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322 +msgid "Unable to write the group list file" +msgstr "无法写入组列表文件" + +#: knnntpclient.cpp:219 +msgid "" +"New groups could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"无法下载新闻组,发生下列错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:338 +msgid "" +"No new articles could be retrieved for\n" +"%1/%2.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"无法下载 %1/%2 的新文章。\n" +"发生下列错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "" +"No new articles could be retrieved.\n" +"The server sent a malformatted response:\n" +msgstr "" +"无法下载新文章,服务器响应错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550 +msgid "" +"Article could not be retrieved.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"无法下载文章,发生下列错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:483 +#, fuzzy +msgid "" +"<br>" +"<br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a " +"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +msgstr "" +"<br>" +"<br>您要的文章不在您的新闻服务器上。" +"<br>您可以尝试从<a href=\"http://groups.google.com/groups?q=msgid:%1&ic=1\">" +"groups.google.com</a>获取该文章。" + +#: knnntpclient.cpp:575 +msgid "" +"Unable to connect.\n" +"The following error occurred:\n" +msgstr "" +"无法连接。\n" +"发生下列错误:\n" + +#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681 +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password." +msgstr "" +"认证失败。\n" +"检查您的用户名和密码。" + +#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Authentication failed.\n" +"Check your username and password.\n" +"\n" +"%1" +msgstr "" +"认证失败!\n" +"检查您的用户名和密码。\n" +"\n" +"%1" + +#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"发生错误:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 +msgid "Unable to resolve hostname" +msgstr "不能解析主机名" + +#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法连接到:\n" +"%1" + +#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543 +msgid "" +"A delay occurred which exceeded the\n" +"current timeout limit." +msgstr "延迟时间超过了当前的超时限制。" + +#: knprotocolclient.cpp:294 +msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer." +msgstr "消息长度超过了内部缓冲区大小。" + +#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557 +msgid "The connection is broken." +msgstr "连接中断。" + +#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 +msgid "" +"Communication error:\n" +msgstr "" +"通讯错误:\n" + +#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 +msgid "Communication error" +msgstr "通讯错误" + +#: knsearchdialog.cpp:35 +msgid "Search for Articles" +msgstr "搜索文章" + +#: knsearchdialog.cpp:39 +msgid "Sea&rch" +msgstr "搜索(&R)" + +#: knsearchdialog.cpp:41 +msgid "C&lear" +msgstr "清除(&L)" + +#: knsearchdialog.cpp:44 +msgid "Sho&w complete threads" +msgstr "显示完整线索(&W)" + +#: knserverinfo.cpp:107 +msgid "" +"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " +"managing your passwords.\n" +"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " +"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" +msgstr "" + +#: knserverinfo.cpp:115 +msgid "KWallet Not Available" +msgstr "KWallet 不可用" + +#: knserverinfo.cpp:116 +msgid "Store Password" +msgstr "存储密码" + +#: knserverinfo.cpp:117 +msgid "Do Not Store Password" +msgstr "不存储密码" + +#: knsourceviewwindow.cpp:35 +msgid "Article Source" +msgstr "文章正文" + +#: knstatusfilter.cpp:101 +msgid "Is read:" +msgstr "已读:" + +#: knstatusfilter.cpp:102 +msgid "Is new:" +msgstr "新的:" + +#: knstatusfilter.cpp:103 +msgid "Has unread followups:" +msgstr "有未读的回复:" + +#: knstatusfilter.cpp:104 +msgid "Has new followups:" +msgstr "有新的回复:" + +#: knstatusfilter.cpp:202 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: knstatusfilter.cpp:203 +msgid "False" +msgstr "假" + +#: knstringfilter.cpp:101 +msgid "Does Contain" +msgstr "包含" + +#: knstringfilter.cpp:102 +msgid "Does NOT Contain" +msgstr "不包含" + +#: knstringfilter.cpp:106 +msgid "Regular expression" +msgstr "正规表达式" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Attach" +msgstr "附件(&A)" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Optio&ns" +msgstr "选项(&N)" + +#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Spell Result" +msgstr "拼写结果" + +#. i18n: file knodeui.rc line 45 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 55 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "A&ccount" +msgstr "帐户(&C)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 64 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "G&roup" +msgstr "组(&R)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 77 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Fol&der" +msgstr "文件夹(&D)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 91 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "文章(&A)" + +#. i18n: file knodeui.rc line 111 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sc&oring" +msgstr "评分(&O)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Use external mailer" +msgstr "使用外部邮件程序(&U)" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>名为 <b>%1</b> 的文件已存在。<br>您要替换它吗?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"无法载入或保存配置。\n" +"主文件夹权限错误?\n" +"您现在应该关闭 KNode,防止数据丢失。" + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "无法载入或保存文件。" + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "无法保存远程文件。" + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "无法创建临时文件。" + +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "新闻组 URL“news://server/group”" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knotes.po new file mode 100644 index 00000000000..51fb623a4c8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knotes.po @@ -0,0 +1,447 @@ +# translation of knotes.po to zh_CN +# translation of knotes.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knotes\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:41+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: knote.cpp:107 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: knote.cpp:109 +msgid "Rename..." +msgstr "重命名..." + +#: knote.cpp:111 +msgid "Lock" +msgstr "锁定" + +#: knote.cpp:113 +msgid "Unlock" +msgstr "取消锁定" + +#: knote.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "隐藏" + +#: knote.cpp:119 +msgid "Insert Date" +msgstr "插入日期" + +#: knote.cpp:121 +msgid "Set Alarm..." +msgstr "设定提醒..." + +#: knote.cpp:124 +msgid "Send..." +msgstr "发送..." + +#: knote.cpp:126 +msgid "Mail..." +msgstr "邮寄..." + +#: knote.cpp:131 +msgid "Preferences..." +msgstr "首选项..." + +#: knote.cpp:134 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "常居顶端" + +#: knote.cpp:138 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "常居底端" + +#: knote.cpp:142 +msgid "To Desktop" +msgstr "移到桌面" + +#: knote.cpp:147 +msgid "Walk Through Notes" +msgstr "便笺漫游" + +#: knote.cpp:379 +msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您真要删除便笺 <b>%1</b> 吗?</qt>" + +#: knote.cpp:380 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "确认删除" + +#: knote.cpp:690 +msgid "Please enter the new name:" +msgstr "请输入新的名字:" + +#: knote.cpp:762 +msgid "Send \"%1\"" +msgstr "发送“%1”" + +#: knote.cpp:771 +msgid "The host cannot be empty." +msgstr "主机名不能为空。" + +#: knote.cpp:800 +msgid "Unable to start the mail process." +msgstr "无法启动邮件进程。" + +#: knote.cpp:829 +msgid "Save note as plain text" +msgstr "将便笺另存为纯文本" + +#: knote.cpp:844 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." +"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>已经存在名为 <b>%1</b> 的文件。<br>您确定想要覆盖吗?</qt>" + +#: knote.cpp:933 +msgid "&All Desktops" +msgstr "所有桌面(&A)" + +#: knotealarmdlg.cpp:52 +msgid "Scheduled Alarm" +msgstr "计划提醒" + +#: knotealarmdlg.cpp:56 +msgid "&No alarm" +msgstr "无提醒(&N)" + +#: knotealarmdlg.cpp:60 +msgid "Alarm &at:" +msgstr "提醒于(&A):" + +#: knotealarmdlg.cpp:67 +msgid "Alarm &in:" +msgstr "提醒在(&I):" + +#: knotealarmdlg.cpp:70 +msgid "hours/minutes" +msgstr "小时/分钟" + +#: knoteconfigdlg.cpp:57 +msgid "Display" +msgstr "显示" + +#: knoteconfigdlg.cpp:58 +msgid "Display Settings" +msgstr "显示设置" + +#: knoteconfigdlg.cpp:59 +msgid "Editor" +msgstr "编辑器" + +#: knoteconfigdlg.cpp:60 +msgid "Editor Settings" +msgstr "编辑器设置" + +#: knoteconfigdlg.cpp:65 +msgid "Defaults" +msgstr "默认值" + +#: knoteconfigdlg.cpp:66 +msgid "Default Settings for New Notes" +msgstr "新便笺的默认设置" + +#: knoteconfigdlg.cpp:67 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: knoteconfigdlg.cpp:68 +msgid "Action Settings" +msgstr "动作设置" + +#: knoteconfigdlg.cpp:69 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: knoteconfigdlg.cpp:70 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" + +#: knoteconfigdlg.cpp:71 +msgid "Style" +msgstr "样式" + +#: knoteconfigdlg.cpp:72 +msgid "Style Settings" +msgstr "样式设置" + +#: knoteconfigdlg.cpp:95 +msgid "&Text color:" +msgstr "文字颜色(&T):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:102 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景颜色(&B):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:109 +msgid "&Show note in taskbar" +msgstr "在任务栏显示便笺(&S)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:114 +msgid "Default &width:" +msgstr "默认宽度(&W):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:122 +msgid "Default &height:" +msgstr "默认高度(&H):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:144 +msgid "&Tab size:" +msgstr "制表符宽度(&T):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:152 +msgid "Auto &indent" +msgstr "自动缩进(&I)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:155 +msgid "&Rich text" +msgstr "丰富文本(&R)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:158 +msgid "Text font:" +msgstr "文字字体:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:165 +msgid "Title font:" +msgstr "标题字体:" + +#: knoteconfigdlg.cpp:178 +msgid "Displa&y" +msgstr "显示(&Y)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:179 +msgid "&Editor" +msgstr "编辑器(&E)" + +#: knoteconfigdlg.cpp:189 +msgid "&Mail action:" +msgstr "邮寄动作(&M):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:204 +msgid "Incoming Notes" +msgstr "收到的便笺" + +#: knoteconfigdlg.cpp:207 +msgid "Accept incoming notes" +msgstr "接受收到的便笺" + +#: knoteconfigdlg.cpp:209 +msgid "Outgoing Notes" +msgstr "发出的便笺" + +#: knoteconfigdlg.cpp:212 +msgid "&Sender ID:" +msgstr "发送者 ID(&S):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:216 +msgid "&Port:" +msgstr "端口(&P):" + +#: knoteconfigdlg.cpp:232 +msgid "&Style:" +msgstr "样式(&S):" + +#: knoteedit.cpp:69 +msgid "Bold" +msgstr "粗体" + +#: knoteedit.cpp:73 +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +#: knoteedit.cpp:75 +msgid "Strike Out" +msgstr "删除线" + +#: knoteedit.cpp:83 +msgid "Align Left" +msgstr "左对齐" + +#: knoteedit.cpp:87 +msgid "Align Center" +msgstr "居中对齐" + +#: knoteedit.cpp:90 +msgid "Align Right" +msgstr "右对齐" + +#: knoteedit.cpp:93 +msgid "Align Block" +msgstr "两端对齐" + +#: knoteedit.cpp:102 +msgid "List" +msgstr "列表" + +#: knoteedit.cpp:108 +msgid "Superscript" +msgstr "上标" + +#: knoteedit.cpp:111 +msgid "Subscript" +msgstr "下标" + +#: knoteedit.cpp:130 +msgid "Text Color..." +msgstr "文字颜色..." + +#: knoteedit.cpp:133 +msgid "Text Font" +msgstr "文本字体" + +#: knoteedit.cpp:138 +msgid "Text Size" +msgstr "文本大小" + +#: knotehostdlg.cpp:53 +msgid "Hostname or IP address:" +msgstr "主机名或 IP 地址:" + +#: knoteprinter.cpp:117 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "打印 %1" + +#: knoteprinter.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: Print Note\n" +"Print %n notes" +msgstr "" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "The following notes triggered alarms:" +msgstr "下列便笺出发了提醒:" + +#: knotesalarm.cpp:74 +msgid "Alarm" +msgstr "提醒" + +#: knotesapp.cpp:64 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "配置快捷键" + +#: knotesapp.cpp:73 +msgid "Note Actions" +msgstr "便笺动作" + +#: knotesapp.cpp:106 +msgid "KNotes: Sticky notes for KDE" +msgstr "KNotes:KDE 的粘性便笺" + +#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 +msgid "New Note" +msgstr "新建便笺" + +#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 +msgid "New Note From Clipboard" +msgstr "从剪贴板新建便笺" + +#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 +msgid "Show All Notes" +msgstr "显示全部便笺" + +#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 +msgid "Hide All Notes" +msgstr "隐藏全部便笺" + +#: knotesapp.cpp:544 +msgid "Settings" +msgstr "设置" + +#: knotesapp.cpp:686 +msgid "No Notes" +msgstr "无便笺" + +#: knotesnetsend.cpp:93 +#, c-format +msgid "Communication error: %1" +msgstr "通讯错误:%1" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 5 +#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: main.cpp:97 +msgid "KDE Notes" +msgstr "KDE 便笺" + +#: main.cpp:99 +msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" +msgstr "(C) 1997-2006,KNotes 开发者" + +#: main.cpp:102 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: main.cpp:103 +msgid "Original KNotes Author" +msgstr "KNotes 原作者" + +#: main.cpp:104 +msgid "Ported KNotes to KDE 2" +msgstr "移植 KNotes 到 KDE 2" + +#: main.cpp:105 +msgid "Network Interface" +msgstr "网络接口" + +#: main.cpp:106 +msgid "Started KDE Resource Framework Integration" +msgstr "启动了 KDE 资源框架集成" + +#: main.cpp:108 +msgid "Idea and initial code for the new look&feel" +msgstr "想法和新观感的初始代码" + +#. i18n: file knotesappui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "便笺" + +#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." +msgstr "KNotes 将监听并发送便笺的端口。" + +#: resourcelocal.cpp:89 +msgid "" +"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk " +"space." +"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" +msgstr "<qt>无法将便笺保存到 <b>%1</b>。请检查是否有足够的磁盘空间。<br>但是,应该在同一目录中有备份。</qt>" + +#: resourcelocalconfig.cpp:37 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_dummy.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_dummy.po new file mode 100644 index 00000000000..2328658326f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_dummy.po @@ -0,0 +1,17 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_dummy\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: dummykonnector.cpp:109 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "哑 Konnector" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_kabc.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_kabc.po new file mode 100644 index 00000000000..c4c6fb519d4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_kabc.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kabc\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kabckonnector.cpp:74 +msgid "Address Book" +msgstr "地址簿" + +#: kabckonnector.cpp:119 +msgid "Address Book Konnector" +msgstr "地址簿 Konnector" + +#: kabckonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the address book you want to sync with." +msgstr "选择您想要同步的地址簿。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_kcal.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_kcal.po new file mode 100644 index 00000000000..bb4b0cc9e00 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_kcal.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_kcal\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-24 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcalkonnector.cpp:68 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: kcalkonnector.cpp:112 +msgid "Calendar Konnector" +msgstr "日历 Konnector" + +#: kcalkonnectorconfig.cpp:76 +msgid "Select the calendar you want to sync with:" +msgstr "选择您想要同步的日历:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_local.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_local.po new file mode 100644 index 00000000000..eadd6e3c128 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_local.po @@ -0,0 +1,81 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_local\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-29 01:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: localkonnector.cpp:68 localkonnector.cpp:71 +msgid "Local" +msgstr "本地" + +#: localkonnector.cpp:98 +msgid "Start loading local data..." +msgstr "开始装入本地数据..." + +#: localkonnector.cpp:104 +msgid "Load Calendar..." +msgstr "装入日历..." + +#: localkonnector.cpp:114 +msgid "Calendar loaded." +msgstr "日历已装入。" + +#: localkonnector.cpp:116 +msgid "Loading calendar failed." +msgstr "装入日历失败。" + +#: localkonnector.cpp:129 +msgid "Load AddressBook..." +msgstr "装入地址簿..." + +#: localkonnector.cpp:132 +msgid "Loading AddressBook failed." +msgstr "装入地址簿失败。" + +#: localkonnector.cpp:153 +msgid "AddressBook loaded." +msgstr "地址簿已装入。" + +#: localkonnector.cpp:178 +msgid "Dummy Konnector" +msgstr "哑 Konnector" + +#: localkonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Calendar file:" +msgstr "日历文件:" + +#: localkonnectorconfig.cpp:53 +msgid "Select From Existing Calendars..." +msgstr "从已有日历中选择..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:59 +msgid "Address book file:" +msgstr "地址簿文件:" + +#: localkonnectorconfig.cpp:65 +msgid "Select From Existing Address Books..." +msgstr "从已有地址簿中选择..." + +#: localkonnectorconfig.cpp:108 localkonnectorconfig.cpp:134 +msgid "No file resources found." +msgstr "没有找到文件资源。" + +#: localkonnectorconfig.cpp:110 localkonnectorconfig.cpp:136 +msgid "Select File" +msgstr "选择文件" + +#: localkonnectorconfig.cpp:111 +msgid "Please select an addressbook file:" +msgstr "请选择一个地址簿文件:" + +#: localkonnectorconfig.cpp:137 +msgid "Please select a calendar file:" +msgstr "请选择一个日历文件:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_qtopia.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_qtopia.po new file mode 100644 index 00000000000..c729a309c65 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_qtopia.po @@ -0,0 +1,82 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_qtopia\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-21 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: addressbook.cpp:47 socket.cpp:568 +msgid "Opie" +msgstr "Opie" + +#: qtopiaconfig.cpp:97 +msgid "" +"You have entered an empty password, this will not work with Qtopia1.7/OPIE" +msgstr "您输入了一个空密码,而 Qtopia 1.7/OPIE 不允许使用空密码" + +#: qtopiaconfig.cpp:114 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: qtopiaconfig.cpp:120 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: qtopiaconfig.cpp:126 +msgid "Name:" +msgstr "姓名:" + +#: qtopiaconfig.cpp:131 +msgid "Destination address:" +msgstr "目的地址:" + +#: qtopiaconfig.cpp:138 +msgid "Distribution:" +msgstr "分发:" + +#: socket.cpp:186 +msgid "Connecting" +msgstr "连接" + +#: socket.cpp:346 +msgid "Error during connect" +msgstr "连接时出错" + +#: socket.cpp:355 +msgid "Connected" +msgstr "已连接" + +#: socket.cpp:363 +msgid "Connecting closed" +msgstr "连接已关闭" + +#: socket.cpp:760 +msgid "datebook" +msgstr "日程表" + +#: socket.cpp:764 +msgid "todolist" +msgstr "待办列表" + +#: socket.cpp:768 +msgid "addressbook" +msgstr "地址簿" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_remote.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..16488bbfb1a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konnector_remote.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konnector_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-10 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: remotekonnector.cpp:71 remotekonnector.cpp:73 +msgid "Remote" +msgstr "远程" + +#: remotekonnector.cpp:205 +msgid "Remote Konnector" +msgstr "远程 Konnector" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:46 +msgid "Standard Setup..." +msgstr "标准设置..." + +#: remotekonnectorconfig.cpp:50 +msgid "Calendar file:" +msgstr "日历文件:" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:58 +msgid "Address book file:" +msgstr "地址簿文件:" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Remote Host" +msgstr "远程主机" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:91 +msgid "Enter remote host name:" +msgstr "输入远程主机名称:" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Remote User" +msgstr "远程用户" + +#: remotekonnectorconfig.cpp:97 +msgid "Enter remote user name:" +msgstr "输入远程用户名:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konsolekalendar.po new file mode 100644 index 00000000000..495eb592f81 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/konsolekalendar.po @@ -0,0 +1,517 @@ +# translation of konsolekalendar.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsolekalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:43+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: konsolekalendar.cpp:85 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1" +msgstr "创建日历<Dry Run>:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:95 +#, c-format +msgid "Create Calendar <Verbose>: %1" +msgstr "创建日历<Verbose>:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:116 +msgid "View Events <Dry Run>:" +msgstr "查看事件<Dry Run>:" + +#: konsolekalendar.cpp:144 +msgid "View Event <Verbose>:" +msgstr "查看事件<Verbose>:" + +#: konsolekalendar.cpp:246 +msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" +msgstr "抱歉,按 UID 导出到 HTML 尚不支持" + +#: konsolekalendar.cpp:269 +msgid "Events:" +msgstr "事件:" + +#: konsolekalendar.cpp:273 +#, c-format +msgid "Events: %1" +msgstr "事件:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:276 +msgid "Events: %1 - %2" +msgstr "事件:%1 - %2" + +#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144 +#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 +#: konsolekalendardelete.cpp:99 +#, c-format +msgid " What: %1" +msgstr " 内容:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148 +#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 +#: konsolekalendardelete.cpp:103 +#, c-format +msgid " Begin: %1" +msgstr " 开始:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152 +#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 +#: konsolekalendardelete.cpp:107 +#, c-format +msgid " End: %1" +msgstr " 结束:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157 +msgid " No Time Associated with Event" +msgstr " 没有与此事件关联的时间" + +#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161 +#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 +#: konsolekalendardelete.cpp:111 +#, c-format +msgid " Desc: %1" +msgstr " 描述:%1" + +#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165 +#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 +#: konsolekalendardelete.cpp:115 +#, c-format +msgid " Location: %1" +msgstr " 位置:%1" + +#: konsolekalendaradd.cpp:73 +msgid "Insert Event <Dry Run>:" +msgstr "插入事件<Dry Run>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:78 +msgid "Insert Event <Verbose>:" +msgstr "插入事件<Verbose>:" + +#: konsolekalendaradd.cpp:93 +msgid "Success: \"%1\" inserted" +msgstr "成功:插入了“%1”" + +#: konsolekalendaradd.cpp:100 +msgid "Failure: \"%1\" not inserted" +msgstr "失败:未插入“%1”" + +#: konsolekalendarchange.cpp:65 +msgid "Change Event <Dry Run>:" +msgstr "更改事件<Dry Run>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 +msgid "To Event <Dry Run>:" +msgstr "为事件<Dry Run>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:78 +msgid "Change Event <Verbose>:" +msgstr "更改事件<Verbose>:" + +#: konsolekalendarchange.cpp:110 +msgid "Success: \"%1\" changed" +msgstr "成功:更改了“%1”" + +#: konsolekalendarchange.cpp:117 +msgid "Failure: \"%1\" not changed" +msgstr "失败:未更改“%1”" + +#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 +#: konsolekalendardelete.cpp:95 +#, c-format +msgid " UID: %1" +msgstr " UID:%1" + +#: konsolekalendardelete.cpp:65 +msgid "Delete Event <Dry Run>:" +msgstr "删除事件<Dry Run>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:74 +msgid "Delete Event <Verbose>:" +msgstr "删除事件<Verbose>:" + +#: konsolekalendardelete.cpp:80 +msgid "Success: \"%1\" deleted" +msgstr "成功:删除了“%1”" + +#: konsolekalendarexports.cpp:80 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:95 +msgid "Summary:" +msgstr "概览:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:103 +msgid "(no summary available)" +msgstr "(没有可用的描述)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:108 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:116 +msgid "(no location available)" +msgstr "(没有可用的位置)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:121 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:129 +msgid "(no description available)" +msgstr "(没有可用的描述)" + +#: konsolekalendarexports.cpp:134 +msgid "UID:" +msgstr "UID:" + +#: konsolekalendarexports.cpp:172 +msgid "[all day]\t" +msgstr "[全天]\t" + +#: konsolekalendarexports.cpp:221 +msgid "," +msgstr "," + +#: konsolekalendarexports.cpp:222 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: main.cpp:86 +msgid "Print helpful runtime messages" +msgstr "打印有帮助的运行时刻信息" + +#: main.cpp:88 +msgid "Print what would have been done, but do not execute" +msgstr "打印将完成的操作,但不实际执行" + +#: main.cpp:90 +msgid "Specify which calendar you want to use" +msgstr "指定您想要使用的日历" + +#: main.cpp:93 +msgid "Incidence types (these options can be combined):" +msgstr "影响范围类型(可组合使用):" + +#: main.cpp:95 +msgid " Operate for Events only (Default)" +msgstr " 只操作事件(默认)" + +#: main.cpp:97 +msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" +msgstr " 只操作待办[尚未实现]" + +#: main.cpp:99 +msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" +msgstr " 只操作日记[尚未实现]" + +#: main.cpp:102 +msgid "Major operation modes:" +msgstr "主操作模式:" + +#: main.cpp:104 +msgid " Print incidences in specified export format" +msgstr " 以指定的导出格式打印日历事件" + +#: main.cpp:106 +msgid " Insert an incidence into the calendar" +msgstr " 在日历中插入事件" + +#: main.cpp:108 +msgid " Modify an existing incidence" +msgstr " 修改已有的日历事件" + +#: main.cpp:110 +msgid " Remove an existing incidence" +msgstr " 删除已有的日历事件" + +#: main.cpp:112 +msgid " Create new calendar file if one does not exist" +msgstr " 如果不存在的话就创建新的日历文件" + +#: main.cpp:114 +msgid " Import this calendar to main calendar" +msgstr " 将此日历导入到主日历中" + +#: main.cpp:116 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "操作修饰:" + +#: main.cpp:118 +msgid " View all calendar entries" +msgstr " 查看全部日历项" + +#: main.cpp:120 +msgid " View next activity in calendar" +msgstr " 查看日历中的下个活动" + +#: main.cpp:122 +msgid " From start date show next # days' activities" +msgstr " 从起始日期起显示下几天的活动" + +#: main.cpp:124 +msgid " Incidence Unique-string identifier" +msgstr " 事件唯一的字符串标识符" + +#: main.cpp:126 +msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " 从该天起[YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:128 +msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" +msgstr " 从此时起[HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:130 +msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" +msgstr " 到该天[YYYY-MM-DD]" + +#: main.cpp:132 +msgid " End at this time [HH:MM:SS]" +msgstr " 到此时[HH:MM:SS]" + +#: main.cpp:134 +msgid " Start from this time [secs since epoch]" +msgstr " 从此时起[从新纪元起的秒数]" + +#: main.cpp:136 +msgid " End at this time [secs since epoch]" +msgstr " 到此时[从新纪元的秒数]" + +#: main.cpp:138 +msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" +msgstr " 在事件中添加摘要(对于添加/更改模式)" + +#: main.cpp:140 +msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" +msgstr "在事件中添加描述(对于添加/更改模式)" + +#: main.cpp:142 +msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" +msgstr " 在事件中添加位置(对于添加/更改模式)" + +#: main.cpp:144 +msgid "Export options:" +msgstr "导出选项:" + +#: main.cpp:146 +msgid "Export file type (Default: text)" +msgstr "导出文件类型(默认:文本)" + +#: main.cpp:148 +msgid "Export to file (Default: stdout)" +msgstr "导出到文件(默认:stdout)" + +#: main.cpp:150 +msgid " Print list of export types supported and exit" +msgstr " 打印所支持的导出类型列表并退出" + +#: main.cpp:153 +msgid "" +"Examples:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " +"Examined\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" +msgstr "" +"例子:\n" +" konsolekalendar --view\n" +" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " +" --summary \"看医生\" --description \"检查一下我的头\"\n" +" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" + +#: main.cpp:162 +msgid "" +"For more information visit the program home page at:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" +msgstr "" +"要获得关于程序的更多信息,请浏览主页:\n" +" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" + +#: main.cpp:184 +msgid "Primary Author" +msgstr "主要作者" + +#: main.cpp:190 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: main.cpp:243 +msgid "%1 supports these export formats:" +msgstr "%1 支持下列导出格式:" + +#: main.cpp:246 +msgid " %1 [Default]" +msgstr " %1 [默认]" + +#: main.cpp:249 +msgid " %1 (like %2, but more compact)" +msgstr " %1 (和 %2 类似,但更紧凑)" + +#: main.cpp:252 +#, c-format +msgid " %1" +msgstr " %1" + +#: main.cpp:255 +msgid " %1 (like %2, but in a month view)" +msgstr " %1 (和 %2 类似,但以月视图)" + +#: main.cpp:258 +msgid " %1 (Comma-Separated Values)" +msgstr " %1 (逗号分隔的值)" + +#: main.cpp:275 +msgid "Sorry, To-dos are not working yet." +msgstr "抱歉,待办仍未实现。" + +#: main.cpp:282 +msgid "Sorry, Journals are not working yet." +msgstr "抱歉,日记仍未实现。" + +#: main.cpp:317 +#, c-format +msgid "Invalid Export Type Specified: %1" +msgstr "所指定的导出类型无效:%1" + +#: main.cpp:477 +#, c-format +msgid "Invalid Start Date Specified: %1" +msgstr "所指定的起始日期无效:%1" + +#: main.cpp:502 +#, c-format +msgid "Invalid Start Time Specified: %1" +msgstr "所指定的起始时间无效:%1" + +#: main.cpp:532 +#, c-format +msgid "Invalid End Date Specified: %1" +msgstr "所指定的结束日期无效:%1" + +#: main.cpp:556 +#, c-format +msgid "Invalid Date Count Specified: %1" +msgstr "所指定的结束日期无效:%1" + +#: main.cpp:584 +#, c-format +msgid "Invalid End Time Specified: %1" +msgstr "所指定的结束时间无效:%1" + +#: main.cpp:684 +#, c-format +msgid "Attempting to create a remote file %1" +msgstr "试图创建远程文件 %1" + +#: main.cpp:689 +msgid "Calendar %1 already exists" +msgstr "日历 %1 已经存在" + +#: main.cpp:697 +msgid "Calendar %1 successfully created" +msgstr "日历 %1 已成功创建" + +#: main.cpp:702 +#, c-format +msgid "Unable to create calendar: %1" +msgstr "无法创建日历:%1" + +#: main.cpp:710 +#, c-format +msgid "Calendar file not found %1" +msgstr "日历文件未找到 %1" + +#: main.cpp:713 +msgid "Try --create to create new calendar file" +msgstr "试着使用 --create 创建新日历文件" + +#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 +msgid "Active Calendar" +msgstr "当前日历" + +#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 +msgid "Default Calendar" +msgstr "默认日历" + +#: main.cpp:870 +msgid "" +"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " +"time" +msgstr "一次只能执行一种操作模式(查看、添加、更改、删除、创建)" + +#: main.cpp:880 +msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" +msgstr "结束日期/时间比起始日期/时间还早" + +#: main.cpp:901 +msgid "Calendar %1 successfully imported" +msgstr "成功导入了日历 %1" + +#: main.cpp:906 +#, c-format +msgid "Unable to import calendar: %1" +msgstr "无法导入日历:%1" + +#: main.cpp:922 +msgid "Attempting to insert an event that already exists" +msgstr "试图插入已经存在的事件" + +#: main.cpp:933 main.cpp:953 +msgid "Missing event UID: use --uid command line option" +msgstr "缺少事件 UID:使用 --uid 命令行选项" + +#: main.cpp:939 +msgid "No such event UID: change event failed" +msgstr "没有这样的事件 UID:更改事件失败" + +#: main.cpp:959 +msgid "No such event UID: delete event failed" +msgstr "没有这样的事件 UID:删除事件失败" + +#: main.cpp:973 +#, c-format +msgid "Cannot open specified export file: %1" +msgstr "无法打开指定的导出文件:%1" + +#~ msgid "Default KOrganizer resource" +#~ msgstr "默认 KOrganizer 资源" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n" +#~ " Text [Default]\n" +#~ " Short (like Text, but more compact)\n" +#~ " HTML\n" +#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n" +#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KonsoleKalendar 支持这几种导出格式:\n" +#~ " Text [默认]\n" +#~ " 短格式(类似文本,但更紧凑)\n" +#~ " HTML\n" +#~ " HTMLmonth (类似 HTML,但以月视图的形式)\n" +#~ " CSV (用逗号分隔的值)\n" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kontact.po new file mode 100644 index 00000000000..46f4d293892 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kontact.po @@ -0,0 +1,1136 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:26+0800\n" +"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Always start with specified component:" +msgstr "总是以指定的组件启动:" + +#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " +"this box if you would like a specific component to come up on start instead." +msgstr "通常情况下,Kontact 启动时将打开上次关闭前所用的组件。如果您想要每次都以指定的组件启动,请选中此框。" + +#: src/aboutdialog.cpp:44 +msgid "About Kontact" +msgstr "关于 Kontact" + +#: src/aboutdialog.cpp:48 +msgid "Kontact Container" +msgstr "Kontact 容器" + +#: src/aboutdialog.cpp:76 +msgid "No about information available." +msgstr "没有可用的关于信息。" + +#: src/aboutdialog.cpp:84 +msgid "Version %1</p>" +msgstr "版本 %1</p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:111 +msgid "<p><b>Authors:</b></p>" +msgstr "<p><b>作者:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:123 +msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>" +msgstr "<p><b>感谢:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:135 +msgid "<p><b>Translators:</b></p>" +msgstr "<p><b>翻译者:</b></p>" + +#: src/aboutdialog.cpp:166 +msgid "%1 License" +msgstr "%1 许可" + +#: src/iconsidepane.cpp:456 +msgid "Icon Size" +msgstr "图标大小" + +#: src/iconsidepane.cpp:457 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: src/iconsidepane.cpp:459 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: src/iconsidepane.cpp:461 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: src/iconsidepane.cpp:467 +msgid "Show Icons" +msgstr "显示图标" + +#: src/iconsidepane.cpp:470 +msgid "Show Text" +msgstr "显示文字" + +#: src/kcmkontact.cpp:91 +msgid "kontactconfig" +msgstr "kontactconfig" + +#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 +msgid "KDE Kontact" +msgstr "KDE Kontact" + +#: src/kcmkontact.cpp:94 +msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" +msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" + +#: src/main.cpp:47 +msgid "KDE personal information manager" +msgstr "KDE 个人信息管理器" + +#: src/main.cpp:125 +msgid "Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: src/main.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2001-2004 Kontact 开发者" + +#: src/main.cpp:135 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: src/mainwindow.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Select Components ..." +msgstr "选择组件..." + +#: src/mainwindow.cpp:260 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>" + +#: src/mainwindow.cpp:261 +msgid "Loading Kontact..." +msgstr "正在装入 Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:271 +msgid " Initializing..." +msgstr " 正在初始化..." + +#: src/mainwindow.cpp:293 +msgid "Get Organized!" +msgstr "打理生活!" + +#: src/mainwindow.cpp:294 +msgid "The KDE Personal Information Management Suite" +msgstr "KDE 个人信息管理器套件" + +#: src/mainwindow.cpp:328 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: src/mainwindow.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "Synchronize" +msgstr "图标大小" + +#: src/mainwindow.cpp:341 +msgid "Configure Kontact..." +msgstr "配置 Kontact..." + +#: src/mainwindow.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Configure &Profiles..." +msgstr "配置摘要视图(&C)..." + +#: src/mainwindow.cpp:347 +msgid "&Kontact Introduction" +msgstr "&Kontact 容器" + +#: src/mainwindow.cpp:349 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "日积月累(&T)" + +#: src/mainwindow.cpp:351 +msgid "&Request Feature..." +msgstr "请求特性(&R)..." + +#: src/mainwindow.cpp:683 +msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." +msgstr "应用程序正在独立运行。正在转入前台..." + +#: src/mainwindow.cpp:695 +#, c-format +msgid "Cannot load part for %1." +msgstr "无法装入 %1 部件。" + +#: src/mainwindow.cpp:749 +msgid "" +"_: Plugin dependent window title\n" +"%1 - Kontact" +msgstr "%1 - Kontact" + +#: src/mainwindow.cpp:1062 +msgid "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>" +msgstr "" +"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>欢迎使用 Kontact %1</h2>" +"<p>%1</p><table align=\"center\">" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>" +"<tr>" +"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>" +"<td><a href=\"%1\">%1</a>" +"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: " +"0px\"> <a href=\"%1\">跳过此简介</a></p>" + +#: src/mainwindow.cpp:1074 +msgid "" +"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." +msgstr "Kontact 可处理您的电子邮件、地址簿、日历、待办事宜等内容。" + +#: src/mainwindow.cpp:1080 +msgid "Read Manual" +msgstr "阅读手册" + +#: src/mainwindow.cpp:1081 +msgid "Learn more about Kontact and its components" +msgstr "了解关于 Kontact 及其组件的更多内容" + +#: src/mainwindow.cpp:1087 +msgid "Visit Kontact Website" +msgstr "查看 Kontact 网站" + +#: src/mainwindow.cpp:1088 +msgid "Access online resources and tutorials" +msgstr "访问在线资源和教程" + +#: src/mainwindow.cpp:1094 +msgid "Configure Kontact as Groupware Client" +msgstr "将 Kontact 配置为群件客户" + +#: src/mainwindow.cpp:1095 +msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" +msgstr "在企业网络中采用 Kontact" + +#: src/profiledialog.cpp:40 +msgid "Configure Profiles" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:41 +msgid "Load Profile" +msgstr "" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: src/profiledialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "休闲" + +#: src/profiledialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "New Profile" +msgstr "新建文章..." + +#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Delete Profile" +msgstr "删除提供者" + +#: src/profiledialog.cpp:79 +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:88 +msgid "Import Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:94 +msgid "Export Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +msgid "" +"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " +"restart to get activated." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Profile Loaded" +msgstr "项目领导者" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "" +"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:151 +msgid "Save to Profile" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " +"lost!" +msgstr "您真的想要删除这个便笺吗?" + +#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 +msgid "Select Profile Folder" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:178 +msgid "Profile Exported" +msgstr "" + +#: src/profiledialog.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "New profile" +msgstr "新建文章..." + +#: src/profiledialog.cpp:232 +msgid "Enter description" +msgstr "" + +#: interfaces/core.cpp:80 +msgid "No service found" +msgstr "没有找到服务" + +#: interfaces/core.cpp:83 +msgid "" +"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." +msgstr "程序错误:服务的 .desktop 文件没有库键。" + +#: interfaces/core.cpp:89 +msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." +msgstr "程序错误:%1 库未提供工厂。" + +#: interfaces/core.cpp:92 +msgid "" +"Program error: the library %1 does not support creating components of the " +"specified type" +msgstr "程序错误:%1 库不支持创建指定类型的组件" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 +msgid "Start with a specific Kontact module" +msgstr "以指定的 Kontact 模块启动" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 +msgid "Start in iconified (minimized) mode" +msgstr "以图标方式(最小化)启动" + +#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 +msgid "List all possible modules and exit" +msgstr "列出可能的全部模块并退出" + +#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 +msgid "New Feed..." +msgstr "新建提供者..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 +msgid "New Contact..." +msgstr "新建联系人..." + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Contacts" +msgstr "查看联系人(&C)" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 +msgid "Drops of multiple mails are not supported." +msgstr "不支持丢弃多封邮件。" + +#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 +msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." +msgstr "无法处理类型“%1”的丢弃事件。" + +#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 +msgid "New Task" +msgstr "新建任务" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 +msgid "kcmkmailsummary" +msgstr "kcmkmailsummary" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 +msgid "Mail Summary Configuration Dialog" +msgstr "邮件摘要配置对话框" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 +msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 +msgid "Show full path for folders" +msgstr "显示文件夹的完整路径" + +#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 +msgid "" +"_: prefix for local folders\n" +"Local" +msgstr "本地" + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 +msgid "New Message..." +msgstr "新建信件..." + +#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 +msgid "Synchronize Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +msgid "E-Mail" +msgstr "" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +msgid "" +"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1/%2" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +msgid "No unread messages in your monitored folders" +msgstr "在您监视的文件夹中没有未读的信件" + +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +msgid "Open Folder: \"%1\"" +msgstr "打开文件夹:“%1”" + +#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 +msgid "New Article..." +msgstr "新建文章..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 +msgid "Rename..." +msgstr "重命名..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Print Selected Notes..." +msgstr "选择组件..." + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Print Notes" +msgstr "编辑便笺" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 +msgid "Do you really want to delete this note?" +msgstr "您真的想要删除这个便笺吗?" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "确认删除" + +#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this note?\n" +"Do you really want to delete these %n notes?" +msgstr "您真的想要删除这 %n 个便笺吗?" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 +msgid "New Note..." +msgstr "新建便笺..." + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 +msgid "Synchronize Notes" +msgstr "" + +#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 +msgid "Notes Management" +msgstr "便笺管理" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 +msgid "Notes" +msgstr "便笺" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 +msgid "No Notes Available" +msgstr "没有可用的便笺" + +#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 +msgid "Read Note: \"%1\"" +msgstr "读取便笺:“%1”" + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 +msgid "New Journal..." +msgstr "新建日记..." + +#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 +msgid "Synchronize Journal" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 +msgid "kcmkorgsummary" +msgstr "kcmkorgsummary" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 +msgid "Schedule Configuration Dialog" +msgstr "日程安排配置对话框" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 +msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 +msgid "Appointments" +msgstr "约会" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 +msgid "How many days should the calendar show at once?" +msgstr "日历一次显示多少天呢?" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 +msgid "One day" +msgstr "一天" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 +msgid "Five days" +msgstr "五天" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 +msgid "One week" +msgstr "一周" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 +msgid "One month" +msgstr "一个月" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 +msgid "To-dos" +msgstr "待办" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 +msgid "Show all to-dos" +msgstr "显示全部待办" + +#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 +msgid "Show today's to-dos only" +msgstr "只显示今天的待办" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 +msgid "New Event..." +msgstr "新建事件..." + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Calendar" +msgstr "活动日历" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 +msgid "Meeting" +msgstr "会议" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 +msgid "" +"From: %1\n" +"To: %2\n" +"Subject: %3" +msgstr "" +"来自:%1\n" +"寄往:%2\n" +"主题:%3" + +#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 +#, c-format +msgid "Mail: %1" +msgstr "邮件:%1" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Calendar" +msgstr "活动日历" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 +msgid "Today" +msgstr "今日" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 +msgid "Tomorrow" +msgstr "明天" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 +msgid "" +"_: Time from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 +#, c-format +msgid "" +"_n: No appointments pending within the next day\n" +"No appointments pending within the next %n days" +msgstr "%n 天内没有推迟的约会" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 +msgid "&Edit Appointment..." +msgstr "编辑约会(&E)..." + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 +msgid "&Delete Appointment" +msgstr "删除约会(&D)" + +#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 +msgid "Edit Appointment: \"%1\"" +msgstr "编辑约会:“%1”" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 +msgid "New To-do..." +msgstr "新建待办事宜..." + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 +msgid "Synchronize To-do List" +msgstr "" + +#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: %1" +msgstr "读取便笺:“%1”" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "To-do" +msgstr "待办" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 +msgid "overdue" +msgstr "过期" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 +msgid "in progress" +msgstr "进行中" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 +msgid "starts today" +msgstr "今天开始" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 +msgid "ends today" +msgstr "今天结束" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 +msgid "No to-dos pending" +msgstr "没有推迟的待办事项" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "编辑待办事宜(&E)..." + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "删除待办事宜(&D)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 +msgid "&Mark To-do Completed" +msgstr "标为已办事宜(&M)" + +#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 +msgid "Edit To-do: \"%1\"" +msgstr "编辑待办:“%1”" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 +msgid "KPilot Information" +msgstr "KPilot 信息" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 +msgid "" +"KPilot - HotSync software for KDE\n" +"\n" +msgstr "" +"KPilot - KDE HotSync 软件\n" +"\n" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 +msgid "Plugin Developer" +msgstr "插件开发者" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 +msgid "Project Leader" +msgstr "项目领导者" + +#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "KPilot Configuration" +msgstr "KPilot 信息" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 +msgid "<i>Last sync:</i>" +msgstr "<i>上次同步:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 +msgid "No information available" +msgstr "没有可用的信息。" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 +msgid "[View Sync Log]" +msgstr "[查看同步日志]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 +msgid "<i>User:</i>" +msgstr "<i>用户:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 +#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 +msgid "<i>Device:</i>" +msgstr "<i>设备:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 +msgid "<i>Status:</i>" +msgstr "<i>状态:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 +msgid "No communication with the daemon possible" +msgstr "不能与守护进程通信" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 +msgid "<i>Conduits:</i>" +msgstr "<i>导管:</i>" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 +msgid "KPilot is currently not running." +msgstr "KPilot 目前未运行。" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 +msgid "[Start KPilot]" +msgstr "[启动 KPilot]" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 +msgid "No information available (Daemon not running?)" +msgstr "没有可用的信息(守护进程没有运行?)" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 +msgid "KPilot HotSync Log" +msgstr "KPilot HotSync 日志" + +#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "Unable to open Hotsync log %1." +msgstr "不能打开 Hotsync 日志 %1 。" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 +msgid "New News Feed" +msgstr "新建新闻提供者" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 +msgid "Arts" +msgstr "艺术" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 +msgid "Business" +msgstr "商务" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 +msgid "Computers" +msgstr "计算机" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 +msgid "Misc" +msgstr "杂项" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 +msgid "Recreation" +msgstr "休闲" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 +msgid "Society" +msgstr "社会" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 +msgid "Selected" +msgstr "选中" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 +msgid "News Feed Settings" +msgstr "新闻提供者设置" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 +msgid "Refresh time:" +msgstr "刷新时间:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 +msgid "Number of items shown:" +msgstr "要显示的项目数:" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 +msgid "Delete Feed" +msgstr "删除提供者" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 +msgid "kcmkontactknt" +msgstr "kcmkontactknt" + +#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 +msgid "Newsticker Configuration Dialog" +msgstr "新闻点点通配置对话框" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 +msgid "News Feeds" +msgstr "新闻提供者" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 +msgid "" +"No rss dcop service available.\n" +"You need rssservice to use this plugin." +msgstr "" +"没有可用的 rss dcop 服务;\n" +"使用此插件需要 rssservice。" + +#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "将 URL 复制到剪贴板" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 +msgid "Special Dates Summary" +msgstr "特殊日期摘要" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 +msgid "How many days should the special dates summary show at once?" +msgstr "特殊日期摘要一次显示多少天呢?" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 +msgid "Special Dates From Calendar" +msgstr "日历中的特殊日期" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 +msgid "Show birthdays" +msgstr "显示生日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 +msgid "Show anniversaries" +msgstr "显示周年庆" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 +msgid "Show holidays" +msgstr "显示假日" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 +msgid "Show special occasions" +msgstr "显示特殊情况" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 +msgid "Special Dates From Contact List" +msgstr "联系人列表的特殊日期" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 +msgid "kcmsdsummary" +msgstr "kcmsdsummary" + +#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 +msgid "Special Dates Configuration Dialog" +msgstr "特殊日期配置对话框" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 +msgid "Special Dates" +msgstr "特殊日期" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 +msgid "Default KOrganizer resource" +msgstr "默认 KOrganizer 资源" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 +msgid "Active Calendar" +msgstr "活动日历" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 +msgid "BIRTHDAY" +msgstr "生日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 +msgid "ANNIVERSARY" +msgstr "纪念日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 +msgid "HOLIDAY" +msgstr "假日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 +msgid "SPECIAL OCCASION" +msgstr "特殊情况" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 +msgid "now" +msgstr "现在" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 day\n" +"in %n days" +msgstr "%n 天内" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 +msgid "Anniversary" +msgstr "纪念日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 +msgid "Holiday" +msgstr "假日" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 +msgid "Special Occasion" +msgstr "特殊情况" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 +#, c-format +msgid "" +"_n: one year\n" +"%n years" +msgstr "%n 年" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 +#, c-format +msgid "" +"_n: No special dates within the next 1 day\n" +"No special dates pending within the next %n days" +msgstr "%n 天内没有将至的特殊日期" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 +msgid "Send &Mail" +msgstr "发送邮件(&M)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 +msgid "View &Contact" +msgstr "查看联系人(&C)" + +#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 +msgid "Mail to:\"%1\"" +msgstr "邮寄到:“%1”" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 +msgid "Kontact Special Dates Summary" +msgstr "Kontact 特殊日期摘要" + +#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 +msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" +msgstr "(C) 2004-2005 KDE PIM 团队" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 +msgid "" +"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." +msgstr "这里可以选择要显示在摘要视图中的摘要插件。" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 +msgid "kontactsummary" +msgstr "kontactsummary" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 +msgid "KDE Kontact Summary" +msgstr "KDE Kontact 摘要" + +#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 +msgid "&Configure Summary View..." +msgstr "配置摘要视图(&C)..." + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 +#, c-format +msgid "Summary for %1" +msgstr "%1 的摘要" + +#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 +msgid "What's next?" +msgstr "接下来..." + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 +msgid "Synchronize All" +msgstr "" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 +msgid "Kontact Summary" +msgstr "Kontact 摘要" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 +msgid "Kontact Summary View" +msgstr "Kontact 摘要视图" + +#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 +msgid "(c) 2003 The Kontact developers" +msgstr "(C) 2003 Kontact 开发者" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 +msgid "Weather Service" +msgstr "" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 +msgid "" +"No weather dcop service available;\n" +"you need KWeather to use this plugin." +msgstr "" +"没有可用的天气dcop服务;\n" +"使用此插件需要 KWeather。" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 +msgid "Last updated on" +msgstr "上次更新" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 +msgid "Wind Speed" +msgstr "风速" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 +msgid "Rel. Humidity" +msgstr "相对湿度" + +#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 +msgid "View Weather Report for Station" +msgstr "查看气象站的天气报告" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 +msgid "Weather Information" +msgstr "天气信息" + +#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 +msgid "Improvements and more code cleanups" +msgstr "改进和代码清整" + +#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 +msgid "Edit Note" +msgstr "编辑便笺" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#~ msgid "New Messages" +#~ msgstr "新建信件" + +#~ msgid "&Refresh Summary View..." +#~ msgstr "刷新摘要视图(&R)..." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "新建(&N)..." + +#~ msgid "Test" +#~ msgstr "测试" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/korganizer.po new file mode 100644 index 00000000000..7925a9311e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/korganizer.po @@ -0,0 +1,6789 @@ +# translation of korganizer.po to zh_CN +# translation of korganizer.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korganizer\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:29+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 +#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 +msgid "&Show" +msgstr "显示(&S)" + +#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 +#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: koeventpopupmenu.cpp:76 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "切换提醒(&T)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:81 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "拆分本次重现(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:84 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "拆分未来的重现(&D)" + +#: koeventpopupmenu.cpp:88 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "发送为 &iCalendar..." + +#: koeditordetails.cpp:194 +msgid "" +"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " +"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " +"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " +"or not a response is requested from the attendee." +msgstr "" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 +#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名字" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 +#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: koeditordetails.cpp:203 +msgid "Role" +msgstr "角色" + +#: koeditordetails.cpp:204 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: koeditordetails.cpp:205 +msgid "RSVP" +msgstr "恳请回复" + +#: koeditordetails.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Delegated to" +msgstr "删除待办事宜" + +#: koeditordetails.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Delegated from" +msgstr "删除待办事宜" + +#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +msgid "" +"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " +"this participant?" +msgstr "%1 似乎不是有效的电子邮件地址。您确定想要邀请此人参与吗?" + +#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +msgid "Invalid email address" +msgstr "无效的电子邮件地址" + +#: koviewmanager.cpp:334 +msgid "Merged calendar" +msgstr "已合并日历" + +#: koviewmanager.cpp:336 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "并列日历" + +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "编辑日历过滤" + +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "按此按钮可定义新过滤器" + +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "按此按钮可删除目前突出显示的过滤器。" + +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "新过滤器 %1" + +#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 +#: kotodoeditor.cpp:327 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "该项目将被永久地删除。" + +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "删除确认" + +#: koeditorfreebusy.cpp:177 +#, c-format +msgid "Location: %1" +msgstr "位置:%1" + +#: koeditorfreebusy.cpp:229 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:236 +msgid "Scale: " +msgstr "规模:" + +#: koeditorfreebusy.cpp:242 +msgid "Hour" +msgstr "小时" + +#: koeditorfreebusy.cpp:243 +msgid "Day" +msgstr "天" + +#: koeditorfreebusy.cpp:244 +msgid "Week" +msgstr "周" + +#: koeditorfreebusy.cpp:245 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: koeditorfreebusy.cpp:246 +msgid "Automatic" +msgstr "自动" + +#: koeditorfreebusy.cpp:252 +msgid "Center on Start" +msgstr "开始时居中" + +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Pick Date" +msgstr "拾取日期" + +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." +msgstr "" + +#: koeditorfreebusy.cpp:286 +msgid "Attendee" +msgstr "出席者" + +#: koeditorfreebusy.cpp:529 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "会议已经有合适的开始/结束时间。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:535 +msgid "" +"The meeting has been moved to\n" +"Start: %1\n" +"End: %2." +msgstr "" +"此会议已被移动到\n" +"开始:%1\n" +"结束:%2。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:540 +msgid "No suitable date found." +msgstr "未找到适合的日期。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:675 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "在 %1 个与会者中,%2 个人已经接受,%3 个人暂时接受,%4 个人拒绝。" + +#: koeditorfreebusy.cpp:898 +msgid "" +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "第 1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "第 2" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "第 3" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "第 4" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "第 5" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "最后一" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "倒数第二" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "倒数第三" + +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "倒数第四" + +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "倒数第五" + +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "重现周期(&R)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 +#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "天" + +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "周的:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "月" + +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "重现点(&R)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:249 +msgid "" +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "第 6" + +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "第 7" + +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "第 8" + +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "第 9" + +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "第 10" + +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "第 11" + +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "第 12" + +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "第 13" + +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "第 14" + +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "第 15" + +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "第 16" + +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "第 17" + +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "第 18" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "第 19" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "第 20" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "第 21" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "第 22" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "第 23" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "第 24" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "第 25" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "第 26" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "第 27" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "第 28" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "第 29" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "第 30" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "第 31" + +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "天" + +#: koeditorrecurrence.cpp:332 +msgid "" +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "年" + +#: koeditorrecurrence.cpp:419 +msgid "" +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "天(&D) " + +#: koeditorrecurrence.cpp:425 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:448 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:454 +msgid "" +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:465 +msgid "" +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "在这一天重现(&D)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 +msgid "" +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "例外(&X)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:591 +msgid "" +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 +#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:598 +msgid "" +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:601 +msgid "&Change" +msgstr "更改(&C)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:603 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:607 +msgid "" +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:614 +msgid "" +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:678 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "编辑例外" + +#: koeditorrecurrence.cpp:702 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "重现范围" + +#: koeditorrecurrence.cpp:705 +msgid "" +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:713 +msgid "Begin on:" +msgstr "开始于:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:715 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:722 +msgid "&No ending date" +msgstr "没有结束日期(&N)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:724 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:731 +msgid "End &after" +msgstr "结束于(&A)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:733 +msgid "" +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:738 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:744 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "次(&O)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:752 +msgid "End &on:" +msgstr "结束于(&O):" + +#: koeditorrecurrence.cpp:754 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:761 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:825 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "开始在:%1" + +#: koeditorrecurrence.cpp:833 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "编辑重现范围" + +#: koeditorrecurrence.cpp:880 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:882 +msgid "Daily" +msgstr "每天" + +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Weekly" +msgstr "每周" + +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Monthly" +msgstr "每月" + +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Yearly" +msgstr "每年" + +#: koeditorrecurrence.cpp:897 +msgid "&Daily" +msgstr "每天(&D)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:899 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:901 +msgid "&Weekly" +msgstr "每周(&W)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:903 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:905 +msgid "&Monthly" +msgstr "每月(&M)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:907 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:909 +msgid "&Yearly" +msgstr "每年(&Y)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:911 +msgid "" +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:973 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "启用重复出现(&E)" + +#: koeditorrecurrence.cpp:975 +msgid "" +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:982 +msgid "Appointment Time " +msgstr "约会时间" + +#: koeditorrecurrence.cpp:985 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "显示约会时间信息。" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1004 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "重现规则" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1006 +msgid "" +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1043 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "重现范围..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 +msgid "" +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1055 +msgid "Exceptions..." +msgstr "例外..." + +#: koeditorrecurrence.cpp:1395 +msgid "" +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1409 +msgid "" +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." +msgstr "" + +#: koeditorrecurrence.cpp:1443 +#, fuzzy +msgid "Recurrence" +msgstr "重现(&U)" + +#: koincidenceeditor.cpp:73 +msgid "&Templates..." +msgstr "模板(&T)..." + +#: koincidenceeditor.cpp:86 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "出席者(&N)" + +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" + +#: koincidenceeditor.cpp:172 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "找不到模板“%1”。" + +#: koincidenceeditor.cpp:177 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "载入模板文件“%1”时发生错误。" + +#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 +msgid "Counter proposal" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:83 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "提醒对话框" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 +#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:92 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "" + +#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "%n 天" + +#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "%n 小时" + +#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "%n 分钟" + +#: koeditoralarms.cpp:148 +msgid "Edit Reminders" +msgstr "编辑提醒" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "" + +#: koagendaitem.cpp:560 +msgid "Attendee added" +msgstr "出席者已添加" + +#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: koagendaitem.cpp:828 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" + +#: incidencechanger.cpp:61 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "出席者已删除" + +#: incidencechanger.cpp:63 +msgid "Send Messages" +msgstr "发送信件" + +#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 +#: kogroupware.cpp:299 +msgid "Do Not Send" +msgstr "不发送" + +#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "无法保存 %1“%2”。" + +#: importdialog.cpp:41 +msgid "Import Calendar" +msgstr "导入日历" + +#: importdialog.cpp:48 +msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." +msgstr "将“%1”处的日历导入到 KOrganizer。" + +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "添加为新日历" + +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "合并入已有日历" + +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "在独立窗口中打开" + +#: koprefsdialog.cpp:99 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "保存日历" + +#: koprefsdialog.cpp:161 +msgid "Timezone:" +msgstr "时区:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:206 +msgid "[No selection]" +msgstr "[没有选择]" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "使用假日区域:" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:292 +msgid "(None)" +msgstr "(无)" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "1 minute" +msgstr "1 分钟" + +#: koprefsdialog.cpp:319 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 分钟" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 分钟" + +#: koprefsdialog.cpp:320 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 分钟" + +#: koprefsdialog.cpp:321 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 分钟" + +#: koprefsdialog.cpp:322 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "默认提醒时间:" + +#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Enter the default reminder time here." +msgstr "在此输入默认提醒时间。" + +#: koprefsdialog.cpp:336 +msgid "Working Hours" +msgstr "上班时间" + +#: koprefsdialog.cpp:352 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:473 +msgid "Date Navigator" +msgstr "日期导航器" + +#: koprefsdialog.cpp:482 +msgid "Agenda View" +msgstr "议事日程视图" + +#: koprefsdialog.cpp:488 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " 像素" + +#: koprefsdialog.cpp:495 +msgid "" +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: koprefsdialog.cpp:520 +msgid "Month View" +msgstr "月视图" + +#: koprefsdialog.cpp:532 +msgid "To-do View" +msgstr "待办视图" + +#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 +msgid "Event text" +msgstr "事件文本" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Categories" +msgstr "类别" + +#: koprefsdialog.cpp:673 +msgid "" +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:680 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:686 +msgid "Resources" +msgstr "资源" + +#: koprefsdialog.cpp:692 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:699 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:844 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "日程安排的邮件客户端程序" + +#: koprefsdialog.cpp:847 +msgid "Mail client" +msgstr "邮件客户程序" + +#: koprefsdialog.cpp:852 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "额外的电子邮件地址:" + +#: koprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:868 +msgid "Additional email address:" +msgstr "额外的电子邮件地址:" + +#: koprefsdialog.cpp:869 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:881 +msgid "New" +msgstr "新建" + +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(空电子邮件)" + +#: koprefsdialog.cpp:1080 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "配置插件(&P)..." + +#: koprefsdialog.cpp:1081 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" + +#: koprefsdialog.cpp:1142 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "无法配置此插件" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "删除%1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "添加%1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "编辑%1" + +#: freebusymanager.cpp:228 +msgid "" +"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:232 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "无忙/闲上传 URL" + +#: freebusymanager.cpp:239 +msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "Invalid URL" +msgstr "" + +#: freebusymanager.cpp:330 +msgid "" +"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: <em>%2</em>." +"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" +msgstr "" +"<qt>软件无法将您的忙/闲列表上传到 URL %1 上。可能访问权限有问题,或者是您指定的 URL 不对。系统返回的信息:<em>%2</em>。" +"<br>请检查 URL 或联系您的系统管理员。</qt>" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 简体中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: koeditorgeneral.cpp:104 +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" + +#: koeditorgeneral.cpp:108 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "T&itle:" +msgstr "标题(&I):" + +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:128 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "" +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Categories:" +msgstr "类别" + +#: koeditorgeneral.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "&Select..." +msgstr "选择收信人..." + +#: koeditorgeneral.cpp:164 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "访问(&E):" + +#: koeditorgeneral.cpp:165 +msgid "" +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:186 +msgid "" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "No reminders configured" +msgstr "配置了 1 个提前提醒" + +#: koeditorgeneral.cpp:216 +msgid "&Reminder:" +msgstr "提醒(&R):" + +#: koeditorgeneral.cpp:218 +msgid "Activates a reminder for this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneral.cpp:220 +msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 +#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "分钟" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 +#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "小时" + +#: koeditorgeneral.cpp:237 +msgid "Advanced" +msgstr "提前" + +#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 +msgid "Owner: " +msgstr "所有者:" + +#: koeditorgeneral.cpp:357 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 advanced reminder configured\n" +"%n advanced reminders configured" +msgstr "配置了 %n 个高级提醒" + +#: koeditorgeneral.cpp:384 +msgid "1 advanced reminder configured" +msgstr "配置了 1 个提前提醒" + +#: koeditorgeneral.cpp:422 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "日历:%1" + +#: koeditorgeneral.cpp:496 +#, c-format +msgid "" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" +msgstr "%n 个参与者" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 +msgid "Date && Time" +msgstr "日期和时间" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "起始(&R):" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 +msgid "&Due:" +msgstr "到期(&D):" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "关联的时间(&M)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 +msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 +msgid "co&mpleted" +msgstr "已完成(&M)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 +msgid "&Priority:" +msgstr "优先级(&P):" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 +msgid "unspecified" +msgstr "未指定" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1(最高)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5(中)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9(最低)" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "请指定一个有效的到期日期。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "请指定一个有效的到期时间。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "请指定一个有效的起始日期。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "请指定一个有效的起始时间。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "起始时间不能在到期时间之后。" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "起始:%1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " 到期:%1" + +#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 +msgid "co&mpleted on" +msgstr "完成于(&M)" + +#: kogroupware.cpp:168 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:172 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:271 +msgid "event" +msgstr "事件" + +#: kogroupware.cpp:272 +msgid "task" +msgstr "任务" + +#: kogroupware.cpp:273 +msgid "journal entry" +msgstr "日历项" + +#: kogroupware.cpp:275 +msgid "" +"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" +msgstr "此%1包含其他人。是否要给与会人发出电子邮件?" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "分组日程安排邮件" + +#: kogroupware.cpp:279 +msgid "Send Email" +msgstr "发送电子邮件" + +#: kogroupware.cpp:289 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?" + +#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 +msgid "Send Update" +msgstr "发送更新" + +#: kogroupware.cpp:295 +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the organizer of this event?" +msgstr "您对此事件的参与状态发生了变化。您是否想要给组织者发送此任务的状态更新?" + +#: kogroupware.cpp:302 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +msgstr "您并非此事件的组织者。删除此事件将使您的日历与组织者的日历脱离同步。您真的想要删除此事件吗?" + +#: kogroupware.cpp:307 +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "您并非此事件的组织者。编辑此事件将使您的日历与组织者的日历脱离同步。您真的想要编辑此事件吗?" + +#: kogroupware.cpp:323 +msgid "<No summary given>" +msgstr "<没有给出概览>" + +#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:344 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "" + +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "选择地址" + +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(空名称)" + +#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr "" + +#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 +msgid "Recurs" +msgstr "重复" + +#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 +msgid "Start Date" +msgstr "起始日期" + +#: kolistview.cpp:210 +msgid "Start Time" +msgstr "起始时间:" + +#: kolistview.cpp:212 +msgid "End Date" +msgstr "结束日期" + +#: kolistview.cpp:214 +msgid "End Time" +msgstr "结束时间:" + +#: eventarchiver.cpp:104 +#, c-format +msgid "There are no items before %1" +msgstr "在 %1 之前没有项目" + +#: eventarchiver.cpp:131 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"要删除 %1 前的所有项目而不保存吗?\n" +"下列项目将被删除:" + +#: eventarchiver.cpp:134 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "删除旧项目" + +#: eventarchiver.cpp:202 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "无法写入存档文件 %1。" + +#: eventarchiver.cpp:211 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "无法将存档写入最终位置。" + +#: kotodoview.cpp:218 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "不能把待办事宜移到它自己或其子事宜上。" + +#: kotodoview.cpp:219 +msgid "Drop To-do" +msgstr "放下待办事宜" + +#: kotodoview.cpp:231 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" + +#: kotodoview.cpp:279 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" + +#: kotodoview.cpp:369 +msgid "To-dos:" +msgstr "待办:" + +#: kotodoview.cpp:373 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "单击可添加新待办事宜" + +#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 +msgid "Complete" +msgstr "完成" + +#: kotodoview.cpp:393 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "到期日期/时间" + +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "排序 Id" + +#: kotodoview.cpp:416 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "未指定" + +#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +msgid "New &To-do..." +msgstr "新建待办事宜(&T)..." + +#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +msgid "New Su&b-to-do..." +msgstr "新建子待办事宜(&B)..." + +#: kotodoview.cpp:467 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "将此待办事宜独立(&M)" + +#: kotodoview.cpp:469 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "将全部子待办事宜独立(&I)" + +#: kotodoview.cpp:472 +msgid "&Copy To" +msgstr "复制到(&C)" + +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Move To" +msgstr "移动到(&M)" + +#: kotodoview.cpp:475 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "销毁已完成(&G)" + +#: kotodoview.cpp:484 +msgid "&New To-do..." +msgstr "新建待办事宜(&N)..." + +#: kotodoview.cpp:486 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "销毁已完成(&P)" + +#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 +msgid "All Day" +msgstr "全天" + +#: koagendaview.cpp:588 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1402 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "无法修改此待办事宜,因为无法锁定它。" + +#: kowhatsnextview.cpp:100 +msgid "What's Next?" +msgstr "下面什么事" + +#: kowhatsnextview.cpp:107 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:123 +msgid "Events:" +msgstr "事件:" + +#: kowhatsnextview.cpp:159 +msgid "To-do:" +msgstr "待办事宜:" + +#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "需要回复的事件与待办事宜:" + +#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 +msgid "" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: kowhatsnextview.cpp:287 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1,%2 - %3" + +#: kowhatsnextview.cpp:315 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (到期:%1)" + +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "回应事件查看器" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 +msgid "Decline" +msgstr "拒绝" + +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "calendar.html" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Appointment" +msgstr "约会" + +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Business" +msgstr "公事" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Meeting" +msgstr "会议" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Phone Call" +msgstr "电话" + +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Education" +msgstr "教育" + +#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 +msgid "Holiday" +msgstr "假日" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Vacation" +msgstr "休假" + +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Special Occasion" +msgstr "特殊场合" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Personal" +msgstr "个人的" + +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Travel" +msgstr "旅游" + +#: koprefs.cpp:167 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: calendarview.cpp:262 +msgid "" +"<p><em>No Item Selected</em></p>" +"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:268 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:421 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "无法载入日历“%1”。" + +#: calendarview.cpp:644 +msgid "" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"时区设置已经更改。您是否想要在您的日历中保留项目的绝对时间?也就是说,您是想要这些项目在日历中显示为不同的时间,还是在新时区中也显示为旧时间?" + +#: calendarview.cpp:648 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "保留绝对时间吗?" + +#: calendarview.cpp:649 +msgid "Keep Times" +msgstr "保留时间" + +#: calendarview.cpp:650 +msgid "Move Times" +msgstr "移动时间" + +#: calendarview.cpp:718 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "已完成的待办:%1(%2)" + +#: calendarview.cpp:729 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "%1 的日记" + +#: calendarview.cpp:782 +msgid "" +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." +msgstr "项目“%1”已经被您当前的过滤器规则所规律,所以该项目将被隐藏,不会出现在视图中。" + +#: calendarview.cpp:785 +msgid "Filter Applied" +msgstr "已应用过滤器" + +#: calendarview.cpp:840 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "项目“%1”将被永久地删除。" + +#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 +#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 +#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "KOrganizer 确认" + +#: calendarview.cpp:1164 +msgid "" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +msgstr "无法将子待办转换为顶级待办,因为该项目无法被锁定。" + +#: calendarview.cpp:1187 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "将子待办事宜独立" + +#: calendarview.cpp:1254 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "拆分重现" + +#: calendarview.cpp:1264 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "拆分重现失败。" + +#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "拆分失败" + +#: calendarview.cpp:1282 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "拆分未来的重现" + +#: calendarview.cpp:1291 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "拆分未来的重现失败。" + +#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 +msgid "No item selected." +msgstr "没有选择项目。" + +#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "项目信息已成功发送。" + +#: calendarview.cpp:1331 +msgid "Publishing" +msgstr "发布" + +#: calendarview.cpp:1333 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "无法发布项目“%1”" + +#: calendarview.cpp:1394 +msgid "Forwarding" +msgstr "转发" + +#: calendarview.cpp:1396 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "无法转发项目“%1”" + +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "忙/闲信息已成功发送。" + +#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "发送忙/闲" + +#: calendarview.cpp:1422 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "无法发布忙/闲数据。" + +#: calendarview.cpp:1447 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "该项目没有出席人。" + +#: calendarview.cpp:1459 +msgid "" +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"项目“%1”的群件消息已经发送。\n" +"方法:%2" + +#: calendarview.cpp:1468 +msgid "" +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" +msgstr "" +"无法发送项目“%1”。\n" +"方法:%2" + +#: calendarview.cpp:1541 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" + +#: calendarview.cpp:1554 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "日记项无法导出到 vCalendar 文件中。" + +#: calendarview.cpp:1555 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "数据丢失警告" + +#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 +msgid "Proceed" +msgstr "继续" + +#: calendarview.cpp:1560 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|VCalendars" + +#: calendarview.cpp:1583 +msgid "&Previous Day" +msgstr "上一天(&P)" + +#: calendarview.cpp:1584 +msgid "&Next Day" +msgstr "下一天(&N)" + +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "&Previous Week" +msgstr "上一周(&P)" + +#: calendarview.cpp:1587 +msgid "&Next Week" +msgstr "下一周(&N)" + +#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 +msgid "No filter" +msgstr "无过滤器" + +#: calendarview.cpp:1974 +msgid "" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +msgstr "项目“%1”有子待办事宜。您是想要只删除此项目并将其全部子待办独立,还是删除此项目及其全部子待办事宜?" + +#: calendarview.cpp:1980 +msgid "Delete Only This" +msgstr "仅删除本次" + +#: calendarview.cpp:1983 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "删除子待办事宜" + +#: calendarview.cpp:2007 +msgid "" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2011 +msgid "Removing not possible" +msgstr "无法删除" + +#: calendarview.cpp:2038 +#, fuzzy +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" +msgstr "该事件会在好几个日期重复出现,您确实要删除该事件及其所有重复出现吗?" + +#: calendarview.cpp:2044 +#, fuzzy +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "该事件会在好几个日期重复出现。您是想要删除该事件所有的重现,还是只删除 %1 的重现?" + +#: calendarview.cpp:2049 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "删除当前(&U)" + +#: calendarview.cpp:2050 +msgid "Delete &Future" +msgstr "删除未来(&F)" + +#: calendarview.cpp:2051 +msgid "Delete &All" +msgstr "全部删除(&A)" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "删除所有已完成的待办事宜吗?" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "销毁待办事宜" + +#: calendarview.cpp:2133 +msgid "Purge" +msgstr "销毁" + +#: calendarview.cpp:2137 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "销毁已完成的待办事宜" + +#: calendarview.cpp:2152 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "不能销毁有未完成子事件的待办事宜。" + +#: calendarview.cpp:2153 +msgid "Delete To-do" +msgstr "删除待办事宜" + +#: calendarview.cpp:2168 +msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." +msgstr "无法编辑事件:因其被其它进程锁定。" + +#: calendarview.cpp:2201 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "无法将项目复制到 %1。" + +#: calendarview.cpp:2202 +msgid "Copying Failed" +msgstr "复制失败" + +#: calendarview.cpp:2243 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "无法将项目移至 %1。" + +#: calendarview.cpp:2244 +msgid "Moving Failed" +msgstr "移动失败" + +#: komailclient.cpp:188 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "未发现 KMail 的运行实例。" + +#: kdatenavigator.cpp:187 +msgid "" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: navigatorbar.cpp:71 +msgid "Previous year" +msgstr "上一年" + +#: navigatorbar.cpp:77 +msgid "Previous month" +msgstr "上一月" + +#: navigatorbar.cpp:84 +msgid "Next month" +msgstr "下一月" + +#: navigatorbar.cpp:90 +msgid "Next year" +msgstr "下一年" + +#: navigatorbar.cpp:97 +msgid "Select a month" +msgstr "选择月" + +#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%2年%1" + +#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.</p>" +"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" +"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[添加日记项]" + +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "设置为此日记项的标题。" + +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "标题(&T):" + +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "时间(&M):" + +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "" + +#: journalentry.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "设定此日记的标题。" + +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "删除此日记项" + +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "编辑此日记项" + +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "打开此日记项的编辑对话框" + +#: journalentry.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Print this journal entry" +msgstr "编辑此日记项" + +#: journalentry.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "打开此日记项的编辑对话框" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "KOrganizer 提醒守护程序" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "全部挂起" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "全部错过" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "提醒已启用" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "登录时启动提醒守护程序" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "有 %n 个激活的提醒。" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "您是否想要在登录时启动 KOrganizer 提醒守护程序(请注意,若该守护程序不运行,您将无法得到提醒)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "关闭 KOrganizer 提醒守护程序" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Start" +msgstr "启动" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 +msgid "Do Not Start" +msgstr "不启动" + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestKabc" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Dismiss all" +msgstr "全部错过" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:82 +msgid "Suspend" +msgstr "挂起" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:86 +msgid "Dismiss" +msgstr "错过" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:92 +msgid "The following events triggered reminders:" +msgstr "下列事件触发提醒:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 +msgid "Due" +msgstr "到期" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:114 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "挂起间隔(&D):" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:123 +msgid "week(s)" +msgstr "周" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:251 +msgid "Could not start KOrganizer." +msgstr "无法启动 KOrganizer。" + +#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 +#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "新建日历" + +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "只读" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "编辑忙/闲位置" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "%1 <%2> 的忙/闲信息位置:" + +#: koattendeeeditor.cpp:63 +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " +"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "标识为组织者:" + +#: koattendeeeditor.cpp:89 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:94 +msgid "Na&me:" +msgstr "姓名(&M):" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "单击可添加新与会者" + +#: koattendeeeditor.cpp:106 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:110 +msgid "Ro&le:" +msgstr "角色(&L):" + +#: koattendeeeditor.cpp:124 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:128 +msgid "Stat&us:" +msgstr "状态(&U):" + +#: koattendeeeditor.cpp:151 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:154 +msgid "Re&quest response" +msgstr "请求回复(&Q)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +#: koattendeeeditor.cpp:163 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:175 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:179 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "选择收信人..." + +#: koattendeeeditor.cpp:182 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "您的地址簿,允许您从中选择新的与会者。" + +#: koattendeeeditor.cpp:263 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "姓、名" + +#: koattendeeeditor.cpp:264 +msgid "name" +msgstr "名字" + +#: koattendeeeditor.cpp:303 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "组织者:%1" + +#: koattendeeeditor.cpp:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "删除%1" + +#: koattendeeeditor.cpp:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "删除%1" + +#: koattendeeeditor.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "Not delegated" +msgstr "到期日期" + +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "编辑日记项" + +#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 +#: kotodoeditor.cpp:97 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: kojournaleditor.cpp:200 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "该日记项将会被永久地删除。" + +#: kojournaleditor.cpp:216 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "模板未包含有效的日记。" + +#: actionmanager.cpp:253 +msgid "Import &Calendar..." +msgstr "导入日历(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:255 +msgid "&Import From UNIX Ical tool" +msgstr "从 UNIX Ical 导入(&I)" + +#: actionmanager.cpp:257 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "获取百宝箱(&H)..." + +#: actionmanager.cpp:261 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "导出网页(&W)..." + +#: actionmanager.cpp:264 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:267 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:270 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "上载百宝箱(&H)..." + +#: actionmanager.cpp:276 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "存档旧的项目(&L)..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "销毁已完成的待办(&G)" + +#: actionmanager.cpp:336 +msgid "What's &Next" +msgstr "下面什么事(&N)" + +#: actionmanager.cpp:340 +msgid "&Day" +msgstr "天(&D)" + +#: actionmanager.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "后 %n 天(&X)" + +#: actionmanager.cpp:351 +msgid "W&ork Week" +msgstr "工作周(&O)" + +#: actionmanager.cpp:355 +msgid "&Week" +msgstr "周(&W)" + +#: actionmanager.cpp:359 +msgid "&Month" +msgstr "月(&M)" + +#: actionmanager.cpp:363 +msgid "&List" +msgstr "列表(&L)" + +#: actionmanager.cpp:367 +msgid "&To-do List" +msgstr "待办事宜列表(&T)" + +#: actionmanager.cpp:371 +msgid "&Journal" +msgstr "日记(&J)" + +#: actionmanager.cpp:375 +msgid "&Timeline View" +msgstr "时间线视图(&T)" + +#: actionmanager.cpp:381 +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +#: actionmanager.cpp:389 +msgid "F&ilter" +msgstr "过滤器(&I)" + +#: actionmanager.cpp:404 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "水平放大" + +#: actionmanager.cpp:407 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "水平缩小" + +#: actionmanager.cpp:410 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "垂直放大" + +#: actionmanager.cpp:413 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "垂直缩小" + +#: actionmanager.cpp:422 +msgid "Go to &Today" +msgstr "转到今天(&T)" + +#: actionmanager.cpp:426 +msgid "Go &Backward" +msgstr "后退(&B)" + +#: actionmanager.cpp:438 +msgid "Go &Forward" +msgstr "前进(&F)" + +#: actionmanager.cpp:448 +msgid "New E&vent..." +msgstr "新建事件(&V)..." + +#: actionmanager.cpp:462 +msgid "New &Journal..." +msgstr "新建日记(&J)..." + +#: actionmanager.cpp:477 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "将子待办事宜独立(&M)" + +#: actionmanager.cpp:496 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "发布项目信息(&P)..." + +#: actionmanager.cpp:501 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "给与会者发送邀请(&I)" + +#: actionmanager.cpp:508 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "请求更新(&Q)" + +#: actionmanager.cpp:515 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "给与会者发送取消(&C)" + +#: actionmanager.cpp:522 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "发送状态更新(&U)" + +#: actionmanager.cpp:529 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "请求更改(&G)" + +#: actionmanager.cpp:536 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "发送为 iCalendar(&S)..." + +#: actionmanager.cpp:541 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "邮寄忙闲信息(&M)..." + +#: actionmanager.cpp:546 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "上传忙闲信息(&U)" + +#: actionmanager.cpp:552 +msgid "&Addressbook" +msgstr "地址簿(&A)" + +#: actionmanager.cpp:563 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "显示日期导航器" + +#: actionmanager.cpp:566 +msgid "Show To-do View" +msgstr "显示待办视图" + +#: actionmanager.cpp:569 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "显示项目查看器" + +#: actionmanager.cpp:588 +msgid "Show Resource View" +msgstr "显示资源视图" + +#: actionmanager.cpp:591 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "显示资源按钮(&R)" + +#: actionmanager.cpp:606 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "配置日期和时间(&D)..." + +#: actionmanager.cpp:613 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "管理视图过滤器(&F)..." + +#: actionmanager.cpp:616 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "管理类别(&A)..." + +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "配置日历(&C)..." + +#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 +msgid "Filter: " +msgstr "过滤器:" + +#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|日历文件" + +#: actionmanager.cpp:748 +msgid "" +"You have no ical file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"在您的主目录中没有 ical 文件。\n" +"无法进行导入。\n" + +#: actionmanager.cpp:771 +msgid "" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." +msgstr "KOrganizer 成功地从 ical 中把您的 .calendar 文件导入并合并到了当前打开的日历中。" + +#: actionmanager.cpp:777 +msgid "" +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." +msgstr "" +"KOrganizer 在读入您的 .calendar ical 文件时遇到一些未知的域,必须丢弃这些域;请检查一下,看看您的重要数据是否已经正确导入。" + +#: actionmanager.cpp:781 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "成功导入 ICal,有警告" + +#: actionmanager.cpp:784 +msgid "" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." +msgstr "KOrganizer 在从 ical 读入您的 .calendar 文件时遇到错误;导入失败。" + +#: actionmanager.cpp:788 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "KOrganizer 觉得您的 .calendar 文件不是正确的 ical 日程表;导入失败。" + +#: actionmanager.cpp:870 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "新建日历“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:905 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "无法从“%1”下载日历。" + +#: actionmanager.cpp:943 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "已添加 URL“%1”的日历资源。" + +#: actionmanager.cpp:951 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "无法创建日历资源“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:962 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "已合并日历“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:965 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "已打开日历“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:990 +msgid "" +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." +msgstr "将用 iCalendar 格式保存您的日历,若需要存成 vCalendar 格式请使用“导出 vCalendar”。" + +#: actionmanager.cpp:992 +msgid "Format Conversion" +msgstr "格式转换" + +#: actionmanager.cpp:1016 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "不能上传日历到“%1”" + +#: actionmanager.cpp:1029 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "已保存日历“%1”。" + +#: actionmanager.cpp:1089 +msgid "Could not upload file." +msgstr "无法上传文件。" + +#: actionmanager.cpp:1130 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "无法将日历保存到文件 %1。" + +#: actionmanager.cpp:1155 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"这个日历已经被修改。\n" +"您要保存它吗?" + +#: actionmanager.cpp:1258 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "后 %n 天(&N)" + +#: actionmanager.cpp:1292 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "无法启动日期和时间格式控制模块。" + +#: actionmanager.cpp:1433 +msgid "&Show Event" +msgstr "显示事件(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1434 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "编辑事件(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1435 +msgid "&Delete Event" +msgstr "删除事件(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1439 +msgid "&Show To-do" +msgstr "显示待办事宜(&S)" + +#: actionmanager.cpp:1440 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "编辑待办事宜(&E)..." + +#: actionmanager.cpp:1441 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "删除待办事宜(&D)" + +#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 +msgid "Attach as &link" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 +#, fuzzy +msgid "Attach &inline" +msgstr "附件(&M)" + +#: actionmanager.cpp:1562 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 +msgid "C&ancel" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1594 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1595 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "删除附件" + +#: actionmanager.cpp:1764 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "撤销(%1)" + +#: actionmanager.cpp:1776 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "重做(%1)" + +#: actionmanager.cpp:1788 +msgid "" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" +msgstr "日历包含未保存的更改。您想要在退出前保存吗?" + +#: actionmanager.cpp:1793 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "无法保存日历。您仍然想要关闭此窗口吗?" + +#: actionmanager.cpp:1814 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "无法退出。保存仍在进行中。" + +#: actionmanager.cpp:1853 +msgid "" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +msgstr "" + +#: actionmanager.cpp:1856 +msgid "Save Error" +msgstr "保存错误" + +#: actionmanager.cpp:1867 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "URL“%1”无效。" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "导入(&I)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "导出(&E)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "操作(&A)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 +#, no-c-format +msgid "S&chedule" +msgstr "日程(&C)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 +#, no-c-format +msgid "&Sidebar" +msgstr "侧边栏(&S)" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 +#, no-c-format +msgid "Views" +msgstr "查看" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 +#, no-c-format +msgid "Schedule" +msgstr "日程" + +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 +#, no-c-format +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "过滤器工具栏" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 +#, no-c-format +msgid "Filter Details" +msgstr "过滤器细节" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名字:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "隐藏重复出现的事件和待办(&R)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 +#, no-c-format +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "隐藏已完成的待办事宜(&M)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "Days after completion:" +msgstr "完成后的天数:" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 +#, no-c-format +msgid "Immediately" +msgstr "立即" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 +#, no-c-format +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "隐藏未激活的待办事宜(&I)" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 +#, no-c-format +msgid "Show all except selected" +msgstr "显示全部未选的" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " +"contain the selected categories." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Show only selected" +msgstr "显示全部选中的" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 +#, no-c-format +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "隐藏未指派给我的待办" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 +#, no-c-format +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"<br>\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "提醒" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Offset" +msgstr "偏移" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the start" +msgstr "开始前" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the start" +msgstr "开始后" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "before the end" +msgstr "结束前" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "after the end" +msgstr "结束后" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 +#, no-c-format +msgid "&How often:" +msgstr "频率(&H):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 +#, no-c-format +msgid " time(s)" +msgstr " 次" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 +#, no-c-format +msgid "&Interval:" +msgstr "间隔(&I):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "重复(&R):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 +#, no-c-format +msgid "every " +msgstr "每隔" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 +#, no-c-format +msgid " minute(s)" +msgstr "分钟" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 +#, no-c-format +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "提醒对话框(&R)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 +#, no-c-format +msgid "A&udio" +msgstr "音频(&U)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "提醒对话框文字(&T):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 +#, no-c-format +msgid "Audio &file:" +msgstr "声音文件(&F):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 +#, no-c-format +msgid "&Program file:" +msgstr "程序文件(&P):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 +#, no-c-format +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|全部文件" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 +#, no-c-format +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "程序参数(&G):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 +#, no-c-format +msgid "Email &message text:" +msgstr "电子邮件文本(&M):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 +#, no-c-format +msgid "Email &address(es):" +msgstr "电子邮件地址(&A):" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 +#, no-c-format +msgid "&Remove..." +msgstr "删除(&R)..." + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 +#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 +#, no-c-format +msgid "D&uplicate" +msgstr "副本(&U)" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 +#, no-c-format +msgid "Repeat" +msgstr "重复" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "发布(&U)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy." +msgstr "发布忙/闲信息后,就可允许其它人在邀请您加入会议时考虑到您的日程安排。只会发布您的繁忙时段,而不公布原因。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "自动发布您的忙/闲信息(&B)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 +#, no-c-format +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "上传的最小时间(分钟):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 +#, no-c-format +msgid "Publish" +msgstr "发布" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 +#, no-c-format +msgid "" +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 +#, no-c-format +msgid "days of free/busy information" +msgstr "天的忙/闲信息" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "服务器信息" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 +#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Remember p&assword" +msgstr "记住密码(&A)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 +#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 +#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 +#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Server URL:" +msgstr "服务器 URL:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve" +msgstr "获取(&R)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "获取其他人发布的忙/闲信息后,在邀请他们加入会议时您就会考虑到他们的日程安排。" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "自动获取别人的忙/闲信息(&B)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "使用完整的电子邮件地址获取(&A)" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +msgstr "" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "用户名(&N):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Passwor&d:" +msgstr "密码(&D):" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 +#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Re&member password" +msgstr "记住密码(&M)" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "电子邮件:" + +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 +#, no-c-format +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "选择收信人(&A)..." + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Template Management" +msgstr "模板管理" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " +"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " +"event or task." +msgstr "" + +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Apply Template" +msgstr "应用模板" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 +#, no-c-format +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "启用手动打开的日历文件的自动保存" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "保存间隔(分钟)(&I)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Confirm deletes" +msgstr "确认删除" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 +#, no-c-format +msgid "Archive events" +msgstr "存档事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 +#, no-c-format +msgid "Archive to-dos" +msgstr "存档待办" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "Regularly archive events" +msgstr "定期存档事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 +#, no-c-format +msgid "What to do when archiving" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Delete old events" +msgstr "删除旧事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "" +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 +#, no-c-format +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 +#, no-c-format +msgid "In days" +msgstr "按天" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 +#, no-c-format +msgid "In weeks" +msgstr "按周" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "按月" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 +#, no-c-format +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "每次保存时导出为 HTML" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 +#, no-c-format +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 +#, no-c-format +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "添加到标准资源中" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 +#, no-c-format +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "询问要使用哪个资源" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 +#, no-c-format +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "邮寄事件时发送副本给主人" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 +#, no-c-format +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "使用控制中心的电子邮件设置" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " +"to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 +#, no-c-format +msgid "Full &name" +msgstr "全名(&N)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 +#, no-c-format +msgid "E&mail address" +msgstr "电子邮件地址(&M)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 +#, no-c-format +msgid "Mail Client" +msgstr "邮件客户" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 +#, no-c-format +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 +#, no-c-format +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "Default appointment time" +msgstr "默认约会时间" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 +#, no-c-format +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "新约会的默认时间长度(HH:MM)" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "Default Reminder Time" +msgstr "默认提醒时间" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "Enter the reminder time here." +msgstr "在此输入默认提醒时间。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "小时大小" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "在日期导航器中显示每天重复出现的事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "在日期导航器中显示每周重复出现的事件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "启用工具提示中的事件概要显示" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "在日、周、月视图中显示待办" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "在月视图的单元格中启用滚动条" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "在议事日程视图中选择时间范围启动事件编辑器" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "显示当前时间(Marcus Bains)线" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "在 Marcus Bains 线上显示秒数" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "如果您想要在 Marcus Bains 线上显示秒数,请选中此选项。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "仅有日历" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "在独立窗口中打开" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "要装入的日历文件" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "一天开始于" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "每天上班时间" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "每天下班时间" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "假日除外" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Month view uses category colors" +msgstr "月视图使用类别颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the category colors of an item." +msgstr "在 Marcus Bains 线上显示秒数" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Month view uses resource colors" +msgstr "月视图使用类别颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +msgstr "在 Marcus Bains 线上显示秒数" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "月视图使用整个窗口" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "待办事宜视图使用整个窗口" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "在日记中记录已完成的待办事宜" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "下几天" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "使用群件通讯" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a KDE Kolab client)." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "假日颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "高亮颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 +#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "议事日程视图背景色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "在此选择议事日程视图的背景色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 +#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "上班时间颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "今日到期的待办事宜颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "在此选择今日到期的待办事宜颜色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "过期的待办事宜颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "在此选择过期的待办事宜颜色。" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "Default event color" +msgstr "默认事件颜色" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default event color here. The default event color will be used for " +"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " +"for each event category below." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "时间栏" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "议事日程视图" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "目前时间线" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "月视图" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "忙/闲发布 URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "发布忙/闲信息的 URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "忙/闲发布用户名" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "发布忙/闲信息的用户名" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "忙/闲发布密码" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "发布忙/闲信息的密码" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "允许自动获取忙/闲" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "获取忙/闲的 URL" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "忙/闲获取用户名" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "忙/闲获取密码" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "获取忙/闲信息的密码" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "默认约会时间" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "默认约会时间" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "包含印出各日内到期的待办事宜(&D)" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1592 +#, no-c-format +msgid "" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "日期和时间范围" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 +#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "起始日期(&S):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 +#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " +"start date." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "结束时间(&M):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1607 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1610 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the <i>Start time</i> " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1613 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "将时间范围延长到包含全部事件(&X)" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1616 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1622 +#, no-c-format +msgid "" +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 +#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "起始时间(&T):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1628 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check <i>" +"Extend time range to include all events</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 +#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " +"end date." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 +#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "结束日期(&E):" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 +#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "使用颜色(&U)" + +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 +#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1646 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "标题(&T):" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1649 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "待办事宜列表" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "要打印的待办" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "打印全部待办项目(&A)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "只打印未完成的项目(&U)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "只打印以下范围内到期的项目(&R):" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "包含信息" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "优先级(&P)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "描述(&D)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "到期日期" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "完成百分比(&C)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "排序选项" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "排序字段:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "排序方向:" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "其它选项" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "将子待办事宜连接到父事宜(&N)" + +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "将已完成的待办事宜概要加删除线(&O)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "出席者(&N)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "附件(&M)" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" +"End date</i> to enter the end date of the daterange." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" +"Start date</i> to enter the start date of the daterange." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1778 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1781 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "打印布局" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "打印为 &Filofax 页" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "打印为时间表视图(&T)" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"<i>Use Colors</i>." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "打印为拆分周视图" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." +msgstr "在 Marcus Bains 线上显示秒数" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1811 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "起始月(&S):" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1814 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " +"to define the last month in this range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "结束月(&E):" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " +"to define the first month in this range." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1841 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "打印周序号(&N)" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1844 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "打印每日重复出现的事件和待办(&C)" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." +msgstr "" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1853 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "打印每周重复出现的事件和待办(&Y)" + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1856 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1985 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:1997 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "事件(&E)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "待办(&T)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:2006 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "日记(&J)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2009 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:2012 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2015 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "打印整周(&W)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:2021 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "显示提醒(&D)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:2024 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:2027 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "显示时间为(&H):" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "时区:" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:2048 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "全部日记项(&A)" + +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:2051 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "日期范围(&R):" + +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:2060 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" + +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "无法载入日历。" + +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "已下载的事件会合并到您当前的日历。" + +#: koeditorattachments.cpp:107 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[二进制数据]" + +#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 +#, fuzzy +msgid "Attachments:" +msgstr "附件(&M)" + +#: koeditorattachments.cpp:199 +msgid "" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:225 +msgid "&Attach File..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:226 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link as inline data." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:229 +msgid "Attach &Link..." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:230 +msgid "" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:243 +msgid "" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:272 +msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "Attach as link?" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As Link" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:273 +msgid "As File" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +msgid "" +"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " +"not the file itself):" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "Add Attachment" +msgstr "编辑附件" + +#: koeditorattachments.cpp:342 +msgid "Edit Attachment" +msgstr "编辑附件" + +#: koeditorattachments.cpp:348 +msgid "File to be attached:" +msgstr "" + +#: koeditorattachments.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "The selected items will be permanently deleted." +msgstr "该项目将被永久地删除。" + +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "查找事件" + +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "查找(&F)" + +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜索(&S):" + +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "搜索" + +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "待办(&D)" + +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "日记项(&J)" + +#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "日期范围" + +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "来自(&O):" + +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "至(&T):" + +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "事件必须被完全包含(&V)" + +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "包含无到期时间的待办事宜(&W)" + +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "查找范围" + +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "摘要(&M)" + +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "描述(&R)" + +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "类别(&G)" + +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "无效的查找表达式,无法执行搜索。如有必要,请在查找表达中使用通配符“*”和“?”。" + +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "没有事件匹配您的查找表达式。" + +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "将日历导出为网页" + +#: exportwebdialog.cpp:130 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" + +#: exportwebdialog.cpp:131 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "设置默认首选项" + +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "重置为默认值" + +#: exportwebdialog.cpp:147 +msgid "View Type" +msgstr "视图类型" + +#: exportwebdialog.cpp:158 +msgid "Destination" +msgstr "目标" + +#: exportwebdialog.cpp:175 +msgid "To-dos" +msgstr "待办" + +#: exportwebdialog.cpp:196 +msgid "Events" +msgstr "事件" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "KOrganizer" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for KDE" +msgstr "KDE 的个人助理" + +#: aboutdata.cpp:40 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前维护者" + +#: aboutdata.cpp:42 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "联合维护者" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: resourceview.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Add calendar" +msgstr "添加为新日历" + +#: resourceview.cpp:236 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc... </p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "编辑日历过滤" + +#: resourceview.cpp:251 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Remove calendar" +msgstr "激活的日历" + +#: resourceview.cpp:258 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:266 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.</p>" +"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...</p>" +"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.</p></qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Add Subresource" +msgstr "%1 资源" + +#: resourceview.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "请输入新模板的名称:" + +#: resourceview.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法创建<b>%1</b>类型的资源。</qt>" + +#: resourceview.cpp:341 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "资源配置" + +#: resourceview.cpp:342 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "请选择新资源的类型:" + +#: resourceview.cpp:352 +msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>无法创建<b>%1</b>类型的资源。</qt>" + +#: resourceview.cpp:357 +msgid "%1 resource" +msgstr "%1 资源" + +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "无法创建资源。" + +#: resourceview.cpp:484 +msgid "" +"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" +"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " +"undone. </qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:487 +msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>您真的想要删除资源<b>%1</b>吗?</qt>" + +#: resourceview.cpp:497 +msgid "You cannot delete your standard resource." +msgstr "您不能删除您的标准资源。" + +#: resourceview.cpp:504 +msgid "" +"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed.</qt>" +msgstr "" + +#: resourceview.cpp:581 +msgid "Re&load" +msgstr "重新装入(&L)" + +#: resourceview.cpp:589 +msgid "Show &Info" +msgstr "显示信息(&I)" + +#: resourceview.cpp:593 +msgid "&Assign Color" +msgstr "指派颜色(&A)" + +#: resourceview.cpp:595 +msgid "&Disable Color" +msgstr "禁用颜色(&D)" + +#: resourceview.cpp:596 +msgid "Resources Colors" +msgstr "资源颜色" + +#: resourceview.cpp:603 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "用作默认日历(&D)" + +#: resourceview.cpp:609 +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "打印日历" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "打印样式" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "页面方向(&O):" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "使用选中样式的默认方向" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "使用打印机默认值" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "预览(&P)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Start date: " +msgstr "起始日期:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "No start date" +msgstr "起始日期:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "End date: " +msgstr "结束日期:" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 +msgid "Duration: " +msgstr "持续时间:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n 小时" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n 分钟" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "No end date" +msgstr "没有结束日期(&N)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Due date: " +msgstr "到期日期" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "No due date" +msgstr "到期日期" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 +msgid "Repeats: " +msgstr "重复:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "No reminders" +msgstr "提醒" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " +msgstr "%n 分钟" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 +#, fuzzy +msgid "Organizer: " +msgstr "组织者:%1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Location: " +msgstr "位置(&L):" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Description:" +msgstr "描述(&D)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 +msgid "Notes:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 +msgid "Subitems:" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No Attendees" +msgstr "出席者(&N)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "%n 分钟" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Attendees:" +msgstr "出席者(&N)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "起始:%1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "起始:%1" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +msgid "Show as: Free" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 +msgid "Settings: " +msgstr "" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 +msgid "Categories: " +msgstr "类别:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 - \n" +"%2" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"第 %3 周" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - %2\n" +"第 %3 周" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 +msgid "Due Date" +msgstr "到期日期" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 +msgid "Percent Complete" +msgstr "完成百分比" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 +msgid "Ascending" +msgstr "升序" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 +msgid "Descending" +msgstr "降序" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 +msgid "To-do list" +msgstr "待办事宜列表" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "此打印样式无任何可配置的选项。" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 +msgid "" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "待办事宜:%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 +msgid "" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "人员:%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 +msgid "" +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "<undefined>" +msgstr "<未定义>" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 +#, fuzzy +msgid "Print &incidence" +msgstr "打印整周(&W)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 +#, fuzzy +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "在一页上打印一周的全部" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 +msgid "Print da&y" +msgstr "打印整日(&Y)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "在一页上打印一天的全部事件" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 +msgid "Print &week" +msgstr "打印整周(&W)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "在一页上打印一周的全部" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 +msgid "Print mont&h" +msgstr "打印整月(&H)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "在一页上打印一个月的全部事件" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "打印待办(&D)" + +#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "打印树形列表中的全部待办事宜" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 +msgid "Details" +msgstr "细节" + +#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 +msgid "Rec&urrence" +msgstr "重现(&U)" + +#: koeventeditor.cpp:182 +msgid "" +"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:199 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:219 +msgid "Edit Event" +msgstr "编辑事件" + +#: koeventeditor.cpp:227 +msgid "New Event" +msgstr "新建事件" + +#: koeventeditor.cpp:285 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "No changes" +msgstr "Exchange" + +#: koeventeditor.cpp:295 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "" + +#: koeventeditor.cpp:390 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "模板中并未包含有效的事件。" + +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "KOrganizer 时区测试" + +#: kotodoeditor.cpp:173 +msgid "Edit To-do" +msgstr "编辑待办" + +#: kotodoeditor.cpp:182 +msgid "New To-do" +msgstr "新建待办" + +#: kotodoeditor.cpp:343 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "模板未包含有效的待办事宜。" + +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "激活的日历" + +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "默认日历" + +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "生日" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "设置您的状态" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "设置您的状态" + +#: kotodoviewitem.cpp:125 +msgid "--" +msgstr "--" + +#: korganizer_options.h:35 +#, fuzzy +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "将 <url> 处的日历导入默认日历中" + +#: korganizer_options.h:37 +msgid "" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" +msgstr "" + +#: korganizer_options.h:39 +#, fuzzy +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "在独立窗口中打开" + +#: korganizer_options.h:40 +msgid "" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:104 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:114 +msgid "&Start:" +msgstr "起始(&S):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:125 +msgid "&End:" +msgstr "结束(&E):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "All-&day" +msgstr "全天" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Reminder:" +msgstr "提醒(&R):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "S&how time as:" +msgstr "显示时间为(&H):" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:184 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Busy" +msgstr "忙" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:192 +msgid "Free" +msgstr "闲" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:206 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:417 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n 天" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:436 +msgid ", " +msgstr "," + +#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:464 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "从:%1 至:%2 %3" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:477 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "请指定一个有效的起始时间,如“%1”。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:484 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "请指定一个有效的结束时间,如“%1”。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:492 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "请指定一个有效的起始日期,如“%1”。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:499 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "请指定一个有效的结束日期,如“%1”。" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"该事件在起始前结束。\n" +"请更正日期和时间。" + +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "事件查看器" + +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "存档/删除过去的事件和待办" + +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "存档(&A)" + +#: archivedialog.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " +"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " +""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " +"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " +"vCalendar.\">How to restore</a>)" +msgstr "" +"存档将旧事件存入给定文件,并从当前日历中删除这些事件。如果存档文件已经存在,则会将约会添加到该文件中。(<a " +"href=\"whatsthis:为了将归档加入您的日历,请使用“合并日历”功能。和其它日历一样,您可以在 KOrganizer " +"中打开归档文件进行查看。归档文件的格式并不特殊,只是 vCalendar 格式。\">如何恢复</a>)" + +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "存档早于此日期的项目:" + +#: archivedialog.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "存档早于指定日期的事件。更早的全部事件都将被保存并删除,而更新(包括所选日期当天)的事件约会将会保留。" + +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "自动存档早于指定时间的项目(&Y):" + +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" + +#: archivedialog.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "要存档约会的时间范围。所有更早的约会都将被保存并删除,而更新的约会将会保留。" + +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "天" + +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "周" + +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "月" + +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "存档文件(&F):" + +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar 文件" + +#: archivedialog.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"存档的路径。约会将会被添加到存档文件中,所以该文件中已有的约会不会被修改或删除。和其它任何日历一样,您可以稍后装入或合并存档文件。存档文件并不是以特殊格式保存的" +",只是 vCalendar 格式。" + +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "要存档的项目类型" + +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" + +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "只删除,不保存(&D)" + +#: archivedialog.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "选择此选项可删除旧约会,而不先保存。以后将无法恢复这些约会。" + +#: archivedialog.cpp:211 +msgid "" +"The archive file name is not valid.\n" +msgstr "" +"存档文件名无效。\n" + +#: komonthview.cpp:349 +msgid "" +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "设定此日记的标题。" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 +msgid "&Date:" +msgstr "日期(&D):" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 +msgid "&Time: " +msgstr "时间(&T):" + +#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "请指定一个有效日期,如“%1”。" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "KOrgPlugins" + +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "管理模板" + +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "模板名称" + +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "请输入新模板的名称:" + +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "新建模板" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "已经存在该名称的模板,您是否想要覆盖?" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "复制模板名称" + +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: tips.cpp:3 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以用 <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> " +"把您的日历和 Palm Pilot 的数据同步。\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" +", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" +"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:21 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " +"<b>Settings</b>,\n" +"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在 KDE 控制面板里选择一周的开始是周一还是周日。KOrganizer 会使用这个设置。请查看“个人设置”->" +"“国家/地区与语言”的“时间与日期”标签。\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " +"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " +"set a reminder for each event.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可在把您的日历存在 FTP 服务器上。使用标准的文件对话框,把您的日历存成类似 " +"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b> " +"的网址即可。您可以启用、载入、保存您的日历,就像您在本机的日历一样。只是要确定不要有两个 KOrganizer 程序同时用同一个文件就行。\n" + +#: tips.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " +"from the context menu?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...您可以在现有的待办事宜上按鼠标右键、在菜单中选<b>新建子待办事宜</b>就可以创建层次式的待办事宜。\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" +"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" +"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" +"Edit To-do</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" +"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" +"Export calendar as web page</b> dialog.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " +"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "这个插件提供日数和周数。" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "配置日编号" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "显示日编号" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "显示日编号" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "显示至每年的结束" + +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "全部显示" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "项目视图" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "选择模式" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "主要任务" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "项目(&P)" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "这个插件提供项目视图所用的甘特图。" + +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "项目视图插件" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" + +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" + +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "配置假日" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "使用伊斯兰假日" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "显示每周 Parsha" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "显示 Omer 日" + +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "显示 Chol HaMoed" + +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "这个插件提供了犹太教日历中的日期。" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "时间长度(&T)" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." +msgstr "这个插件提供类似甘特图的时间跨度视图。" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "时间跨图视图插件" + +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "视图放中间" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "打印列表" + +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "打印事件和待办列表" + +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "%1 - %2" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "打印全年(&Y)" + +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "打印整年的日历" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "打印日记(&J)" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "打印给定日期范围中的全部日记" + +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 +msgid "Journal entries" +msgstr "日记项" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "打印下面什么事" + +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "打印即将到来的事件和待办。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange 插件" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange 服务器:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "自动确定邮箱" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "邮箱 URL:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "起始日期:" + +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "结束日期:" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "下载(&D)..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "上传事件(&U)..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "删除事件(&L)" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "配置(&C)..." + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 +msgid "" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." +msgstr "这个插件从 Microsoft Exchange 2000 服务器导入与导出日历事件。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "请选择一个约会。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "Exchange 上传是实验性的,您可能丢失这个约会的数据!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "上传(&U)" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "Exchange 删除是实验性的,如果这是一个重复出现的事件,则会删除所有的出现!" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "无错误" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr " Exchange 服务器无法连接或者返回错误。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "无法解释服务器回应。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "无法解释约会数据。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "这不该发生:尝试上载事件的类型错误。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "尝试将约会写入到服务器时发生错误。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "尝试删除服务器上没有的事件。" + +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "未知错误" + +#: koagenda.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "无法锁定对项目的修改。您无法进行任何更改。" + +#: koagenda.cpp:908 +msgid "Locking Failed" +msgstr "锁定失败" + +#: koagenda.cpp:1054 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" + +#: koagenda.cpp:1057 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "更改重现项目" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &This Item" +msgstr "只有本次(&T)" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "只有未来(&F)" + +#: koagenda.cpp:1058 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "每次出现(&A)" + +#: koagenda.cpp:1073 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "" + +#: koagenda.cpp:1087 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "无法将例外项目添加到日历。未更改。" + +#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 +msgid "Error Occurred" +msgstr "发生了错误" + +#: koagenda.cpp:1101 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "拆分未来的重现" + +#: koagenda.cpp:1114 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "无法将未来的项目添加到日历。未更改。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/korn.po new file mode 100644 index 00000000000..ecebd04914b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/korn.po @@ -0,0 +1,603 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: korn\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 17:47+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" + +#: kio_proto.h:97 +msgid "Server:" +msgstr "服务器:" + +#: kio_proto.h:98 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: kio_proto.h:99 +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: kio_proto.h:100 +msgid "Mailbox:" +msgstr "邮箱:" + +#: kio_proto.h:101 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 +msgid "Save password" +msgstr "保存密码" + +#: kio_proto.h:103 +msgid "Authentication:" +msgstr "身份验证:" + +#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 +msgid "Path:" +msgstr "路径:" + +#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 +msgid "File:" +msgstr "文件:" + +#: process_proto.h:40 +msgid "Program: " +msgstr "程序:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KDE 中文翻译组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: boxcontaineritem.cpp:204 +msgid "&Recheck" +msgstr "重新检查(&R)" + +#: boxcontaineritem.cpp:205 +msgid "R&eset Counter" +msgstr "重置计数器(&E)" + +#: boxcontaineritem.cpp:206 +msgid "&View Emails" +msgstr "查看邮件(&V)" + +#: boxcontaineritem.cpp:207 +msgid "R&un Command" +msgstr "运行命令(&U)" + +#: boxcontaineritem.cpp:219 +msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" +msgstr "KOrn - %1/%2 (总计:%3)" + +#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 +msgid "From" +msgstr "来自" + +#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: dcop_proto.cpp:53 +msgid "DCOP name" +msgstr "DCOP 名称" + +#: dockeditem.cpp:84 +msgid "Korn - %1/%2" +msgstr "Korn - %1/%2" + +#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 +msgid "TLS if possible" +msgstr "TLS 若可用" + +#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 +msgid "Always TLS" +msgstr "总是 TLS" + +#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 +msgid "Never TLS" +msgstr "从不 TLS" + +#: imap_proto.cpp:46 +msgid "LOGIN" +msgstr "LOGIN" + +#: imap_proto.cpp:47 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" + +#: imap_proto.cpp:48 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 +msgid "Server" +msgstr "服务器" + +#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 +msgid "Encryption" +msgstr "加密" + +#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 +msgid "Username" +msgstr "用户名" + +#: imap_proto.cpp:57 +msgid "Mailbox" +msgstr "邮箱" + +#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 +msgid "Authentication" +msgstr "身份验证" + +#: kio.cpp:211 +msgid "url is not valid" +msgstr "URL 无效" + +#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio slave for %1." +msgstr "无法打开 %1 的 kio slave。" + +#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 +msgid "Got unknown job; something must be wrong..." +msgstr "获得了未知任务;可能发生了错误..." + +#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 +#, c-format +msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" +msgstr "" + +#: kio_delete.cpp:110 +msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." +msgstr "" + +#: kio_delete.cpp:185 +#, c-format +msgid "An error occurred when deleting email: %1." +msgstr "" + +#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 +msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " +msgstr "" + +#: kio_read.cpp:80 +#, c-format +msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." +msgstr "" + +#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 +msgid "Got invalid job; something strange happened?" +msgstr "" + +#: kio_single_subject.cpp:141 +msgid "Error when fetching %1: %2" +msgstr "" + +#: kio_subjects.cpp:66 +msgid "Already a slave pending." +msgstr "" + +#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 +#, c-format +msgid "Not able to open a kio-slave for %1." +msgstr "" + +#: kmail_proto.cpp:199 +msgid "KMail name" +msgstr "KMail 名称" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:52 +msgid "" +"_: Left mousebutton\n" +"Left" +msgstr "左键" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:55 +msgid "" +"_: Right mousebutton\n" +"Right" +msgstr "右键" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:62 +msgid "Accounts" +msgstr "账户" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:244 +msgid "Box Configuration" +msgstr "邮箱配置" + +#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 +msgid "Normal animation" +msgstr "普通动画" + +#: korncfgimpl.cpp:48 +msgid "Boxes" +msgstr "邮箱" + +#. i18n: file korncfg.ui line 16 +#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Korn Configuration" +msgstr "Korn 配置" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "Mail Details" +msgstr "邮件细节" + +#: maildlg.cpp:11 +msgid "&Full Message" +msgstr "完整邮件(&F)" + +#: maildlg.cpp:41 +msgid "Loading full mail. Please wait..." +msgstr "正在装入完整邮件。请稍候..." + +#: mailsubject.cpp:55 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Sender:" +msgstr "发送者:" + +#: mailsubject.cpp:56 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: mailsubject.cpp:57 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE mail checker" +msgstr "KDE 邮件检查器" + +#: main.cpp:19 +msgid "Korn" +msgstr "Korn" + +#: main.cpp:21 +msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" +msgstr "(c) 1999-2004, Korn 开发者" + +#: pop3_proto.cpp:47 +msgid "Plain" +msgstr "Plain" + +#: pop3_proto.cpp:48 +msgid "APOP" +msgstr "APOP" + +#: process_proto.cpp:37 +msgid "Program:" +msgstr "程序:" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Server" +msgstr "服务器(&S)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Protocol:" +msgstr "协议(&P):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Account" +msgstr "账户(&A)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "C&heck every (sec):" +msgstr "检查频率(秒)(&H):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "事件(&E)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Use settings of box" +msgstr "使用收件箱设置(&U)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "On New Mail" +msgstr "有新邮件时" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Run &command:" +msgstr "运行命令(&C):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play sou&nd:" +msgstr "播放声音(&N):" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Show &passive popup" +msgstr "显示被动弹出(&P)" + +#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Add &date to passive popup" +msgstr "在被动弹出中添加日期(&D)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "图标:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "New Mail" +msgstr "新邮件" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "文字:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Animation:" +msgstr "动画:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "字体:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Reset counter:" +msgstr "重置计数器:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Mousebutton" +msgstr "鼠标按键" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中键" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Popup:" +msgstr "弹出:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "View emails:" +msgstr "查看邮件:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Recheck:" +msgstr "重新检查:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Run command:" +msgstr "运行命令:" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "On &New Mail" +msgstr "有新邮件时(&N)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Run command:" +msgstr "运行命令(&R):" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Play &sound:" +msgstr "播放声音(&S):" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Add da&te to passive popup" +msgstr "在被动弹出中添加日期(&T)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Acco&unts" +msgstr "账户(&U)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "E&dit" +msgstr "编辑(&D)" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&DCOP" +msgstr "&DCOP" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "DCO&Objects" +msgstr "DCO&Objects" + +#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " +"'virtual' emails to the box." +msgstr "" + +#. i18n: file korncfg.ui line 31 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "&Boxes" +msgstr "邮箱(&B)" + +#. i18n: file korncfg.ui line 55 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Use &KWallet if possible" +msgstr "可能的话使用 &KWallet" + +#. i18n: file korncfg.ui line 93 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +#. i18n: file korncfg.ui line 101 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +#. i18n: file korncfg.ui line 109 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Docked" +msgstr "停靠(&D)" + +#. i18n: file progress_dialog.ui line 16 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "进度" + +#: subjectsdlg.cpp:67 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "反转选中项(&I)" + +#: subjectsdlg.cpp:68 +msgid "&Remove Selection" +msgstr "删除选中项(&R)" + +#: subjectsdlg.cpp:70 +msgid "&Show" +msgstr "显示(&S)" + +#: subjectsdlg.cpp:89 +msgid "Size (Bytes)" +msgstr "大小(字节数)" + +#: subjectsdlg.cpp:207 +#, c-format +msgid "Mails in Box: %1" +msgstr "邮箱中的邮件:%1" + +#: subjectsdlg.cpp:251 +msgid "Rechecking box..." +msgstr "正在建重新检查收件箱..." + +#: subjectsdlg.cpp:267 +msgid "Fetching messages..." +msgstr "正在获取信件..." + +#: subjectsdlg.cpp:325 +msgid "Downloading subjects..." +msgstr "正在下载主题..." + +#: subjectsdlg.cpp:419 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete %n message?\n" +"Do you really want to delete %n messages?" +msgstr "您真的想要删除这 %n 封邮件吗?" + +#: subjectsdlg.cpp:421 +msgid "Confirmation" +msgstr "确认" + +#: subjectsdlg.cpp:427 +msgid "Deleting mail; please wait...." +msgstr "正在删除邮件;请稍候..." diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kpilot.po new file mode 100644 index 00000000000..468fade4964 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kpilot.po @@ -0,0 +1,6065 @@ +# translation of kpilot.po to zh_CN +# translation of kpilot.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Li ZongLiang <lizl@linux.net.cn>, 2002. +# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 13:32+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "未完成" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "到期日期:%1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "优先级:%1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>注意:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "" +"Note:\n" +msgstr "" +"注意:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1" +"<br>\n" +"<i>MemoText:</i>" +"<br>%2" +msgstr "" + +#: lib/pilotMemo.cc:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[未知]" + +#: lib/actionQueue.cc:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:54 +msgid "" +"KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "" +"KPilot %1 热同步开始...\n" + +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "在手持设备上使用编码 %1。" + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "" + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "" +"Testing.\n" +msgstr "" +"测试。\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "正在同步数据库 %1..." + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "热同步结束。" + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "管道 %1 无法被执行。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "热同步" + +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "完全同步" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 +#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "将 PC 复制到手持设备" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 +#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "将手持设备复制到 PC" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "备份" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "从备份中恢复" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "测试同步" + +#: lib/syncAction.cc:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "无同步" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "问题" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "不要再次提问(&D)" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "不要再次提问(&D)" + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "无法打开手持设备上的 %1 数据库。" + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "无法打开 %1。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "无法打开设备:%1 (将会重试)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "正在试图打开设备 %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "无法创建用来与 Pilot 通信的套接字" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "不能打开 Pilot 端口“%1”。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "不能监听 Pilot 套接字(%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "不能接受 Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "已连接" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "无法从 Pilot 读取系统信息" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "正在检查最后的 PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " +"on the device?" +msgstr "无法从 Pilot 读取用户信息。也许您在该设备上设置了口令?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Pilot 设备尚未配置。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Pilot 设备 %1 不是可读写模式。" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>不能安装文件“%1”。</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "" +"End of HotSync\n" +msgstr "" +"热同步结束\n" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "开始日期:%1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "全天事件" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "结束日期:%1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "分" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "小时" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "天" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "直至 %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "例外:" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "无名氏" + +#: lib/plugin.cc:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " +"changes before continuing?</qt>" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 管道" + +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "把疑问与评论发送给 tdepim-users@kde.org。" + +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "把疑问与评论发送给 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>。" + +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "把错误报告发送给 <a href=\"mailto:%1\">%2</a>。" + +#: lib/plugin.cc:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" +"KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>作者:</b> " + +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>致谢:</b> " + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "手持设备" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " +"allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "找不到管道 %1。" + +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "无法载入管道 %1。" + +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "找不到管道 %1。" + +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "无法创建管道 %1。" + +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[管道 %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cc:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "已改变" + +#: lib/plugin.cc:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "已删除" + +#: lib/plugin.cc:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr "无改变。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "" + +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的空管道" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的空管道" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73 +#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "主要作者" + +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +#, fuzzy +msgid "Memofile" +msgstr "备忘录查看器" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "无法打开手持设备上的备忘数据库。" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " 与 %1 同步。" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " 将 Pilot 复制到 PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " 将 PC 复制到 Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " 执行常规同步..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Mail 管道" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 Mail 管道" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "硬件信息" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "用户信息" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "内存信息" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "存储信息" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "数据库列表" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "记录数" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "同步信息" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "KDE 版本" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS 版本" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "调试信息" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " +"a file." +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "系统信息" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "设置了密码" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "未设置密码" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "无调试数据" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "无法打开输出文件,换用 %1。" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "无法打开 %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "跳过 MAL 同步,因为与上次同步所间隔的时间还不够长。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL 同步失败(没有同步信息)。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "未设定代理服务器。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "使用代理服务器:%1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "未设定 SOCKS 代理服务器。" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "使用 SOCKS 代理:%1" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 MAL 同步管道" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "把 MAL 服务器中的内容(如 AvantGo)同步到手持设备" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "libmal 和 JPilot AvantGo 管道的作者" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "syncmal 的作者" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "malsync 库的作者 (c) 1997-1999" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 KNotes 管道" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 KNotes 管道" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "无法打开手持设备上的备忘数据库。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "无法载入管道 %1。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "添加了 %n 份新备忘录。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "修改了 %n 份备忘录。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "从 KNotes 中删除 %n 个便笺。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "给 KNotes 添加了 %n 份新备忘录。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "在 KNotes 中修改了 %n 个便笺。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "从 KNotes 中删除 %n 个便笺。" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "KNotes 未更改。" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "设置手持设备上的时钟" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " +"conduit..." +msgstr "PalmOS 3.25 和 3.3 不支持设置系统时间。正在跳过时间管道..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的时间同步管道" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "同步手持设备和 PC 的时间" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Abbrowser 管道" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 Abbrowser 管道" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "维护者" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "地址簿" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "无法初始化及装入同步所需的地址簿。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "无法初始化及装入同步所需的地址簿。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "无法打开手持设备上的地址簿数据库。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "无法打开地址簿。" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "PC 上的内容" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "上次同步" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549 +msgid "Last name" +msgstr "姓:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550 +msgid "First name" +msgstr "名" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551 +msgid "Organization" +msgstr "组织" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552 +msgid "Title" +msgstr "头衔" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553 +msgid "Note" +msgstr "备忘" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "定制 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "定制 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "定制 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "定制 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "工作电话" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "家庭电话" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "移动电话" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563 +msgid "Fax" +msgstr "传真" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564 +msgid "Pager" +msgstr "传呼" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570 +msgid "City" +msgstr "城市" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571 +msgid "Region" +msgstr "地区" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "邮政编码" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573 +msgid "Country" +msgstr "国家" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84 +msgid "Category" +msgstr "类别" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "地址冲突" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "删除记录" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "无法打开文本文件 %1 进行读取。" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "无法打开数据库进行写入" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "无法打开 palm doc 数据库 %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510 +#, fuzzy +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "未指定转换用的文件名" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515 +#, fuzzy +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "无法打开数据库进行读取" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "无法读取数据库 %1 的数据库头部信息。" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "无法打开输出文件 %1。" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "无法从数据库 %2 读取文本记录 #%1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "无法从数据库 %2 读取书签记录 #%1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "无法为书签 %2 打开文件 %1。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "搜索要同步的文本和数据库" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332 +msgid "Database created." +msgstr "数据库已创建。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "无法安装本地创建的 PalmDOC %1 到手持设备。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "转换 PalmDOC“%1”失败。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "无法打开或创建数据库 %1。" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "冲突解决方案" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "同步已被用户中止。" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "正在同步文本“%1”" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +#, fuzzy +msgid "Use Folder" +msgstr "文本文件夹(&T):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "转换成功" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "转换文件 %1 成功。" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +msgid "&Text folder:" +msgstr "文本文件夹(&T):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "PalmDOC 文件夹(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "文本文件(&T):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +msgid "&DOC file:" +msgstr "DOC 文件(&D):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Palm DOC 管道" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 DOC 管道" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "主要开发者" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "KPilot 的维护者" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC 转换器" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " +"is the current one." +msgstr "" +"此处列出管道发现的所有文本文件和 DOC " +"数据库。管道已尝试确定正确的同步方向,但是在红色粗体字显示的数据库中发现冲突(即,文本同时在台式机和手持机上发生改变)。对这些数据库请指定哪边的版本是最新的。" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "不用管道您也可以改变数据库同步的方向。" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC 数据库" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "无同步" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "手持设备同步到 PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "PC 同步到手持设备" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "删除两个数据库" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "更多信息..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "无改变" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "新的" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "已改变" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "只有书签已改变" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "已删除" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "不存在" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"数据库 %1 的状态:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "" +"Handheld: %1\n" +msgstr "" +"手持设备:%1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "" +"Desktop: %1\n" +msgstr "" +"台式机:%1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "数据库信息" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 +msgid "Notepad" +msgstr "记事本" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的记事本管道" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "KPilot 的 Perl 管道" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Perl 管道" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +#, fuzzy +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 Perl 管道" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 Mail 管道" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 Mail 管道" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "最初作者" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 代码" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP 支持和重新设计" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "已发出 %n 封信" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "未发出邮件。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "无法发出邮件。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "无法为 KMail 连接 DCOP 服务器。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "发送邮件时出错" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "不能打开临时文件来保存从 Pilot 获取的邮件。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "和 KMail 的 DCOP 连接失败。" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "无法执行邮件数据库备份" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "无法打开手持设备上的邮件数据库" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " +"recurrence by month on handheld." +msgstr "事件“%1”是每年重现,而不是每月重现。将在手持设备上改变它为每月重现。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的 VCal 管道" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的 VCal 管道" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar 端口" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "错误修正器" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "日历目的" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "正在清理..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " +"local file \"%2\" manually." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "待办" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "将记录复制到 Pilot..." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "KPilot 的待办管道" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "配置 KPilot 的待办管道" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "待办目的" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "无法打开日历数据库。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "使用本地时区:%1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "使用非本地时区:%1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "正在和文件“%1”同步" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "与标准日历资源同步。" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "无法初始化日历对象。请检查管道设置" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"下列项目在您的 PC 和手持设备上都被修改了:\n" +"PC 上的项目为:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"手持设备项:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "冲突项" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>这是旧风格的管道。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264 +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " +"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " +"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " +"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " +"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " +"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " +"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " +"esoteric things.</p>" +"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " +"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "配置向导" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "关于 KPilot。致谢。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372 +msgid "Conduits" +msgstr "管道" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374 +msgid "General Setup" +msgstr "常规设置" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "启动和退出" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 +#: rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "查看器" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "查看器设置。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "备份的特殊设置。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "热同步时的特殊行为。" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102 +msgid "Device" +msgstr "设备" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " +"description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPilot 设置" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " +"was not installed properly.</qt>" +msgstr "<qt>找不到管道 %1 所用的库。这意味着该管道没有被正确安装。</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "管道错误" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " +"the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "<qt>载入管道 %1 所用的库时出现问题。这意味着该管道没有被正确安装。</qt>" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " +"can not removed from the list." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "设备上的数据库" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "未选中数据库" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot 信息" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "同步的应用程序" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general KDE-PIM" +msgstr "常规 KDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Evolution 的限制" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "无(只备份)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: KDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot 现已配置与 %1 同步。" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " +"to fine-tune KPilot." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "自动配置完成" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " +"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " +"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " +"advisable not to continue." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "手持设备检测" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "配置文件已过期。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +#, fuzzy +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "冲突解决" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "已更改非备份数据库的格式。" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " +"it." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "配置文件过期" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "设置已更新" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " +"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "找到了旧管道" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "未更新备份数据库" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " +"normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "未配置" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "使用向导(&W)" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "使用对话框(&D)" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " +"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "编辑记录" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " +"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "更改记录" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +#, fuzzy +msgid "Assign" +msgstr "助手" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "记录索引:" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "记录 ID:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 +#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "脏(&D)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112 +msgid "De&leted" +msgstr "已删除(&L)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113 +msgid "&Busy" +msgstr "忙(&B)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "机密(&S)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "存档(&A)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " +"from tdeutils)." +msgstr "要查看并编辑记录数据,请安装十六进制编辑器(如 tdeutils 中的 kbytesedit)。" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "删除(&D)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "" + +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "编辑数据库标志" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " +"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " +"you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "更改数据库标志" + +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "待办编辑器" + +#: kpilot/logWidget.cc:98 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>这里列出所有在当前热同步中接收到的消息</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:127 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><B>热同步日志</B></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:142 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "清除日志" + +#: kpilot/logWidget.cc:144 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>从当前的热同步中清除消息列表。</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:148 +msgid "Save Log..." +msgstr "保存日志..." + +#: kpilot/logWidget.cc:149 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "<qt>点击此处,您可以把在本次热同步中接收的消息保存到文件中。(可以用在错误报告中)</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:158 +msgid "Sync progress:" +msgstr "同步进度:" + +#: kpilot/logWidget.cc:161 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>当前热同步的完成比例(估计)</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:283 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>热同步完成。</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:347 +msgid "Save Log" +msgstr "保存日志文件" + +#: kpilot/logWidget.cc:354 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "文件已存在。你想覆盖它吗?" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +msgid "File Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: kpilot/logWidget.cc:356 +#, fuzzy +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: kpilot/logWidget.cc:380 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "<qt>无法打开文件“%1”写入;要重试吗?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Cannot Save" +msgstr "不能保存" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cc:382 +#, fuzzy +msgid "Do Not Try" +msgstr "什么也不做" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "启动 &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "配置 KPilot(&C)..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr "(一次)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "默认(%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "下次同步(&S)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "下次热同步为:%1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "请按“热同步”按钮。" + +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "文件安装器" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " +"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " +"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "热同步完成。<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, fuzzy, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "无同步" + +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "设置调试级别" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "先尝试的设备" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot 守护进程" + +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "项目负责人" + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "开发者" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "和 KMail 同步待办" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "和 KMail 同步日历" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "和 KMail 同步便笺" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "向 KMail 重新写入待办..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "向 KMail 重写写入日历" + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "同步 KMail 的地址" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "同步 KMail 的便笺" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "选择在这里显示的地址类别。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "备忘录:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "类别:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"该列表显示选中类别中所有的备忘录。\n" +"点击其中一个在右侧显示它。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "备忘录文本:" + +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "所选的备忘录的文本在这里出现。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "导入备忘录..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "读取一个文本文件,并把它添加到 Pilot 的备忘录数据库中。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "导出备忘录..." + +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "把选中的备忘录写入文件。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "删除备忘录" + +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "删除选中的备忘录。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "添加备忘" + +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "在数据库中添加新备忘。" + +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "删除当前选中的备忘录?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "删除备忘录?" + +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "" + +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "无法删除备忘录" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "地址编辑器" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "电话" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "姓:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "名:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "头衔:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "公司:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "省:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "邮政编码:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "国家:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "定制 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "定制 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "定制 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "定制 4:" + +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " +"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " +"this device name?</qt>" +msgstr "<qt>您输入的设备名(<i>%1</i>)超过 13 个字符。这大概不被支持,而且会导致问题。您确定要使用这个名称吗?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "设备名太长" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +#, fuzzy +msgid "Do Not Use" +msgstr "不要发送邮件(&D)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 +msgid "All Databases" +msgstr "全部数据库" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "只有应用程序(*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "只有数据库(*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "常规数据库信息(&I)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "应用程序信息块(类别等)(&A)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102 +msgid "Length" +msgstr "长度" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103 +msgid "Record ID" +msgstr "记录 ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "创建于:%1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "修改于:%1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "备份于: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "未选中记录" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br>" +"<br>Delete record?<qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "删除记录" + +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "仍有 %1 个待办编辑窗口打开着。" + +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "仍有 %n 个待办编辑窗口打开着。" + +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>选择要在这里显示的待办类别。</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "待办项" + +#: kpilot/todoWidget.cc:243 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " +"display it to the right.</qt>" +msgstr "<qt>该列表显示了所选类别中的所有地址。点击其中一个在右边显示它。</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "待办信息:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "编辑记录..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +#, fuzzy +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>当某地址被选中时,您可以编辑它。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "新记录..." + +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>在地址簿中添加一个新待办。</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cc:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "删除记录" + +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>从待办列表中删除选中的待办。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "在与 Pilot 热同步之前不能编辑新记录。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "需要热同步" + +#: kpilot/todoWidget.cc:408 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " +"once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "在您至少执行了一次热同步,并从您的 Pilot 中检索到数据库布局之前,您不能在地址簿中添加地址。" + +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "不能添加新待办" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "在与 Pilot 热同步之前不能删除新记录。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "删除当前选定的记录?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "删除记录?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[内部编辑器]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "无法打开 palm doc 数据库 %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "记录" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "地址" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "备忘录" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "日历项" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " +"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " +"override the changes there?" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "正在同步数据库 %1..." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "使用 KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "使用手持设备" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "使用 KPilot(&K)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "使用手持设备(&H)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "KPilot 中的项" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "手持设备中的项" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "自动监测您的手持设备" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "重新启动检测" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "手持设备用户:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "设备:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[尚未知]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "正在开始检测..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "正在等待手持设备连接..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "达到超时,无法检测到手持设备。" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" +"<ul>" +"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "自动检测失败" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "在 %1 上找到了连接的设备" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "从全部设备断开连接" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "要安装的文件:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77 +msgid "Add File..." +msgstr "添加文件..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>选择一个文件来添加到要安装的文件列表中。</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 +msgid "Clear List" +msgstr "清除列表" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "<qt>清除要安装的文件列表。将不会安装任何文件。</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "<qt>这里列出下次热同步时所要安装到 Pilot 的文件。把文件拖到这里,或者使用添加按钮。</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS 数据库(*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "删除选中的备忘录。" + +#: kpilot/hotSync.cc:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "备份目录:%1。" + +#: kpilot/hotSync.cc:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "完全备份已开始。" + +#: kpilot/hotSync.cc:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "快速备份已开始" + +#: kpilot/hotSync.cc:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "在取消时退出。" + +#: kpilot/hotSync.cc:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "完全备份完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "完全备份完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "正在备份: %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "跳过 %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:482 +msgid "" +"Backup of %1 failed.\n" +msgstr "" +"备份 %1 失败。\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:540 +#, fuzzy +msgid "" +"... OK.\n" +msgstr "" +".. 完毕\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "" +"备份 %1 失败。\n" + +#: kpilot/hotSync.cc:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[文件安装器]" + +#: kpilot/hotSync.cc:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "没有要安装的文件" + +#: kpilot/hotSync.cc:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "安装 %n 个文件" + +#: kpilot/hotSync.cc:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "文件安装完毕" + +#: kpilot/hotSync.cc:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "正在安装 %1" + +#: kpilot/hotSync.cc:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "无法安装文件“%1”。" + +#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "无法打开文件“%1”。" + +#: kpilot/hotSync.cc:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "无法读取文件“%1”。" + +#: kpilot/hotSync.cc:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " +"cannot install this database." +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "张三" + +#: kpilot/hotSync.cc:808 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>KPilot 以及 Pilot 都没有设置用户名。用户名<i>应该</i>被设置。KPilot 应该将它们设置成默认值(<i>%1</i>" +")吗?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "未知用户" + +#: kpilot/hotSync.cc:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "<qt>Pilot 已经有一个用户名设置(<i>%1<i>),但是 KPilot 并没有。KPilot 今后要使用该用户名吗?" + +#: kpilot/hotSync.cc:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>KPilot 已经有一个用户名被设置(<i>%1<i>),但是 Pilot 并没有。应该将 KPilot 的用户名也设置到 Pilot 的吗?" + +#: kpilot/hotSync.cc:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " +"this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cc:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " +"%2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pilot 认为您的用户名是 %1,而 KPilot 却认为您是 %2。应该认为 Pilot 是正确的,并将 KPilot 的用户名设置为 %1 吗?" + +#: kpilot/hotSync.cc:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "用户不匹配" + +#: kpilot/hotSync.cc:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "使用 KPilot 名称" + +#: kpilot/hotSync.cc:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "使用手持设备名称" + +#: kpilot/hotSync.cc:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "恢复目录不存在。" + +#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "恢复没有被执行。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "<qt>您确定要从备份目录(<i>%1</i>)中完全恢复 Pilot 吗?这将会抹去您目前在 Pilot 上的所有的信息。</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cc:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "恢复 Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cc:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "恢复<i>没有</i>被执行。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "已被用户取消。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "正在恢复 %1..." + +#: kpilot/hotSync.cc:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "无法读取文件“%1”。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1071 +msgid "OK." +msgstr "完毕。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "恢复未完成。" + +#: kpilot/hotSync.cc:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "无法恢复文件“%1”。" + +#: kpilot/kpilot.cc:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "正在启动 KPilot 守护程序..." + +#: kpilot/kpilot.cc:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "守护程序状态为“%1”" + +#: kpilot/kpilot.cc:197 +msgid "not running" +msgstr "未运行" + +#: kpilot/kpilot.cc:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "手持设备上使用字符集 %1。" + +#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "待办查看器" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "地址查看器" + +#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "备忘录查看器" + +#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:360 +#, fuzzy +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:368 +#, fuzzy +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "从备份中恢复 Pilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:384 +#, fuzzy +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:392 +#, fuzzy +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:400 +#, fuzzy +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:428 +#, fuzzy +msgid "The daemon has exited." +msgstr "退出时停止守护进程(&T)" + +#: kpilot/kpilot.cc:429 +#, fuzzy +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "尽可能做快速同步(&F)" + +#: kpilot/kpilot.cc:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:450 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "现在不能开始同步。%1" + +#: kpilot/kpilot.cc:463 +#, fuzzy +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "不能开始同步" + +#: kpilot/kpilot.cc:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "热同步(&H)" + +#: kpilot/kpilot.cc:528 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:533 +#, fuzzy +msgid "Full&Sync" +msgstr "同步" + +#: kpilot/kpilot.cc:536 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:537 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " +"sides)." +msgstr "PC 同步到手持设备并且手持设备同步到 PC" + +#: kpilot/kpilot.cc:541 +msgid "&Backup" +msgstr "备份(&B)" + +#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:545 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "PC 同步到手持设备并且手持设备同步到 PC" + +#: kpilot/kpilot.cc:549 +msgid "&Restore" +msgstr "恢复(&R)" + +#: kpilot/kpilot.cc:552 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " +"the PC." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:561 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " +"the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "PC 同步到手持设备并且手持设备同步到 PC" + +#: kpilot/kpilot.cc:569 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "PC 同步到手持设备" + +#: kpilot/kpilot.cc:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " +"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "PC 同步到手持设备并且手持设备同步到 PC" + +#: kpilot/kpilot.cc:577 +msgid "&List Only" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:580 +#, fuzzy +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "只进行备份" + +#: kpilot/kpilot.cc:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:588 +#, fuzzy +msgid "Rese&t Link" +msgstr "重置" + +#: kpilot/kpilot.cc:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:613 +#, fuzzy +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "管道配置对话框" + +#: kpilot/kpilot.cc:616 +#, fuzzy +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "该 JPilot 插件没有配置对话框" + +#: kpilot/kpilot.cc:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " +"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " +"dialog." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:854 +#, fuzzy +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "可用" + +#: kpilot/kpilot.cc:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.cc:951 +#, fuzzy +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "不能打开 Pilot 端口“%1”。" + +#: kpilot/kpilot.cc:991 +#, fuzzy +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "设置 Pilot 设备和其它参数" + +#: kpilot/kpilot.cc:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 +#, fuzzy +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "管道错误" + +#: kpilot/kpilot.cc:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal 管道" + +#: kpilot/kpilot.cc:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser 管道" + +#: kpilot/kpilot.cc:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Expenses 管道" + +#: kpilot/kpilot.cc:1037 +#, fuzzy +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "[KNotes 管道:" + +#: kpilot/kpilot.cc:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cc:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui 文件" + +#: kpilot/kpilot.cc:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "错误修正器,酷" + +#: kpilot/kpilot.cc:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "无法安装文件 "%1"!" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " +"installer." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "到 Pilot 设备节点的路径" + +#: kpilot/main-test.cc:69 +#, fuzzy +msgid "List DBs" +msgstr "列出 DB (默认)" + +#: kpilot/main-test.cc:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "从备份中恢复 Pilot" + +#: kpilot/main-test.cc:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "从桌面文件 <文件名> 运行管道" + +#: kpilot/main-test.cc:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:86 +#, fuzzy +msgid "Set the debug level" +msgstr "设置调试级别" + +#: kpilot/main-test.cc:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*真正*运行管道,而不是测试模式。" + +#: kpilot/main-test.cc:98 +#, fuzzy +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "*真正*运行管道,而不是测试模式。" + +#: kpilot/main-test.cc:101 +#, fuzzy +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "&Pilot 优先于桌面计算机" + +#: kpilot/main-test.cc:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cc:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cc:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot 维护者" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 +#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kpilot/main-test.cc:359 +#, fuzzy +msgid "Conduit Actions" +msgstr "空管道选项" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "仍有 %1 个地址编辑窗口打开着。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "仍有 %n 个地址编辑窗口打开着。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>选择要在这里显示的地址类别。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "<qt>该列表显示了所选类别中的所有地址。点击其中一个在右边显示它。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "地址信息:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>当某地址被选中时,您可以编辑它。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>在地址簿中添加一个新地址。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>从地址簿中删除选中的地址。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "<qt>该列表显示了所选类别中的所有地址。点击其中一个在右边显示它。</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +#, fuzzy +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "在您至少执行了一次热同步,并从您的 Pilot 中检索到数据库布局之前,您不能在地址簿中添加地址。" + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +#, fuzzy +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "不能添加新地址" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +#, fuzzy +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "文件已存在。你想覆盖它吗?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +#, fuzzy +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +#, fuzzy +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "无法打开数据库进行写入" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "空管道选项" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot 曾在这里!" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>在此处输入要添加到您的 Pilot 同步日志文件中的信息。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "日志消息(&L):" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "空管道选项" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "同步进度:" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "KPalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " +"file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 +#: rc.cpp:39 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "CVS 文件名:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "<qt>如果你在使用 CSV 文件,请选择“无”</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "CVS 文件名:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " +"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 +#: rc.cpp:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "自定义端口(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " +"it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "CVS 文件名:" + +#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " +"you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "同步" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "每次同步(&E)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " +"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " +"during the HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "每小时一次(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "每天一次(&D)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "每周一次(&W)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "每月一次(&M)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " +"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " +"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " +"HotSync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "代理" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "代理" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "不用代理(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP 代理" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS 代理" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 +#: rc.cpp:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>如果你在使用 CSV 文件,请选择“无”</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "服务器信息" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "自定义端口(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "服务器名称(&V):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " +"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " +"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 +#: rc.cpp:159 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " +"here.</qt>" +msgstr "<qt>在此处输入要添加到您的 Pilot 同步日志文件中的信息。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "口令(&P):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "用户名(&U):" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 +#: rc.cpp:180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "不用代理(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL 服务器" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 +#: rc.cpp:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL 服务器信息" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL 服务器名称:" + +#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 +#: rc.cpp:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" +"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " +"application on the handheld device. </qt>" +msgstr "<qt>目前<b>在桌面计算机上没法设置服务器参数</b>:您需要使用手持设备上的“<i>MobileLink</i>”应用程序。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "当 Pilot 备忘录被删除时删除 KNote" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " +"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " +"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " +"the same.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "根据 PC 上的时间设置手持设备的时间(&H)" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "根据手持设备的时间设置 &PC 的时间" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " +"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " +"systems.</qt>" +msgstr "<qt>PalmOS 版本 3.25 和 3.3 不支持设置系统时间,因此,运行这两种操作系统的手持机将会跳过该管道。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 +#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "定制 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 +#: rc.cpp:252 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "定制 3:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 +#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 +#: rc.cpp:258 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "定制 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 +#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 +#: rc.cpp:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "定制 2:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 +#: rc.cpp:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "定制 1:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " +"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " +"fields.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " +"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " +"values entered here will have no effect." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 +#: rc.cpp:294 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "新记录" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 +#: rc.cpp:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "全部同步(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " +"on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " +"when you next do a sync." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 +#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "同步动作" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the " +"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 +#: rc.cpp:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "日历文件:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " +"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " +"button.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE addressbook" +msgstr "在 KDE 地址簿中贮存归档记录(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " +"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " +"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>如果您删除手持设备上的一个地址,您可以决定是否要将它在 PC " +"上归档。如果您选择了那一项以及这个复选框,该地址将会被添加到您的地址簿中,但不再与手持设备同步。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "冲突" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "冲突解决方案" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 +#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPilot 守护进程" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "询问用户(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "什么也不做" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "手持设备优先" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC 优先" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "尽可能做快速同步(&F)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "两项都使用" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "字段" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 +#: rc.cpp:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Pilot 上的另外电话:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "<qt>选择 KAddressbook 中哪个字段应该被用来贮存 Pilot 上的“另外”的电话。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "另外的电话" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 +#: rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "助手" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 +#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "商务传真" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "汽车电话" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "电子邮件 2" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "家庭传真" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "电传" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD 电话" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 +#: rc.cpp:406 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Pilot 上的街道地址:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " +"Address here.</qt>" +msgstr "<qt>选择 KAddressbook 中的哪个字段应该被用来贮存 Pilot 上的街道地址。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 +#: rc.cpp:412 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "家庭住址" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 +#: rc.cpp:415 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "公司地址" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 +#: rc.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "手持设备 ->PC" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 +#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " +"the Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>选择 KAddressbook 中的哪个字段应该被用来贮存 Pilot 上的传真号码。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 +#: rc.cpp:436 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "定制 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>选择要在这里显示的地址类别。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 +#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>选择要在这里显示的地址类别。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>选择要在这里显示的地址类别。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " +"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>选择要在这里显示的地址类别。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "定制 4:" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 +#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 +#: rc.cpp:523 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "数据库信息" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " +"the custom fields above. Possible placeholders are:" +"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " +"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " +"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 +#: rc.cpp:529 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "插件设置" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:559 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "字段" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " +"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 +#: rc.cpp:568 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "保持两者" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " +"record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 +#: rc.cpp:580 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "同步文件(&S)" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "手持设备优先" + +#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 +#: rc.cpp:595 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "CVS 文件名:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 +#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " +"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " +"your handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " +"files) on your PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 +#: rc.cpp:610 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "同步模式:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 +#: rc.cpp:613 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "只将 P&C 上的改动同步到 PDA" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " +"to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:619 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "只将 P&DA 上的改动同步到 PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " +"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " +"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 +#: rc.cpp:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "全部同步(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " +"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " +"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> 手持设备" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 +#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "压缩(&C)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 +#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "如果要在手持设备上使用压缩的文本节省内存,请选中此项。手持设备上的多数 DOC 阅读器都支持压缩的文本。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 +#: rc.cpp:643 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"Palm doc 格式支持压缩文本,从而节省内存。如果您选中此选项,同样的文本会比未压缩的少用大约 50% 的内存。几乎所有 Palm 上的 DOC " +"阅读器都支持压缩的文本。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "转换书签(&B)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 +#: rc.cpp:649 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " +"listed below.</qt>" +msgstr "您要转换书签吗?多数 doc 阅读器支持书签。您需要提供关于在何处设置书签的信息以及它们的标题。请至少选中一种下面的书签类型。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "标记内嵌在文本中(&I)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " +"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " +"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " +"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " +"text." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "文本结尾的标签(&T)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " +"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " +"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " +"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"在文本结尾的形如 <书签名称> 的标签将被用于查找 < 和 > 之间的字符串。每当“书签名称”出现在文本中时,就会在该处设置一个书签。然后结尾标签 <...> " +"将从文本结尾去掉。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr ".bmk 文件中使用正则表达式(&E)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 +#: rc.cpp:670 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " +"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " +"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " +"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " +"of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"在文件 textname.bmk 中(textname.txt 是文本文件名)使用正则表达式搜索文本中的书签。关于 bmk 文件格式的说明请参见文档。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "手持设备 ->PC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 +#: rc.cpp:676 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "如果只有书签发生改变(文本未改变)则不作转换(&B)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 +#: rc.cpp:679 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " +"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "如果您只改变了手持设备上的书签,而未改变文本,因而不想将手持设备上的文本同步到 PC,请选中此项。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 +#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "转换书签" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "不转换书签(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 +#: rc.cpp:691 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "转换为 .bmk 文件(&F)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " +"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " +"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " +"bookmark file.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 +#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "转换为内嵌标签(&I)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " +"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " +"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " +"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "如果同样的文字在 PC 和手持设备上都被改变,哪一个版本应该用作新的版本呢?" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " +"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " +"them.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "不解决(&N)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " +"overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "P&DA 优先" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " +"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C 优先" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " +"the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 +#: rc.cpp:733 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "询问用户(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " +"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " +"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " +"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " +"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 +#: rc.cpp:739 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "即时并不存在冲突也总是显示解决对话框(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 +#: rc.cpp:742 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " +"no conflicts.</qt>" +msgstr "即时并不存在冲突也总是显示解决对话框(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 +#: rc.cpp:748 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "KPalmDOC" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:754 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "JPilot 插件目录:" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " +"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " +"copyright infringement)." +msgstr "存放手持设备数据库副本的目录。您可以将它们安装到任何 PalmOS 手持设备,并且分发这些副本给其它人(但是要注意版权!)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 +#: rc.cpp:760 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "每个冲突项目都询问(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 +#: rc.cpp:763 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "日志消息(&L):" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 +#: rc.cpp:772 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " +"with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "请输入 PC 上存放文本文件的目录名。所有扩展名为 .txt 的文件都将被同步到手持设备。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " +"at this position, and the text between the <* and the *> " +"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"当 <* 书签文本 *> 在文本中某处出现时,将在该位置设置一个书签,<* 和 *> 之间的文本将被用作书签名称。<*...*> 将从文本中去掉。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " +"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " +"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " +"will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"在文本结尾的形如 <书签名称> 的标签将被用于查找 < 和 > 之间的字符串。每当“书签名称”出现在文本中时,就会在该处设置一个书签。然后结尾标签 <...> " +"将从文本结尾去掉。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " +"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " +"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +msgstr "" +"Palm doc 格式支持压缩文本,从而节省内存。如果您选中此选项,同样的文本会比未压缩的少用大约 50% 的内存。几乎所有 Palm 上的 DOC " +"阅读器都支持压缩的文本。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " +"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " +"titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "您要转换书签吗?多数 doc 阅读器支持书签。您需要提供关于在何处设置书签的信息以及它们的标题。请至少选中一种下面的书签类型。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 +#: rc.cpp:811 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " +"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"在文件 textname.bmk 中(textname.txt 是文本文件名)使用正则表达式搜索文本中的书签。关于 bmk 文件格式的说明请参见文档。" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "转换为结尾标签(&E)" + +#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "转换为 .bmk 文件(&F)" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "CVS 文件名:" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "数据库(&D):" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "<qt>空管道可以被附加给好几个数据库,从而有效地阻止它们同步。请在此处输入数据库名称。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 +#: rc.cpp:862 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "模拟失败" + +#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "强制管道模拟一次失败以执行热同步" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "发送邮件" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 +#: rc.cpp:871 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "发送方式" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 +#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 +#: rc.cpp:877 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "电子邮件地址:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 +#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>从地址簿中删除选中的地址。</qt>" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 +#: rc.cpp:889 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "签名档:" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 +#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " +"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " +"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " +"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 +#: rc.cpp:898 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "不要发送邮件(&D)" + +#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 +#: rc.cpp:901 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "使用 &KMail" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 +#: rc.cpp:907 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "空管道选项" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 +#: rc.cpp:922 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "日历文件:" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " +"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " +"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " +"picker button.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 +#: rc.cpp:931 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Store &archived records in the KDE calendar" +msgstr "在 KDE 地址簿中贮存归档记录(&A)" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" + +#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 +#: rc.cpp:965 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " +"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " +"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " +"handle double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:968 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "描述" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 +#: rc.cpp:971 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "无(&N)" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 +#: rc.cpp:974 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "类别:" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 +#: rc.cpp:977 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 +#: rc.cpp:986 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 +#: rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 +#: rc.cpp:992 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 +#: rc.cpp:995 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "压缩(&C)" + +#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 +#: rc.cpp:998 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 +#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot 选项" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 +#: rc.cpp:1004 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "当改变 PC 时做完整备份(&D)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 +#: rc.cpp:1007 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 +#: rc.cpp:1010 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "尽可能做快速同步(&F)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 +#: rc.cpp:1013 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 +#: rc.cpp:1022 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:" +"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " +"modified flag set, updating the modified records only;" +"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " +"all records, and performing a full backup;" +"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " +"handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " +"the PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 +#: rc.cpp:1025 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "DB 专用" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 +#: rc.cpp:1046 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " +"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " +"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " +"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " +"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " +"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " +"overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 +#: rc.cpp:1052 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 +#: rc.cpp:1055 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than KDE's.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 +#: rc.cpp:1061 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "KPilot 选项" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 +#: rc.cpp:1064 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 +#: rc.cpp:1067 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "<qt>在退出 KPilot 时停止 KPilot 守护进程(仅在 KPilot 自行启动了该守护进程的情况下)。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 +#: rc.cpp:1070 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 +#: rc.cpp:1073 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " +"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " +"daemon.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 +#: rc.cpp:1076 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "启动选项" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 +#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "在登录时启动热同步守护进程(&S)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 +#: rc.cpp:1082 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"KDE.</qt>" +msgstr "<qt>每次登录 KDE 时都启动 KPilot 守护进程。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 +#: rc.cpp:1085 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "在面板中显示守护进程(&H)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 +#: rc.cpp:1088 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " +"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " +"KPilot.</qt>" +msgstr "<qt>把热同步图标放置在系统托盘中,这会显示该守护进程的状态,并允许您配置 KPilot。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 +#: rc.cpp:1091 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " +"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " +"application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 +#: rc.cpp:1102 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "不解决(&N)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "只进行备份" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 +#: rc.cpp:1114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "备份" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 +#: rc.cpp:1117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "" +"热同步结束\n" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "数据库" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 +#: rc.cpp:1126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "备份" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 +#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " +"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " +"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 +#: rc.cpp:1132 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "恢复(&R)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " +"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " +"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " +"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " +"handheld.</p>" +"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " +"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " +"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" +"</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 +#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr "&..." + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " +"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " +"list.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "执行管道设置" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " +"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 +#: rc.cpp:1168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "手持设备 ->PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " +"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " +"255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " +"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " +"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " +"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " +"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " +"to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " +"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " +"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " +"syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 +#: rc.cpp:1187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "设备选项" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " +"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 +#: rc.cpp:1193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "手持设备 ->PC" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 +#: rc.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 +#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "<qt>在这里输入您的姓名,如 Pilot “拥有者”设置中所显示的那样。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 +#: rc.cpp:1208 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "用户名(&U):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 +#: rc.cpp:1217 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " +"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " +"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " +"magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 +#: rc.cpp:1229 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " +"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " +"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " +"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 +#: rc.cpp:1232 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 +#: rc.cpp:1235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " +""Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 +#: rc.cpp:1241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "按“姓,名”来显示名字?" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 +#: rc.cpp:1244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "<qt>在地址查看器中显示的地址按照“姓,名”排序。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 +#: rc.cpp:1247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "公司,姓氏(&C)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 +#: rc.cpp:1250 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "<qt>在地址查看器中显示的地址按照“公司,姓氏”排序。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 +#: rc.cpp:1253 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "使用关键字段(&U)" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 +#: rc.cpp:1256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "<qt>合并所有相同姓氏的项目。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1268 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "数据库名称(&N):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "创建者(&C):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 +#: rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "类型(&T):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "数据库标志" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "资源数据库(&R)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 +#: rc.cpp:1283 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "只读(&D)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 +#: rc.cpp:1286 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "数据库已备份(&B)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 +#: rc.cpp:1289 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 +#: rc.cpp:1292 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1295 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 +#: rc.cpp:1298 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "从同步中排除(&X)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 +#: rc.cpp:1301 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "时间辍" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1304 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "创建时间(&E):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "修改时间(&M):" + +#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "备份时间(&U):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 +#: rc.cpp:1316 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot 设备(&D):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " +"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " +"handheld.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 +#: rc.cpp:1325 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "速度(&S):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 +#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " +"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " +"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " +"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " +"trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 +#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "<qt>在这里输入您的姓名,如 Pilot “拥有者”设置中所显示的那样。</qt>" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 +#: rc.cpp:1334 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 +#: rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 +#: rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 +#: rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 +#: rc.cpp:1352 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "编码(&C):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 +#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 +#: rc.cpp:1358 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot 用户(&U):" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 +#: rc.cpp:1370 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "无" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 +#: rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " +"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" +"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " +"select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 +#: rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "数据库" + +#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "已删除(&D)" + +#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 +#: rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "忙" + +#~ msgid " The port does not exist." +#~ msgstr " 端口不存在。" + +#, fuzzy +#~ msgid " There is no such device." +#~ msgstr " 没有此类设备。" + +#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +#~ msgstr " 您没有打开 Pilot 设备的权限。" + +#~ msgid " Check Pilot path and permissions." +#~ msgstr " 检查 Pilot 路径和权限。" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "无法打开数据库" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Pilot 数据库错误" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "无法在手持设备上创建数据库 %1" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "设备连接就绪。" + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(空)" + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 已从文件系统中删除。" + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 已从 Palm 上删除。" + +#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP." +#~ msgstr "无法进行任何 DCOP 连接。没有 DCOP 该管道没有这项功能。" + +#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again." +#~ msgstr "KNotes 没在运行。管道必须具备与 KNotes 进行 DCOP 连接的能力才能同步。请启动 KNotes 后重试。" + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "无法创建本地备份。" + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "在 %1 中创建数据库的本地备份。" + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "正在创建本地备份..." + +#~ msgid "FastSync" +#~ msgstr "快速同步" + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "因取消正在退出。没有恢复任何数据。" + +#~ msgid "Perl" +#~ msgstr "Perl" + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl 返回了 %1。" + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "无值" + +#~ msgid "Python" +#~ msgstr "Python" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python 返回了 %1。" + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "KPilot 的 Python 管道" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "配置 KPilot 的 Python 管道" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "正在将记录复制到 PC..." + +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "无法打开文件“%1”进行恢复。" + +#~ msgid "&FastSync" +#~ msgstr "快速同步(&F)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "只进行备份" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)." +#~ msgstr "PC 同步到手持设备并且手持设备同步到 PC" + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "备份而不是列出 DB" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "列出可用的管道" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "重置" + +#, fuzzy +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "空管道选项" + +#, fuzzy +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "空管道选项" + +#, fuzzy +#~ msgid "ConfigWizard_base3" +#~ msgstr "配置向导" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export..." +#~ msgstr "导出备忘录" + +#~ msgid "Using %1 time zone: %2" +#~ msgstr "使用 %1 时区:%2" + +#~ msgid "non-local" +#~ msgstr "非本地" + +#~ msgid "local" +#~ msgstr "本地" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n" +#~ "PC entry:\n" +#~ "\t%1\n" +#~ "Handheld entry:\n" +#~ "\t%2\n" +#~ "\n" +#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "应该让 Pilot 上的项目覆盖 PC 上的项目吗?如果您选择“否”,PC 上的项目将会覆盖 Pilot 上的项目。" + +#, fuzzy +#~ msgid "&General" +#~ msgstr "常规" + +#, fuzzy +#~ msgid "C&onflicts" +#~ msgstr "冲突" + +#~ msgid "Unknown sync mode" +#~ msgstr "未知的同步模式" + +#~ msgid "Conduit flags: " +#~ msgstr "管道标志:" + +#~ msgid "No memos were added." +#~ msgstr "未添加备忘录。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_birthday.po new file mode 100644 index 00000000000..9c0952c9599 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_birthday.po @@ -0,0 +1,52 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_birthday\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:24+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: resourcekabc.cpp:168 +msgid "%1's birthday" +msgstr "%1 的生日" + +#: resourcekabc.cpp:209 +msgid "Birthday" +msgstr "生日" + +#: resourcekabc.cpp:267 +msgid "" +"_: insert names of both spouses\n" +"%1's & %2's anniversary" +msgstr "%1 和 %2 的纪念日" + +#: resourcekabc.cpp:269 +msgid "" +"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n" +"%1's anniversary" +msgstr "%1 的纪念日" + +#: resourcekabc.cpp:314 +msgid "Anniversary" +msgstr "纪念日" + +#: resourcekabcconfig.cpp:41 +msgid "Set reminder" +msgstr "设定提醒" + +#: resourcekabcconfig.cpp:45 +msgid "Reminder before (in days):" +msgstr "提醒提前天数:" + +#: resourcekabcconfig.cpp:55 +msgid "Filter by categories" +msgstr "按类别过滤" + +#~ msgid "Set alarm" +#~ msgstr "设定提醒" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_blogging.po new file mode 100644 index 00000000000..dd29b52c94f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_blogging.po @@ -0,0 +1,152 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_blogging\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "" +"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add " +"journals to this resource or upload any changes to the server." +msgstr "目前,博客资源为只读。您无法将日记添加到此资源,或者将更改上传到服务器。" + +#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35 +msgid "Read-Only" +msgstr "只读" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Service:" +msgstr "服务:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Blogger.com" +msgstr "Blogger.com" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server Settings" +msgstr "服务器设置" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" +msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Server API:" +msgstr "服务器 API:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Blogger API" +msgstr "博客 API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Drupal API" +msgstr "Drupal API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "metaWeblog API" +msgstr "metaWeblog API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Moveable Type API" +msgstr "Moveable Type API" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Templates" +msgstr "模板" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "</TITLE>" +msgstr "</TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Title tags:" +msgstr "标题标签:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<TITLE>" +msgstr "<TITLE>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "<CATEGORY>" +msgstr "<CATEGORY>" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Category tags:" +msgstr "类别标签:" + +#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "</CATEGORY>" +msgstr "</CATEGORY>" + +#: xmlrpcjob.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"Unknown type of XML markup received. Markup: \n" +" %1" +msgstr "" +"收到了未知的 XML 标记类型。标记:\n" +" %1" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_exchange.po new file mode 100644 index 00000000000..0c33b1775b2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_exchange.po @@ -0,0 +1,55 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_exchange\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-05 11:34+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:42 +msgid "Host:" +msgstr "主机:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:52 +msgid "Account:" +msgstr "账户:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox &automatically" +msgstr "自动删除邮箱(&A)" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "邮箱 URL:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:71 +msgid "&Find" +msgstr "查找(&F)" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:75 +msgid "Cache timeout:" +msgstr "缓存超时:" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:142 +msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings." +msgstr "无法确定邮箱 URL,请检查您的账户设置。" + +#: resourceexchangeconfig.cpp:150 +msgid "" +"_n: second\n" +" seconds" +msgstr " 秒" + +#~ msgid " seconds" +#~ msgstr " 秒" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_featureplan.po new file mode 100644 index 00000000000..090a03b7a0d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_featureplan.po @@ -0,0 +1,55 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_featureplan\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91 +msgid "Feature Plan" +msgstr "特性规划" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45 +msgid "Filename:" +msgstr "文件名:" + +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51 +msgid "Filter email:" +msgstr "过滤电子邮件:" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16 +#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Use CVS" +msgstr "使用 CVS" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Filename" +msgstr "文件名" + +#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Filter for Email" +msgstr "电子邮件的过滤器" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_groupware.po new file mode 100644 index 00000000000..9d2c1b6ba5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_groupware.po @@ -0,0 +1,93 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupware\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 09:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kabc_resourcegroupware.cpp:253 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "下载地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "从服务器获取地址簿列表" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94 +msgid "Address Book" +msgstr "地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96 +msgid "Personal" +msgstr "个人" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "常见联系人" + +#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "新联系人的地址簿:" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:164 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "下载日历" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:189 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "分析日历数据出错。" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:279 +msgid "Added" +msgstr "已添加" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:280 +msgid "Changed" +msgstr "已更改" + +#: kcal_resourcegroupware.cpp:281 +msgid "Deleted" +msgstr "已删除" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "服务器 URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP 端口" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_groupwise.po new file mode 100644 index 00000000000..e8852439328 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_groupwise.po @@ -0,0 +1,307 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_groupwise\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-04 09:56+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290 +#, c-format +msgid "Loading GroupWise resource %1" +msgstr "正在装入 GroupWise 地址簿 %1" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363 +msgid "Fetching System Address Book" +msgstr "正在获取系统地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373 +msgid "Fetching User Address Books" +msgstr "正在获取用户地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443 +msgid "Updating System Address Book" +msgstr "更新系统地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 +msgid "Retrieve Address Book List From Server" +msgstr "从服务器获取地址簿列表" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 +msgid "Address Book" +msgstr "地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 +msgid "Personal" +msgstr "个人" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 +msgid "Frequent Contacts" +msgstr "常见联系人" + +#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 +msgid "Address book for new contacts:" +msgstr "新联系人的地址簿:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 +msgid "Downloading calendar" +msgstr "下载日历" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 +msgid "Error parsing calendar data." +msgstr "分析日历数据出错。" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 +msgid "Unable to login to server: " +msgstr "无法登录到服务器:" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 +msgid "Added" +msgstr "已添加" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 +msgid "Changed" +msgstr "已更改" + +#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 +msgid "Deleted" +msgstr "已删除" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 +msgid "View User Settings" +msgstr "查看用户设置" + +#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 +msgid "GroupWise Settings" +msgstr "Groupwise 设置" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22 +#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "组" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Setting" +msgstr "设置" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "值" + +#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Locked" +msgstr "已锁定" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "服务器 URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" +msgstr "GroupWise 服务器的 SOAP 接口 URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Ids of Address Books" +msgstr "地址簿 ID" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Names of Address Books" +msgstr "地址簿名称" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Personal State of Address Books" +msgstr "地址簿的个人状态" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Frequent Contacts state of Address Books" +msgstr "地址簿的常见联系人状态" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Readable Address Books" +msgstr "可读地址簿" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Address Book for new Contacts" +msgstr "新联系人的地址簿" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "ID of System Address Book" +msgstr "系统地址簿 ID" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Last time the Post Office was rebuilt" +msgstr "邮局上次重建的时间" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "本地持有的 GroupWise 系统地址簿的第一序列号" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" +msgstr "本地持有的 GroupWise 系统地址簿的最后序列号" + +#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Applications which should load the System Address Book" +msgstr "应装入系统地址簿的应用程序" + +#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "TCP Port" +msgstr "TCP 端口" + +#: soap/contactconverter.cpp:251 +msgid "Resource" +msgstr "资源" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 +#, c-format +msgid "Connect failed: %1." +msgstr "连接失败:%1。" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:344 +msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" +msgstr "登录失败,但 GroupWise 服务器未报告任何错误" + +#: soap/groupwiseserver.cpp:1448 +msgid "SSL Error" +msgstr "SSL 出错" + +#: soap/gwjobs.cpp:124 +#, c-format +msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" +msgstr "无法读取 GroupWise 地址簿:%1" + +#: soap/gwjobs.cpp:616 +msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." +msgstr "无法读取 GroupWise 地址簿:读取 %1 未返回项目。" + +#: soap/incidenceconverter.cpp:231 +msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." +msgstr "Novell GroupWise 不支持待办位置。" + +#: soap/ksslsocket.cpp:324 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "主机 %1 的 IP 地址与证书所颁发的地址不符。" + +#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 +msgid "Server Authentication" +msgstr "服务器身份验证" + +#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 +msgid "&Details" +msgstr "细节(&D)" + +#: soap/ksslsocket.cpp:335 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "服务器证书没有通过身份验证测试(%1)。" + +#: soap/ksslsocket.cpp:352 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "您想要永远接受此证书而不再提醒吗?" + +#: soap/ksslsocket.cpp:356 +msgid "&Forever" +msgstr "永远(&F)" + +#: soap/ksslsocket.cpp:357 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "只对本次会话(&C)" + +#: soap/soapdebug.cpp:36 +msgid "Server" +msgstr "服务器" + +#: soap/soapdebug.cpp:38 +msgid "User" +msgstr "用户" + +#: soap/soapdebug.cpp:42 +msgid "Free/Busy user name" +msgstr "忙/闲用户名" + +#: soap/soapdebug.cpp:43 +msgid "Addressbook identifier" +msgstr "地址簿识别符" + +#: soap/soapdebug.cpp:49 +msgid "Groupwise Soap Debug" +msgstr "Groupwise Soap 调试" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_kolab.po new file mode 100644 index 00000000000..2158e98e5d9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_kolab.po @@ -0,0 +1,124 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_kolab\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kabc/resourcekolab.cpp:205 +msgid "Loading contacts..." +msgstr "正在装入联系人..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:171 +msgid "Loading tasks..." +msgstr "正在装入任务..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:172 +msgid "Loading journals..." +msgstr "正在装入日记..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:173 +msgid "Loading events..." +msgstr "正在装入事件..." + +#: kcal/resourcekolab.cpp:376 +#, c-format +msgid "Copy of: %1" +msgstr "副本:%1" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:525 +msgid "Choose the folder where you want to store this event" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:527 +msgid "Choose the folder where you want to store this task" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:529 +msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:532 +#, c-format +msgid "<b>Summary:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:534 +#, c-format +msgid "<b>Location:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:537 +msgid "<b>Start:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:540 +#, c-format +msgid "<b>Start:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:546 +msgid "<b>End:</b> %1, %2" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:549 +#, c-format +msgid "<b>End:</b> %1" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Calendar" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Tasks" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1085 +msgid "Journals" +msgstr "" + +#: kcal/resourcekolab.cpp:1086 +msgid "Which kind of subresource should this be?" +msgstr "" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"This is a Kolab Groupware object.\n" +"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " +"Groupware format.\n" +"For a list of such email clients please visit\n" +"%1" +msgstr "" +"这是 Kolab 群件对象。\n" +"要查看此对象,您需要拥有一个可理解 Kolab 群件格式的电子邮件客户端程序。\n" +"要查看哪些邮件客户程序与 Kolab 兼容,请浏览\n" +"%1" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:154 +msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." +msgstr "Kolab 内部数据:请不要删除此邮件。" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:230 +msgid "" +"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " +"first." +msgstr "没有找到可写的资源,无法保存。请先重新配置 KMail。" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:239 +msgid "" +"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " +"to write to." +msgstr "您拥有多个可写资源文件夹。请选择您想要写入的文件夹。" + +#: shared/resourcekolabbase.cpp:243 +msgid "Select Resource Folder" +msgstr "选择资源文件夹" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_remote.po new file mode 100644 index 00000000000..763c5f03b3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_remote.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_remote\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-05 11:32+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: resourceremote.cpp:203 +msgid "Downloading Calendar" +msgstr "下载日历" + +#: resourceremote.cpp:317 +#, c-format +msgid "URL: %1" +msgstr "URL:%1" + +#: resourceremoteconfig.cpp:48 +msgid "Download from:" +msgstr "下载自:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:55 +msgid "Upload to:" +msgstr "上传至:" + +#: resourceremoteconfig.cpp:92 +msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only." +msgstr "您没有指定上传 URL,日历将为只读" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po new file mode 100644 index 00000000000..a4b638ad81c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po @@ -0,0 +1,90 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 17:11+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: debugdialog.cpp:37 +msgid "Debug Dialog" +msgstr "调试对话框" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297 +msgid "Login failed, please check your username and password." +msgstr "登录失败,请检查您的用户名和密码。" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316 +msgid "Logout failed, please check your username and password." +msgstr "注销失败,请检查您的用户名和密码。" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393 +msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>" +msgstr "<qt>服务器发送错误 %1:<b>%2</b></qt>" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407 +msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)" +msgstr "无法将联系人 %1 添加到服务器。(%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416 +msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)" +msgstr "无法在服务器上更新联系人 %1。(%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436 +msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)" +msgstr "无法从服务器上删除联系人 %1。(%2)" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48 +msgid "Domain:" +msgstr "域:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "域" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#: xmlrpciface.cpp:115 +msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3" +msgstr "接收到无效的 XML 标记:位于 %2:%3 的 %1" + +#: xmlrpciface.cpp:131 +msgid "Unknown type of XML markup received" +msgstr "接收到未知类型的 XML 标记" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kwatchgnupg.po new file mode 100644 index 00000000000..0d19e71d808 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/kwatchgnupg.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# translation of kwatchgnupg.po to +# Chinese (China) translation for tdepim +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the tdepim package. +# +# Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:44+0800\n" +"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n" +"Language-Team: <zh@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-27 04:58+0000\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lie_Ex" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lilith.ex@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:38 +msgid "GnuPG log viewer" +msgstr "GnuPG 日志查看器" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "原作者" + +#: aboutdata.cpp:59 +msgid "KWatchGnuPG" +msgstr "KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:70 +msgid "Configure KWatchGnuPG" +msgstr "配置 KWatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:82 +msgid "WatchGnuPG" +msgstr "WatchGnuPG" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:94 +msgid "&Executable:" +msgstr "可执行程序(&E):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:100 +msgid "&Socket:" +msgstr "套接字(&S):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:106 +msgid "None" +msgstr "无日志" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:107 +msgid "Basic" +msgstr "基本级" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:108 +msgid "Advanced" +msgstr "进阶级" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:109 +msgid "Expert" +msgstr "专家级" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:110 +msgid "Guru" +msgstr "权威级" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:111 +msgid "Default &log level:" +msgstr "默认日志安全级别(&L):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:118 +msgid "Log Window" +msgstr "日志窗口" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:130 +msgid "" +"_: history size spinbox suffix\n" +" lines" +msgstr "行" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:131 +msgid "unlimited" +msgstr "不限制" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:132 +msgid "&History size:" +msgstr "历史长度(&H):" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:134 +msgid "Set &Unlimited" +msgstr "设为无限制(&U)" + +#: kwatchgnupgconfig.cpp:141 +msgid "Enable &word wrapping" +msgstr "允许自动换行(&W)" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98 +msgid "C&lear History" +msgstr "清除历史(&L)" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109 +msgid "Configure KWatchGnuPG..." +msgstr "配置 KWatchGnuPG..." + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148 +msgid "" +"The watchgnupg logging process could not be started.\n" +"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"watchgnupg 日志记录进程无法启动。\n" +"请正确安装 watchgnupg 程序并确保它在 $PATH 中。\n" +"当前日志窗口现已完全失效。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189 +msgid "There are no components available that support logging." +msgstr "当前没有可用的支持日志记录的组件。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "" +"The watchgnupg logging process died.\n" +"Do you want to try to restart it?" +msgstr "" +"watchgnupg 日志进程已经僵死。\n" +"您是否希望尝试重新启动它?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Try Restart" +msgstr "尝试重新启动" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195 +msgid "Do Not Try" +msgstr "什么也不做" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196 +msgid "====== Restarting logging process =====" +msgstr "====== 正在重新启动日志进程 =====" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199 +msgid "" +"The watchgnupg logging process is not running.\n" +"This log window is now completely useless." +msgstr "" +"watchgnupg 日志进程未在运行。\n" +"此日志窗口现已完全失效。" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233 +msgid "Save Log to File" +msgstr "日志另存为文件" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238 +msgid "" +"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "名为“%1”的文件已经存在,您确定要覆盖它吗?" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite File" +msgstr "覆盖文件" + +#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆盖" + +#: tray.cpp:53 +msgid "KWatchGnuPG Log Viewer" +msgstr "KWatchGnuPG 日志查看器" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkcal.po new file mode 100644 index 00000000000..dc32549f096 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkcal.po @@ -0,0 +1,1574 @@ +# translation of libkcal.po to zh_CN +# translation of libkcal.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:22+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: attendee.cpp:76 +msgid "Needs Action" +msgstr "需要操作" + +#: attendee.cpp:79 +msgid "Accepted" +msgstr "已接受" + +#: attendee.cpp:82 +msgid "Declined" +msgstr "已拒绝" + +#: attendee.cpp:85 +msgid "" +"_: attendee status\n" +"Tentative" +msgstr "" + +#: attendee.cpp:88 +msgid "Delegated" +msgstr "" + +#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 +#: incidenceformatter.cpp:435 +msgid "Completed" +msgstr "" + +#: attendee.cpp:94 +msgid "In Process" +msgstr "处理中" + +#: attendee.cpp:143 +msgid "Chair" +msgstr "" + +#: attendee.cpp:147 +msgid "Participant" +msgstr "" + +#: attendee.cpp:150 +msgid "Optional Participant" +msgstr "可选参与者" + +#: attendee.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Observer" +msgstr "从不" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "Unknown Name" +msgstr "未知姓名" + +#: calendar.cpp:64 +msgid "unknown@nowhere" +msgstr "unknown@nowhere" + +#: calendarlocal.cpp:581 +msgid "" +"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " +"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " +"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" +msgstr "时区设置以更改。为了以新时区显示您正在查看的日历,必须先保存日历。您是想要保存推迟的更改,还是等到下次重新装入时再应用新时区?" + +#: calendarlocal.cpp:587 +msgid "Save before applying timezones?" +msgstr "应用时区之前保存吗?" + +#: calendarlocal.cpp:589 +msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" +msgstr "下次重新装入时应用时区" + +#: confirmsavedialog.cpp:34 +msgid "Confirm Save" +msgstr "确认保存" + +#: confirmsavedialog.cpp:42 +msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" +msgstr "您请求了将下列对象保存到“%1”:" + +#: confirmsavedialog.cpp:47 +msgid "Operation" +msgstr "操作" + +#: confirmsavedialog.cpp:48 +msgid "Type" +msgstr "类型" + +#: confirmsavedialog.cpp:49 +msgid "Summary" +msgstr "概要" + +#: confirmsavedialog.cpp:50 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: convertqtopia.cpp:42 +msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" +msgstr "将 Qtopia 日历文件转换为 iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:44 +msgid "Convert iCalendar to iCalendar" +msgstr "将 iCalendar 转换为 iCalendar" + +#: convertqtopia.cpp:46 +msgid "Output file" +msgstr "输出文件" + +#: convertqtopia.cpp:47 +msgid "Input file" +msgstr "输入文件" + +#: convertqtopia.cpp:53 +msgid "Qtopia calendar file converter" +msgstr "Qtopia 日历文件转换器" + +#: convertqtopia.cpp:76 +msgid "Please specify only one of the conversion options." +msgstr "请只指定一种转换选项。" + +#: convertqtopia.cpp:80 +msgid "You have to specify one conversion option." +msgstr "您必须指定一种转换选项。" + +#: convertqtopia.cpp:84 +msgid "Error: No input file." +msgstr "错误:无输入文件。" + +#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 +msgid "Error saving to '%1'." +msgstr "保存到“%1”出错。" + +#: exceptions.cpp:40 +msgid "%1 Error" +msgstr "%1 错误" + +#: exceptions.cpp:57 +msgid "Load Error" +msgstr "装入错误" + +#: exceptions.cpp:60 +msgid "Save Error" +msgstr "保存错误" + +#: exceptions.cpp:63 +msgid "Parse Error in libical" +msgstr "libical 分析错误" + +#: exceptions.cpp:66 +msgid "Parse Error in libkcal" +msgstr "libkcal 分析错误" + +#: exceptions.cpp:69 +msgid "No calendar component found." +msgstr "未找到日历组件。" + +#: exceptions.cpp:72 +msgid "vCalendar Version 1.0 detected." +msgstr "检测到了 vCalendar 版本 1.0。" + +#: exceptions.cpp:75 +msgid "iCalendar Version 2.0 detected." +msgstr "检测到了 iCalendar 版本 2.0。" + +#: exceptions.cpp:78 +msgid "Restriction violation" +msgstr "" + +#: htmlexport.cpp:149 +msgid "" +"_: month_year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: htmlexport.cpp:224 +msgid "Start Time" +msgstr "开始时间" + +#: htmlexport.cpp:225 +msgid "End Time" +msgstr "结束时间" + +#: htmlexport.cpp:226 +msgid "Event" +msgstr "事件" + +#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 +#: incidenceformatter.cpp:413 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 +msgid "Categories" +msgstr "类别" + +#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 +msgid "Attendees" +msgstr "" + +#: htmlexport.cpp:356 +msgid "Task" +msgstr "任务" + +#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: htmlexport.cpp:360 +msgid "Due Date" +msgstr "到期日期" + +#: htmlexport.cpp:391 +msgid "Sub-Tasks of: " +msgstr "父任务:" + +#: htmlexport.cpp:441 +msgid "Sub-Tasks" +msgstr "子任务" + +#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: htmlexport.cpp:605 +msgid "This page was created " +msgstr "此页面由" + +#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 +msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> 创建" + +#: htmlexport.cpp:618 +msgid "by %1 " +msgstr "%1 创建" + +#: htmlexport.cpp:622 +msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> 创建" + +#: htmlexport.cpp:626 +#, c-format +msgid "with %1" +msgstr "%1 创建" + +#: htmlexport.cpp:701 +msgid "" +"_: list of holidays\n" +"%1, %2" +msgstr "" + +#: icalformat.cpp:131 +msgid "Could not save '%1'" +msgstr "无法保存“%1”" + +#: icalformat.cpp:269 +msgid "libical error" +msgstr "libical 错误" + +#: icalformatimpl.cpp:1990 +msgid "Expected iCalendar format" +msgstr "期待 iCalendar 格式" + +#: incidence.cpp:716 +msgid "" +"_: incidence status\n" +"Tentative" +msgstr "" + +#: incidence.cpp:717 +msgid "Confirmed" +msgstr "已确认" + +#: incidence.cpp:719 +msgid "Needs-Action" +msgstr "需要操作" + +#: incidence.cpp:720 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#: incidence.cpp:721 +msgid "In-Process" +msgstr "处理中" + +#: incidence.cpp:722 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#: incidence.cpp:723 +msgid "Final" +msgstr "终稿" + +#: incidence.cpp:751 +msgid "Public" +msgstr "公开" + +#: incidence.cpp:753 +msgid "Private" +msgstr "私有" + +#: incidence.cpp:755 +msgid "Confidential" +msgstr "" + +#: incidence.cpp:757 +msgid "Undefined" +msgstr "未定义" + +#: incidenceformatter.cpp:151 +msgid "Organizer" +msgstr "组织者" + +#: incidenceformatter.cpp:165 +msgid " (delegated by %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:168 +msgid " (delegated to %1)" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:186 +msgid "Show mail" +msgstr "显示邮件" + +#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 +#: incidenceformatter.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Time" +msgstr "结束时间" + +#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 +#: incidenceformatter.cpp:302 +msgid "" +"_: <beginTime> - <endTime>\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "Date" +msgstr "日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"_: date as string\n" +"%1" +msgstr "%1" + +#: incidenceformatter.cpp:318 +msgid "Birthday" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "描述:" + +#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 Category\n" +"%n Categories" +msgstr "类别" + +#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 +msgid "Next on" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 attachment\n" +"%n attachments" +msgstr "附件" + +#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 +#, c-format +msgid "Creation date: %1." +msgstr "创建日期:%1。" + +#: incidenceformatter.cpp:391 +msgid "Due on" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 +msgid "Unspecified" +msgstr "未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:484 +#, c-format +msgid "Journal for %1" +msgstr "%1 的日历" + +#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Free/Busy information for %1" +msgstr "%1 的忙/闲信息" + +#: incidenceformatter.cpp:498 +msgid "Busy times in date range %1 - %2:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:504 +msgid "Busy:" +msgstr "忙:" + +#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 +#: incidenceformatter.cpp:778 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "%n 小时" + +#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "%n 分" + +#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "%n 秒" + +#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 +msgid "" +"_: startDate for duration\n" +"%1 for %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 +msgid "" +"_: date, fromTime - toTime \n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1,%2 - %3" + +#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 +msgid "" +"_: fromDateTime - toDateTime\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: incidenceformatter.cpp:602 +msgid "" +"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:605 +msgid "" +"_: %1: Start Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (时间未指定)" + +#: incidenceformatter.cpp:616 +msgid "" +"_: %1: End Date, %2: End Time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: incidenceformatter.cpp:619 +msgid "" +"_: %1: End Date\n" +"%1 (time unspecified)" +msgstr "%1 (时间未指定)" + +#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 +#: incidenceformatter.cpp:749 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: incidenceformatter.cpp:644 +msgid "Comments:" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 +#: incidenceformatter.cpp:738 +msgid "Summary unspecified" +msgstr "概要未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:667 +msgid "Location unspecified" +msgstr "位置未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:678 +msgid "What:" +msgstr "内容:" + +#: incidenceformatter.cpp:679 +msgid "Where:" +msgstr "位置:" + +#: incidenceformatter.cpp:682 +msgid "Start Time:" +msgstr "开始时间:" + +#: incidenceformatter.cpp:685 +msgid "End Time:" +msgstr "结束时间:" + +#: incidenceformatter.cpp:700 +msgid "Duration:" +msgstr "持续时间:" + +#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 +msgid "Description unspecified" +msgstr "描述未指定" + +#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 +msgid "Summary:" +msgstr "概要:" + +#: incidenceformatter.cpp:748 +msgid "Date:" +msgstr "日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:762 +msgid "Person:" +msgstr "个人:" + +#: incidenceformatter.cpp:763 +msgid "Start date:" +msgstr "开始日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:764 +msgid "End date:" +msgstr "结束日期:" + +#: incidenceformatter.cpp:782 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes " +msgstr "%n 分" + +#: incidenceformatter.cpp:818 +msgid "This event has been published" +msgstr "此事件已经发布" + +#: incidenceformatter.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "This meeting has been updated" +msgstr "此会议已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:822 +msgid "You have been invited to this meeting" +msgstr "您已被邀请参加此会议" + +#: incidenceformatter.cpp:824 +msgid "This invitation was refreshed" +msgstr "此邀请已经刷新" + +#: incidenceformatter.cpp:826 +msgid "This meeting has been canceled" +msgstr "此会议已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:828 +msgid "Addition to the meeting invitation" +msgstr "添加到会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Sender" +msgstr "提醒" + +#: incidenceformatter.cpp:852 +msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:855 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation" +msgstr "发送者接受了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "发送者接受了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" +msgstr "发送者接受了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:861 +#, fuzzy +msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "发送者接受了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation" +msgstr "发送者拒绝了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:866 +#, fuzzy +msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" +msgstr "发送者拒绝了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:874 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" +msgstr "发送者拒绝了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "%1 has delegated this meeting invitation" +msgstr "发送者拒绝了会议邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:879 +msgid "This meeting invitation is now completed" +msgstr "此会议邀请现已完成" + +#: incidenceformatter.cpp:881 +#, fuzzy +msgid "%1 is still processing the invitation" +msgstr "发送者仍在处理邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:883 +msgid "Unknown response to this meeting invitation" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 +#: incidenceformatter.cpp:1009 +msgid "Sender makes this counter proposal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 +#: incidenceformatter.cpp:1011 +msgid "Sender declines the counter proposal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 +#: incidenceformatter.cpp:1013 +msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:903 +msgid "This task has been published" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:906 +#, fuzzy +msgid "This task has been updated" +msgstr "此事件已经发布" + +#: incidenceformatter.cpp:907 +msgid "You have been assigned this task" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:909 +msgid "This task was refreshed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:911 +msgid "This task was canceled" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:913 +msgid "Addition to the task" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:927 +msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:929 +msgid "Sender accepts this task" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:931 +msgid "Sender tentatively accepts this task" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:933 +msgid "Sender declines this task" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:940 +#, c-format +msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:941 +msgid "Sender has delegated this request for the task " +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:944 +msgid "The request for this task is now completed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 +msgid "Sender is still processing the invitation" +msgstr "发送者仍在处理邀请" + +#: incidenceformatter.cpp:948 +msgid "Unknown response to this task" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:969 +msgid "This journal has been published" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:971 +msgid "You have been assigned this journal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:973 +msgid "This journal was refreshed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:975 +msgid "This journal was canceled" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:977 +msgid "Addition to the journal" +msgstr "添加到日记" + +#: incidenceformatter.cpp:991 +msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:993 +msgid "Sender accepts this journal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:995 +msgid "Sender tentatively accepts this journal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:997 +msgid "Sender declines this journal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:999 +msgid "Sender has delegated this request for the journal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1001 +msgid "The request for this journal is now completed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1005 +msgid "Unknown response to this journal" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1025 +msgid "This free/busy list has been published" +msgstr "此忙/闲列表已经发布" + +#: incidenceformatter.cpp:1027 +msgid "The free/busy list has been requested" +msgstr "忙/闲列表已经请求" + +#: incidenceformatter.cpp:1029 +msgid "This free/busy list was refreshed" +msgstr "此忙/闲列表已刷新" + +#: incidenceformatter.cpp:1031 +msgid "This free/busy list was canceled" +msgstr "此忙/闲列表已取消" + +#: incidenceformatter.cpp:1033 +msgid "Addition to the free/busy list" +msgstr "添加到忙/闲列表" + +#: incidenceformatter.cpp:1036 +msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "此会议已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" +msgstr "此会议已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:1167 +msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "The location has been changed to: \"%1\"" +msgstr "此会议已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "The description has been changed to: \"%1\"" +msgstr "此会议已被取消" + +#: incidenceformatter.cpp:1177 +msgid "Attendee %1 has been added" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1180 +msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1187 +msgid "Attendee %1 has been removed" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1279 +msgid "" +"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 +#: incidenceformatter.cpp:1352 +msgid "[Enter this into my calendar]" +msgstr "[输入我的日历]" + +#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 +msgid "[Enter this into my task list]" +msgstr "[输入我的任务列表]" + +#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 +msgid "[Accept]" +msgstr "[接受]" + +#: incidenceformatter.cpp:1318 +msgid "" +"_: Accept conditionally\n" +"[Accept cond.]" +msgstr "[有条件接受]" + +#: incidenceformatter.cpp:1321 +msgid "[Counter proposal]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 +msgid "[Decline]" +msgstr "[拒绝]" + +#: incidenceformatter.cpp:1328 +#, fuzzy +msgid "[Delegate]" +msgstr "[拒绝]" + +#: incidenceformatter.cpp:1332 +msgid "[Forward]" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 +#, fuzzy +msgid "[Check my calendar]" +msgstr "[检查我的日历...]" + +#: incidenceformatter.cpp:1344 +msgid "[Remove this from my calendar]" +msgstr "[从我的日历中删除]" + +#: incidenceformatter.cpp:1707 +msgid "Reminder" +msgstr "提醒" + +#: incidenceformatter.cpp:1876 +#, c-format +msgid "" +"_: Event start\n" +"<i>From:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1882 +#, c-format +msgid "" +"_: Event end\n" +"<i>To:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 +#, c-format +msgid "<i>Date:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1897 +#, c-format +msgid "" +"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1901 +msgid "" +"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" +"<i>Time:</i> %1 - %2" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1919 +#, c-format +msgid "<i>Start:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1924 +#, c-format +msgid "<i>Due:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1929 +#, c-format +msgid "<i>Completed:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1931 +msgid "%1 % completed" +msgstr "%1 % 已完成" + +#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 +#, c-format +msgid "<i>Period start:</i> %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:1994 +#, c-format +msgid "<i>Location:</i> %1" +msgstr "<i>位置:</i> %1" + +#: incidenceformatter.cpp:2002 +msgid "<i>Description:</i><br>" +msgstr "<i>描述:</i><br>" + +#: incidenceformatter.cpp:2040 +msgid "This is a Free Busy Object" +msgstr "这是忙闲对象" + +#: incidenceformatter.cpp:2050 +msgid "" +"Summary: %1\n" +msgstr "" +"概要:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2053 +msgid "" +"Organizer: %1\n" +msgstr "" +"组织者:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2056 +msgid "" +"Location: %1\n" +msgstr "" +"位置:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2063 +msgid "" +"_: no recurrence\n" +"None" +msgstr "无" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Minutely" +msgstr "每分钟" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Hourly" +msgstr "每小时" + +#: incidenceformatter.cpp:2064 +msgid "Daily" +msgstr "每天" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Weekly" +msgstr "每周" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Day" +msgstr "每月同一天" + +#: incidenceformatter.cpp:2065 +msgid "Monthly Same Position" +msgstr "每月同一位置" + +#: incidenceformatter.cpp:2066 +msgid "Yearly" +msgstr "每年" + +#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "" +"开始日期:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 +msgid "" +"Start Time: %1\n" +msgstr "" +"开始时间:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2074 +msgid "" +"End Date: %1\n" +msgstr "" +"结束日期:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2077 +msgid "" +"End Time: %1\n" +msgstr "" +"结束时间:%1\n" + +#: incidenceformatter.cpp:2082 +msgid "" +"Recurs: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2084 +msgid "" +"Frequency: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2088 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeats once\n" +"Repeats %n times" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2099 +msgid "" +"Repeat until: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2101 +msgid "" +"Repeats forever\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 +msgid "" +"Details:\n" +"%1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2123 +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2125 +msgid "" +"Due Time: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2138 +msgid "" +"Date: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2140 +msgid "" +"Time: %1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2143 +msgid "" +"Text of the journal:\n" +"%1\n" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 +#, fuzzy +msgid "No recurrence" +msgstr "下次出现" + +#: incidenceformatter.cpp:2183 +msgid "" +"_n: Recurs every minute until %1\n" +"Recurs every %n minutes until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs every minute\n" +"Recurs every %n minutes" +msgstr "%n 分" + +#: incidenceformatter.cpp:2188 +msgid "" +"_n: Recurs hourly until %1\n" +"Recurs every %n hours until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2190 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Recurs hourly\n" +"Recurs every %n hours" +msgstr "%n 小时" + +#: incidenceformatter.cpp:2193 +msgid "" +"_n: Recurs daily until %1\n" +"Recurs every %n days until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2195 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs daily\n" +"Recurs every %n days" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2198 +msgid "" +"_n: Recurs weekly until %1\n" +"Recurs every %n weeks until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2200 +#, c-format +msgid "" +"_n: Recurs weekly\n" +"Recurs every %n weeks" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2204 +#, c-format +msgid "Recurs monthly until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2205 +msgid "Recurs monthly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2210 +#, c-format +msgid "Recurs yearly until %1" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2211 +msgid "Recurs yearly" +msgstr "" + +#: incidenceformatter.cpp:2213 +msgid "Incidence recurs" +msgstr "" + +#: qtopiaformat.cpp:297 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Full name of the calendar owner" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for FullName setting" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Email of the calendar owner" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "WhatsThis text for Email setting" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Creator application" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Creator application of the calendar" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Creator URL" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "URL of the creator application of the calendar." +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Page Title" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 +#: rc.cpp:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date start" +msgstr "启动时" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Date end" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Output filename" +msgstr "输出文件名" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "The output file name for the HTML export." +msgstr "HTML 导出的输出文件名。" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Style sheet" +msgstr "样式表" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " +"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Exclude private incidences from the export" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Exclude confidential incidences from the export" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Export events as list" +msgstr "将事件导出为列表" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Export in month view" +msgstr "以月视图导出" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Export in week view" +msgstr "以周视图导出" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Title of the calendar" +msgstr "日历标题" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Export location of the events" +msgstr "导出事件的类别" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the events" +msgstr "导出事件的类别" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the events" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Export to-do list" +msgstr "导出待办列表" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Title of the to-do list" +msgstr "待办列表的标题" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Export due dates of the to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 +#: rc.cpp:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Export location of the to-dos" +msgstr "导出待办列表的类别" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Export categories of the to-dos" +msgstr "导出待办列表的类别" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Export attendees of the to-dos" +msgstr "" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Export journals" +msgstr "导出日记" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Title of the journal list" +msgstr "日记列表标题" + +#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Title of the free/busy list" +msgstr "忙/闲列表标题" + +#: resourcecached.cpp:630 +#, c-format +msgid "Last loaded: %1" +msgstr "上次装入:%1" + +#: resourcecached.cpp:635 +#, c-format +msgid "Last saved: %1" +msgstr "上次保存:%1" + +#: resourcecachedconfig.cpp:44 +msgid "Automatic Reload" +msgstr "自动重新装入" + +#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 +msgid "Never" +msgstr "从不" + +#: resourcecachedconfig.cpp:47 +msgid "On startup" +msgstr "启动时" + +#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 +msgid "Regular interval" +msgstr "定时" + +#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 +msgid "Interval in minutes" +msgstr "间隔(以分钟计)" + +#: resourcecachedconfig.cpp:84 +msgid "Automatic Save" +msgstr "自动保存" + +#: resourcecachedconfig.cpp:87 +msgid "On exit" +msgstr "退出时" + +#: resourcecachedconfig.cpp:98 +msgid "Delayed after changes" +msgstr "更改后延迟" + +#: resourcecachedconfig.cpp:99 +msgid "On every change" +msgstr "每次更改时" + +#: resourcecalendar.cpp:57 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "类型:%1" + +#: resourcecalendar.cpp:149 +msgid "" +"Error while loading %1.\n" +msgstr "" +"装入 %1 出错。\n" + +#: resourcecalendar.cpp:186 +msgid "" +"Error while saving %1.\n" +msgstr "" +"保存 %1 出错。\n" + +#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: resourcelocalconfig.cpp:54 +msgid "Calendar Format" +msgstr "日历格式" + +#: resourcelocalconfig.cpp:56 +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:57 +msgid "vCalendar" +msgstr "vCalendar" + +#: resourcelocalconfig.cpp:91 +msgid "" +"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " +"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " +"resource properties." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:50 +msgid "Updated Publish" +msgstr "更新了发布" + +#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 +msgid "Publish" +msgstr "发布" + +#: scheduler.cpp:54 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:56 +msgid "New Request" +msgstr "新请求" + +#: scheduler.cpp:58 +msgid "Updated Request" +msgstr "更新了请求" + +#: scheduler.cpp:60 +#, c-format +msgid "Unknown Status: %1" +msgstr "未知状态:%1" + +#: scheduler.cpp:156 +msgid "Request" +msgstr "请求" + +#: scheduler.cpp:158 +msgid "Refresh" +msgstr "刷新" + +#: scheduler.cpp:164 +msgid "Reply" +msgstr "回复" + +#: scheduler.cpp:166 +msgid "" +"_: counter proposal\n" +"Counter" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:168 +msgid "" +"_: decline counter proposal\n" +"Decline Counter" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:170 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: scheduler.cpp:341 +msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:344 +msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:347 +msgid "Uninvited attendee" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Accept Attendance" +msgstr "已接受" + +#: scheduler.cpp:348 +msgid "Reject Attendance" +msgstr "" + +#: scheduler.cpp:353 +msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." +msgstr "" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "类别" + +#~ msgid "<b>Due on:</b> %1" +#~ msgstr "<b>到期日期:</b> %1" + +#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" +#~ msgstr "<p><b>优先级:</b> %2</p>" + +#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" +#~ msgstr "<p><i>%1 % 已完成</i></p>" + +#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." +#~ msgstr "这是一件重现待办事项。下次出现是 %1。" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "只读" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkholidays.po new file mode 100644 index 00000000000..058ed59eeeb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkholidays.po @@ -0,0 +1,37 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkholidays\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lunarphase.cpp:71 +msgid "Northern" +msgstr "北方" + +#: lunarphase.cpp:74 +msgid "Southern" +msgstr "南方" + +#: lunarphase.cpp:88 +msgid "New Moon" +msgstr "新月" + +#: lunarphase.cpp:91 +msgid "Full Moon" +msgstr "满月" + +#: lunarphase.cpp:94 +msgid "First Quarter Moon" +msgstr "上弦月" + +#: lunarphase.cpp:97 +msgid "Last Quarter Moon" +msgstr "下弦月" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..e200e71ff22 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,1015 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-02 16:25+0800\n" +"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(未知协议)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "初始化插件时出错“%1”" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "添加或改变目录服务" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "服务器名称(&S):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "用户名称(可选)(&S):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "密码(可选)(&W):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "基本 DN(&B):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "端口(&P):" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "目录服务配置" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.500 目录服务(&5):" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "服务器名称" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "基本 DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "用户名称" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "选择要使用的目录服务" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 目录服务</h1>\n" +"您可以选择 X.500 目录服务来获取本地尚未保存的证书和\n" +"吊销证书列表。如果您需要使用这项功能却又不清楚要用哪种\n" +"目录服务,请向本地管理员咨询。\n" +"<p>\n" +"如果不使用目录服务,您仍然可以使用本地证书。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "添加服务(&A)..." + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "点击添加服务" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>添加目录服务</h1>\n" +"点击此按钮,可以选择使用新的目录服务来获取证书和吊销证书列表,\n" +"需要提供服务器名称和其描述(可选)。\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "远程服务(&R)" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "点击删除选中的服务" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>删除目录服务</h1>\n" +"点击此按钮,得到您的确认后将删除当前选中的目录服务。\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "在后端 %1 中检测 S/MIME 支持时:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "一般名称" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "姓氏" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "名字" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "住址" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "衔头" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "组织单元" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "组织" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "邮政编码" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "国家代码" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "省份" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "域组件" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "商业目录" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "电子邮件地址" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "邮件地址" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "移动电话号码" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "电话号码" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "传真号码" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "街道地址" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "唯一标识" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "内联 OpenPGP(过时)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "非透明 S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "任意" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "从不加密" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "总是加密" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "尽可能加密" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "询问" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "有可能时询问" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<无>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "从不签名" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "总是签名" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "尽可能签名" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<未命名>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "失败" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "可用的后端" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "配置(&G)..." + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "重新扫描" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "扫描时遇到下列问题:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "扫描结果" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "配置 LDAP 服务器" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "尚未配置服务器" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "已配置 %n 个服务器" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "可用属性:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "当前属性顺序:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "其它全部" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "移至顶端" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "上移" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "从当前属性顺序中删除" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "添加到当前属性顺序中" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "下移" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "移至底端" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<无>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "从不使用该密钥加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "总是使用该密钥加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "能加密时就加密" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "总是询问" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "能加密时就询问" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "加密密钥认可" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下密钥将作加密之用:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "您的密钥:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "接收方:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "加密密钥:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "加密首选项:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "更改..." + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "<qt><p>从后端获取密钥时发生错误:</p><p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "密钥列出时失败" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP 后端不支持列出密钥,请检查您的安装。" + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME 后端不支持列出密钥,请检查您的安装。" + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "OpenPGP 密码选择" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "请选择要使用的 OpenPGP 密钥。" + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "S/MIME 密钥选择" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "请选择要使用的 S/MIME 密钥。" + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "密钥选择" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "请选择要使用的密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "密钥标识" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "用户标识" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "从不" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"%1 的 OpenPGP 密钥\n" +"创建:%2\n" +"过期:%3\n" +"指纹:%4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"%1 的 S/MIME 密钥\n" +"创建:%2\n" +"过期:%3\n" +"指纹:%4\n" +"发布者:%5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜索(&S):" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "记住选择(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "<qt><p>如果选中该项,您的选择将会储存起来,不会再提问。</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "重读密钥(&R)" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "没有找到可以列出密钥的后端,请检查您的安装。" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "正在检查选中的密钥..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "正在获取密钥..." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "<qt>有 %n 个后端程序返回截断了的输出。<br>可用的密钥没有全部列出</qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "密钥列表结果" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "重新检查密钥" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "File Save Error" +msgstr "文件错误。" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "签名失败:%1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "加密失败:%1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "加密密钥:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "扫描结果" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "加密密钥:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "加密密钥:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "请输入您的密码短语:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1:%2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "一般错误。" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "加密失败:%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgpg/pgpg v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "该后端不支持 S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME 编译时没有加入 %1 支持。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "引擎 %1 没有正确安装。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "引擎 %1 版本 %2 已经安装,但至少需要版本 %3。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "处理协议 %1 时引擎出现未知错误。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt>执行 gpgconf 失败:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "程序没有找到" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "程序不能执行" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"不能启动 gpgconf\n" +"请检查 gpgconf 在 PATH 中,并且能够启动" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "gpgconf 保存配置时出错:%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "您需要一个密码句来解锁用户的密钥:<br/>%1 (重试)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "您需要一个密码句来解锁用户的密钥:<br/>%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "每次需要密码句的时候,这个对话框就会出现。如果需要更安全的解决方案而又想缓存密码句,请安装 gpg-agent。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "%1 中未找到 gpg-agent,而 gpg-agent 似乎也未在运行。" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent 是 gunpg-%1 的一部分,可以在 %2 处下载" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "要获得关于如何设置 gpg-agent 的信息,请查看 %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "输入密码句:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "密码句对话框" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "生成 DSA 密钥..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "生成 ElGamal 密钥..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "搜索一个大的素数..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "正在等待随机数生成器中的熵(您可能要读写硬盘或移动鼠标)..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "请稍候..." + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "正在启动 gpg-agent (您应该考虑启动一个全局的实例)..." + +#~ msgid "End of File reached during operation." +#~ msgstr "操作时到达文件尾。" + +#~ msgid "No error." +#~ msgstr "没有错误。" + +#~ msgid "Out of core." +#~ msgstr "核心溢出。" + +#~ msgid "Invalid value." +#~ msgstr "非法值。" + +#~ msgid "Engine is busy." +#~ msgstr "引擎正忙。" + +#~ msgid "No request." +#~ msgstr "没有请求。" + +#~ msgid "Execution error." +#~ msgstr "执行错误。" + +#~ msgid "Too many processes." +#~ msgstr "进程太多。" + +#~ msgid "Pipe error." +#~ msgstr "管道错误。" + +#~ msgid "No recipients." +#~ msgstr "没有接收者。" + +#~ msgid "No data." +#~ msgstr "没有数据。" + +#~ msgid "Conflict." +#~ msgstr "冲突。" + +#~ msgid "Not implemented." +#~ msgstr "未实现。" + +#~ msgid "Read error." +#~ msgstr "读错误。" + +#~ msgid "Write error." +#~ msgstr "写错误。" + +#~ msgid "Invalid type." +#~ msgstr "非法类型。" + +#~ msgid "Invalid mode." +#~ msgstr "非法模式。" + +#~ msgid "Decryption failed." +#~ msgstr "解密失败。" + +#~ msgid "No passphrase." +#~ msgstr "没有密码句" + +#~ msgid "Canceled." +#~ msgstr "取消。" + +#~ msgid "Invalid key." +#~ msgstr "非法密钥。" + +#~ msgid "Invalid engine." +#~ msgstr "非法引擎。" + +#~ msgid "Invalid recipients." +#~ msgstr "非法接收方。" + +#~ msgid "Unknown error." +#~ msgstr "未知错误。" + +#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:" +#~ msgstr "在后端 %1 中检测 OpenPGP 支持时:" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkmime.po new file mode 100644 index 00000000000..425648a8ed5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkmime.po @@ -0,0 +1,73 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkmime\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:33+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kmime_mdn.cpp:54 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood." +msgstr "在 ${date} 发送给 ${to} 主题为“${subject}”的信件已经显示。无法保证信件是否已被阅读或理解。" + +#: kmime_mdn.cpp:58 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" " +"and nonetheless read later on." +msgstr "" +"在 ${date} 发送给 ${to} 主题为“${subject}”的信件在没有看过的情况下被删除。无法保证信件是否会被“取消删除”并被阅读。" + +#: kmime_mdn.cpp:63 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on." +msgstr "在 ${date} 发送给 ${to} 主题为“${subject}”的信件已被发出。无法保证信件是否稍后会被阅读。" + +#: kmime_mdn.cpp:67 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been " +"processed by some automatic means." +msgstr "在 ${date} 发送给 ${to} 主题为“${subject}”的信件已被某些自动方式处理。" + +#: kmime_mdn.cpp:70 +msgid "" +"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted " +"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that." +msgstr "在 ${date} 发送给 ${to} 主题为“${subject}”的信件已被执行动作。发送者并不想透露给您更多细节。" + +#: kmime_mdn.cpp:74 +msgid "" +"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on " +"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the " +"Failure: header field below." +msgstr "" +"对在 ${date} 发送给 ${to} 主题为“${subject}”的信件生成信件投递通知失败。原因在下面的 Failure: 头字段中已给出。" + +#: kmime_util.cpp:665 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: kmime_util.cpp:682 +#, c-format +msgid "Today %1" +msgstr "今天 %1" + +#: kmime_util.cpp:689 +#, c-format +msgid "Yesterday %1" +msgstr "昨天 %1" + +#: kmime_util.cpp:697 +msgid "" +"_: 1. weekday, 2. time\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkpimexchange.po new file mode 100644 index 00000000000..7eb4fe0893d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libkpimexchange.po @@ -0,0 +1,53 @@ +# translation of libkpimexchange.po to Simplified Chinese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002 +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpimexchange\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-06 17:11-0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: core/exchangeaccount.cpp:251 +msgid "" +"ExchangeAccount\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange 账户\n" +"访问“%1”:%2 出错" + +#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145 +#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177 +msgid "Authentication error" +msgstr "身份验证错误" + +#: core/exchangedownload.cpp:184 +msgid "" +"ExchangeDownload\n" +"Error accessing '%1': %2" +msgstr "" +"Exchange 下载\n" +"访问“%1”:%2 出错" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Download Progress" +msgstr "Exchange 下载进度" + +#: core/exchangeprogress.cpp:37 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange 插件" + +#: core/exchangeprogress.cpp:42 +msgid "Listing appointments" +msgstr "列出约会" + +#: core/exchangeprogress.cpp:68 +msgid "Downloading, %1 of %2" +msgstr "正在下载,第 %1 项共 %2 项" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libksieve.po new file mode 100644 index 00000000000..0a3ea38c556 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libksieve.po @@ -0,0 +1,174 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksieve\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:05+0800\n" +"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: shared/error.cpp:112 +msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" +msgstr "分析错误:回车符 (CR) 后没有换行符 (LF)" + +#: shared/error.cpp:115 +msgid "" +"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" +msgstr "分析错误:星号(“*”)后有未引用斜线(“/”)。注释跳出?" + +#: shared/error.cpp:119 +msgid "Parse error: Illegal Character" +msgstr "分析错误:非法字符" + +#: shared/error.cpp:122 +msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" +msgstr "分析错误:意外字符,可能缺少空格?" + +#: shared/error.cpp:125 +msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" +msgstr "分析错误:标签名有前导数字" + +#: shared/error.cpp:128 +msgid "" +"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " +"line" +msgstr "分析错误:只有空格和 #注释 才可以在同一行后跟“text:”" + +#: shared/error.cpp:132 +msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" +msgstr "分析错误:数字超出范围(必须小于 %1)" + +#: shared/error.cpp:135 +msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" +msgstr "分析错误:非法 UTF-8 序列" + +#: shared/error.cpp:138 +msgid "" +"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" +msgstr "分析错误:多行字符串提前结束(忘记“.” ?)" + +#: shared/error.cpp:141 +msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" +msgstr "分析错误:带引号字符串提前结束(缺少“\"”结尾)" + +#: shared/error.cpp:144 +msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" +msgstr "分析错误:字符串列表提前结束(缺少“]”结尾)" + +#: shared/error.cpp:147 +msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" +msgstr "分析错误:测试列表提前结束(缺少“)”结尾)" + +#: shared/error.cpp:150 +msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" +msgstr "分析错误:块提前结束(缺少“}”结尾)" + +#: shared/error.cpp:153 +msgid "Parse error: Missing Whitespace" +msgstr "分析错误:缺少空格" + +#: shared/error.cpp:156 +msgid "Parse error: Missing ';' or Block" +msgstr "分析错误:缺少“;”或块" + +#: shared/error.cpp:159 +msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" +msgstr "分析错误:此处需要“;”或“{”,却遇到其它东西" + +#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177 +msgid "Parse error: Expected Command, got something else" +msgstr "分析错误:此处需要命令,却遇到其它东西" + +#: shared/error.cpp:165 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" +msgstr "分析错误:字符串列表中有尾随、前导或重复的逗号" + +#: shared/error.cpp:168 +msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" +msgstr "分析错误:测试列表中有尾随、前导或重复的逗号" + +#: shared/error.cpp:171 +msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" +msgstr "分析错误:字符串列表之间缺少“,”" + +#: shared/error.cpp:174 +msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" +msgstr "分析错误:测试列表之间缺少“,”" + +#: shared/error.cpp:180 +msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" +msgstr "分析错误:字符串列表只允许含有字符串" + +#: shared/error.cpp:183 +msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" +msgstr "分析错误:测试列表只允许含有测试" + +#: shared/error.cpp:188 +msgid "\"require\" must be first command" +msgstr "“require”必须是第一条命令" + +#: shared/error.cpp:191 +msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" +msgstr "命令“%1”缺少“require”" + +#: shared/error.cpp:194 +msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" +msgstr "测试“%1”缺少“require”" + +#: shared/error.cpp:197 +msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" +msgstr "比较符“%1”缺少“require”" + +#: shared/error.cpp:200 +msgid "Command \"%1\" not supported" +msgstr "命令“%1”不支持" + +#: shared/error.cpp:203 +msgid "Test \"%1\" not supported" +msgstr "测试“%1”不支持" + +#: shared/error.cpp:206 +msgid "Comparator \"%1\" not supported" +msgstr "比较符“%1”不支持" + +#: shared/error.cpp:209 +msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" +msgstr "违反站点策略限制:测试嵌套太深(最大 %1)" + +#: shared/error.cpp:212 +msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" +msgstr "违反站点策略限制:块嵌套太深(最大 %1)" + +#: shared/error.cpp:215 +msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "非法参数“%1”至“%2”" + +#: shared/error.cpp:218 +msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" +msgstr "冲突参数:“%1”和“%2”" + +#: shared/error.cpp:221 +msgid "Argument \"%1\" Repeated" +msgstr "参数“%1”重复" + +#: shared/error.cpp:224 +msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" +msgstr "命令“%1”违反命令次序约束" + +#: shared/error.cpp:229 +msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" +msgstr "请求的动作“%1”和“%2”不兼容" + +#: shared/error.cpp:232 +msgid "Mail Loop detected" +msgstr "检测到邮递循环" + +#: shared/error.cpp:235 +msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" +msgstr "违反站点策略限制:太多请求动作(最多 %1)" + +#: shared/error.cpp:238 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libksync.po new file mode 100644 index 00000000000..1d8f7d4a597 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libksync.po @@ -0,0 +1,44 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksync\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 12:30+0800\n" +"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ksyncuikde.cpp:41 +msgid "" +"Which entry do you want to take precedence?\n" +msgstr "" +"你想优先使用哪个条目?\n" + +#: ksyncuikde.cpp:42 +msgid "" +"Entry 1: '%1'\n" +msgstr "" +"条目 1:“%1”\n" + +#: ksyncuikde.cpp:43 +msgid "" +"Entry 2: '%1'\n" +msgstr "" +"条目 2:“%1”\n" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Resolve Conflict" +msgstr "解决冲突" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 1" +msgstr "条目 1" + +#: ksyncuikde.cpp:46 +msgid "Entry 2" +msgstr "条目 2" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..e2aa272ac04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1772 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:05+0800\n" +"Last-Translator: Levin <zsdjw@21cn.com>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>执行签名脚本失败<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (默认)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "未命名" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它包含多个 @ 字符。如果您不更改您的地址,您将无法创建有效的邮件。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它不包含 @ 字符。如果您不更改您的地址,您将无法创建有效的邮件。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "您必须在电子邮件地址框中输入内容。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它不包含用户名。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它不包含域名。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它包含不匹配的注释/括号。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "您所输入的电子邮件地址有效。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它不包含右尖括号。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它不包含左尖括号。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它包含意外的逗号。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它异常结束。这可能意味着您在电子邮件地址的最后一个字符处使用了类似“\\”的转码字符。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它包含未结束的引号。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它不包含实际的电子邮件地址,如类似 joe@kde.org。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它包含非法字符。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "您输入的电子邮件地址无效,因为它包含无效的显示名。" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "电子邮件地址有未知问题" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "收件人" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "最近使用的地址" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "分发列表" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "编辑完成顺序..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "地址簿:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "搜索:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "显示生日" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "隐藏生日" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "显示邮政地址" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "隐藏邮政地址" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "显示电子邮件地址" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "隐藏电子邮件地址" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "显示电话号码" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "隐藏电话号码" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "显示网页(URLs)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "隐藏网页(URLs)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "显示即时通讯地址" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "隐藏即时通讯地址" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "显示自定义域" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "隐藏自定义域" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "短消息" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "主页" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "博客种子" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "备注" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "部门" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "专业" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "助手姓名" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "经理姓名" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "伙伴姓名" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "办公室" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "纪念日" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "即时通讯地址" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "出席" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "地址簿:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "没有设置可执行的应用程序。请先在设置对话框中进行配置。" + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "发送邮件到“%1”" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "拨打号码 %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "发送传真给 %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "在地图上显示地址" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "发送短消息给 %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "打开 URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "与 %1 聊天" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<组>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "地址选择" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "抄送" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "密送" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "其它地址" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "您的列表中没有地址。请先从您的地址簿添加一些地址,然后再试一次。" + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新建分发列表" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "请输入名称:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "<qt>名为 <b>%1</b> 的分发列表已经存在。请选择其它名称。</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "传送完成。%n 封新信件,%1 KB(服务器上还剩 %2 KB)。" + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "传送完成。%n 封新信件,%1 KB。" + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "传送完成。%n 封新信件。" + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "传送完成。没有新信件。" + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "账户 %3 传送完成。%n 封新信件,%1 KB(服务器上还剩 %2 KB)。" + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "账户 %2 传送完成。%n 封新信件,%1 KB。" + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "账户 %1 传送完成。%n 封新信件。" + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "账户 %1 传送完成。没有新信件。" + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "与会人" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "开始时间" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "组织者" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "浮动" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "有持续时间" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "持续时间" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "概览" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "保密" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "类别" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "提醒" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "资源" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "关系" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "例外日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "例外时间" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "创建时间" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "相关 UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "有结束日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "结束日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "有开始日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "有到期日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "到期日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "有完成日期" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "完成" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "已完成" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "编辑类别" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +msgid "New category" +msgstr "新建类别" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "选择类别" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP 服务器 %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "编辑完成顺序" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "显示 URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>无法在您的地址簿中找到电子邮件地址 <b>%1</b>。</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +msgid "is not in address book" +msgstr "不在地址簿中" + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>电子邮件地址 <b>%1</b> 已添加到您的地址簿中;您打开地址簿后可以为此项添加更多信息。</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>电子邮件地址 <b>%1</b> 已经在您的地址簿中。</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "VCard 已经添加到您的地址簿中,您打开地址簿后可以为此项添加更多信息。" + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "VCard 的主邮件地址已经在您的地址簿中;但是,您仍然可以将 VCard 保存到文件,并将其手动导入到地址簿中。" + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "数值" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "布尔" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "选择内容" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "日期和时间" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Qt 设计师域对话框" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c),2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>您真的想要删除“<b>%1</b>”吗?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|设计师文件" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "导入页面" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "<qt><b>警告:</b>找不到 Qt 设计师。可能您没有安装该工具。您只能导入已有的设计师文件。</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "可用页面" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "选中页面预览" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>本节允许您添加您自己的 GUI 元素(“<i>部件</i>”),以便将您自己的值存储到 %1。请按照下列步骤执行:</p>" +"<ol>" +"<li>单击“<i>用 Qt 设计师编辑</i>”" +"<li>在对话框中选择“<i>部件</i>”,然后单击<i>确定</i>" +"<li>将您自己的部件添加到表单" +"<li>将文件保存在 Qt 设计师建议的目录中" +"<li>关闭 Qt 设计师</ol>" +"<p>如果您在硬盘上已经有原先设计好的设计师文件(*.ui),只需选择“<i>导入页面</i>”</p>" +"<p><b>重要:</b>您在表单内放置的每个输入部件的名称必须以“<i>X_</i>”开头;也就是说,如果您想要让部件与您的自定义项“<i>X-Foo</i>" +"”相对应,请将部件的 <i>name</i> 属性设置为“<i>X_Foo</i>”。</p>" +"<p><b>重要:</b>部件将会以 %2 为应用程序名称编辑自定义域。要更改进行编辑的应用程序名称,请在 Qt 设计师中设定部件名称。</p></qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">我想知道原理...</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "删除页面" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "导入页面..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "用 Qt 设计师编辑..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "关键字:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "类型:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "类名:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "更改配置值" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "配置向导" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "规则" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "来源" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "目标" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "条件" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "更改" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "动作" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "选项" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "请确定由向导配置的程序未在同时运行;否则,向导所做的更改可能丢失。" + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "立即运行向导" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "明天" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "今天" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "昨天" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "今天(&T)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "明天(&M)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "下周(&W)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "下个月(&O)" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "无日期" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "文件 I/O 错误" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"指定文件不存在:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"这是文件夹而不是文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"您没有权限读取文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法读取文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"读取文件时出错:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "无法读取%1字节,共%2字节。" + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"文件 %1 已存在。\n" +"您是否想要替换?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "保存到文件" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"制作 %1 的备份失败。\n" +"仍然继续吗?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法写入文件:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"无法打开文件写入:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"写入文件出错:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "无法写入%1字节,共%2字节。" + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 不存在" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 不可访问,也因此无法更改。" + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 不可读,也因此无法更改。" + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 不可写,也因此无法更改。" + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "文件夹 %1 不可访问。" + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "某些文件或文件夹没有正确的权限,请手动纠正。" + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "权限检查" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "普通" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "无引号" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "带括号" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "未定义" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "导入文本文件" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "要导入的文件:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "分隔符:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "制表符" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "空格" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "导入的起始行:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "标题" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "指派给选定列" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "取消给选定列的指派" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "用模板指派..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "保存当前模板" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "装入进度" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "请稍候,正在装入文件。" + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "选择模板" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "请选择与 CSV 文件匹配的模板:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "导入进度" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "请稍候,正在导入数据。" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "模板名称" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "请输入模板的名称:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "检测到了冲突" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "<qt>检测到了冲突。这可能意味着别人正在服务器上与您编辑相同的项。<br/>注意:要将您的更改应用到服务器,您必须再次检查邮件。</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "采用本地副本" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "采用新副本" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "采用两者" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "本地影响范围" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "本地影响范围概要" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "上次修改:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "显示细节" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "显示差别" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "同步首选项" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "冲突时使用本地项" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "冲突时使用新(远程)项" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "冲突时使用较新项" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "冲突时询问" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "冲突时同时使用" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "将此选择应用到本次同步时的全部冲突" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "本地事件" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "本地待办" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "本地日记" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "本地事件" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "新建待办" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "新建日记" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "隐藏细节" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "显示细节..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "%1 和 %2 的差别" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "%1 的差别" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "本地项" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "新建远程项" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "选择图像范围" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "请单击并拖曳以便在图像上选择您感兴趣的区域:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "图像操作" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "顺时针旋转(&R)" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "逆时针旋转(&C)" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "选择..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "您将要用默认值设置所有参数。所有自定义的修改都将丢失。" + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "设置默认首选项" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "恢复至默认值" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"文章\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>导致下列备忘出现:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "调整评分" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "显示消息" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "着色标题" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "标为已读" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>收集的备忘列表</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "收集的备忘" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "包含子字符串" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "匹配正则表达式" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "匹配正则表达式(区分大小写)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "等同" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "小于" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "大于" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "选择另外一个规则名称" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "规则名称已经指派,请另选一个:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "第 %1 条规则" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "非" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "对此条件取反" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "选择匹配此条件的邮件头" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "选择匹配的类型" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "要匹配的条件" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "选择动作。" + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "组(&G):" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "添加组(&D)" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "自动过期规则(&E)" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "规则生效于(&R):" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "条件" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "匹配全部条件(&L)" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "匹配任何条件(&H)" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "动作" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr " 天" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "规则上移" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "规则下移" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "新建规则" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "编辑规则" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "删除规则" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "复制规则" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<全部组>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "只显示满足规则的组(&W):" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "规则编辑器" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "编辑规则" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "重新装入列表(&L)" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "管理您想要在文件夹视图中看到哪些邮件文件夹" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜索(&E):" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "禁用树视图(&T)" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "只有已订阅(&S)" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "只有新列表(&N)" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "当前更改:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "订阅到" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "取消订阅" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "正在装入...(%n matching)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "%1:(%n 项匹配)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "更多" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "较少" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "清除" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "名称" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "隐藏电话号码" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "组织者" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "显示邮政地址" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "搜索:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "搜索:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "条件" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "开始时间" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "地址选择" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "正在获取并存储信件..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "未命名的插件" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "没有可用的描述" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "取消此操作。" + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "正在终止..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "收件人(&T) >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "抄送(&C) >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "暗送(&B) >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< 删除(&R)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "选中的地址(&S)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "地址簿(&A)" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "过滤于(&F):" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "另存为分发列表(&D)..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "类别" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "添加(&D)" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "清除选择(&C)" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "编辑类别(&E)..." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "笑脸主题" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "这将允许您更改要使用的笑脸主题。" + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "编辑最近使用的地址" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "发送短消息" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "消息" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "收件人:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "发送" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "连接已加密" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "连接未加密" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "打开详细进度对话框" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "隐藏详细的进度窗口" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "显示详细进度对话框" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "无法保存到地址簿。" + +#~ msgid "&Friday" +#~ msgstr "星期五(&F)" + +#~ msgid "&Sunday" +#~ msgstr "星期日(&S)" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/multisynk.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/multisynk.po new file mode 100644 index 00000000000..44c7d9af3d2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/multisynk.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: multisynk\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:47+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: engine.cpp:97 +msgid "Sync Action triggered" +msgstr "触发了同步动作" + +#: engine.cpp:119 +msgid "Connecting '%1'" +msgstr "连接“%1”" + +#: engine.cpp:121 +msgid "Cannot connect device '%1'." +msgstr "无法连接设备“%1”。" + +#: engine.cpp:129 +msgid "Request Syncees" +msgstr "请求同步对象" + +#: engine.cpp:131 +msgid "Cannot read data from '%1'." +msgstr "无法从“%1”读取数据。" + +#: engine.cpp:138 +msgid "Syncees read from '%1'" +msgstr "同步对象从“%1”读取" + +#: engine.cpp:145 +msgid "Syncee list is empty." +msgstr "同步对象列表为空。" + +#: engine.cpp:163 +msgid "Processed '%1'" +msgstr "已处理“%1”" + +#: engine.cpp:172 +msgid "Execute Actions" +msgstr "执行动作" + +#: engine.cpp:188 +msgid "Cannot write data back to '%1'." +msgstr "无法将数据写回到“%1”。" + +#: engine.cpp:194 +msgid "Error reading Syncees from '%1'" +msgstr "从“%1”读取同步对象出错" + +#: engine.cpp:203 +msgid "Syncees written to '%1'" +msgstr "同步对象已写入“%1”" + +#: engine.cpp:214 +msgid "Error writing Syncees to '%1'" +msgstr "将同步对象写入“%1”出错" + +#: engine.cpp:226 +msgid "Error disconnecting device '%1'" +msgstr "断开设备“%1”出错" + +#: engine.cpp:238 +msgid "Synchronization finished." +msgstr "同步失败。" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:40 +msgid "Konnector Configuration" +msgstr "Konnector 配置" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:50 +msgid "Filter" +msgstr "过滤器" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:76 +msgid "Please enter a resource name." +msgstr "请输入资源名称。" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:101 +msgid "General Settings" +msgstr "常规设置" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:103 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:107 +msgid "Read-only" +msgstr "只读" + +#: konnectorconfigdialog.cpp:116 +msgid "%1 Settings" +msgstr "%1 同步" + +#: konnectorpairview.cpp:70 +msgid "Press \"Sync\" to synchronize" +msgstr "请按“同步”开始同步" + +#: konnectorpairview.cpp:76 +msgid "Retrieve data from %1..." +msgstr "从 %1 获取数据..." + +#: konnectorpairview.cpp:82 +msgid "Couldn't retrieve data from %1..." +msgstr "无法从 %1 获取数据..." + +#: konnectorpairview.cpp:88 +msgid "Write back data to %1..." +msgstr "将数据写回到 %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:94 +msgid "Couldn't write back data to %1..." +msgstr "无法将数据写回到 %1..." + +#: konnectorpairview.cpp:100 +msgid "Synchronization finished" +msgstr "同步已完成" + +#: konnectorpairview.cpp:111 +msgid "Enabled" +msgstr "已启用" + +#: konnectorpairview.cpp:112 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: konnectorpairview.cpp:113 +msgid "State" +msgstr "状态" + +#: logdialog.cpp:32 +msgid "Log Dialog" +msgstr "日志对话框" + +#: logdialog.cpp:43 +msgid "Clear Log" +msgstr "清除日志" + +#: mainwidget.cpp:80 +msgid "MultiSynK" +msgstr "MultiSynK" + +#: mainwidget.cpp:81 +msgid "The KDE Syncing Application" +msgstr "KDE 同步应用程序" + +#: mainwidget.cpp:83 +msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team" +msgstr "(C) 2004,KDE PIM 团队" + +#: mainwidget.cpp:84 +msgid "Current maintainer" +msgstr "当前维护者" + +#: mainwidget.cpp:126 +msgid "Do you really want to delete '%1'?" +msgstr "您真的想要删除“%1”吗?" + +#: mainwidget.cpp:127 +msgid "Delete Synchronization Pair" +msgstr "删除同步对" + +#: mainwidget.cpp:214 +msgid "New..." +msgstr "新建..." + +#: mainwidget.cpp:216 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: mainwidget.cpp:220 +msgid "Delete..." +msgstr "删除..." + +#: mainwidget.cpp:224 +msgid "Log" +msgstr "日志" + +#: mainwidget.cpp:227 +msgid "Sync..." +msgstr "同步..." + +#: multisynk_main.cpp:34 +msgid "PIM Synchronization" +msgstr "PIM 同步" + +#: paireditordialog.cpp:31 +msgid "Pair Editor" +msgstr "配对编辑器" + +#: paireditorwidget.cpp:116 +msgid "Plugins" +msgstr "插件" + +#: paireditorwidget.cpp:117 +msgid "Synchronize Options" +msgstr "同步选项" + +#: paireditorwidget.cpp:125 +msgid "Synchronization Plugins" +msgstr "同步插件" + +#: paireditorwidget.cpp:131 +msgid "First plugin:" +msgstr "第一插件:" + +#: paireditorwidget.cpp:134 +msgid "Second plugin:" +msgstr "第二插件:" + +#: paireditorwidget.cpp:143 +msgid "Display name:" +msgstr "显示名:" + +#: paireditorwidget.cpp:163 +msgid "Conflicts & Near Duplicates" +msgstr "冲突和接近重复" + +#: paireditorwidget.cpp:171 +msgid "Resolve it manually" +msgstr "手动解决" + +#: paireditorwidget.cpp:172 +msgid "Always use the entry from the first plugin" +msgstr "总是使用第一插件中的项" + +#: paireditorwidget.cpp:173 +msgid "Always use the entry from the second plugin" +msgstr "总是使用第二插件中的项" + +#: paireditorwidget.cpp:174 +msgid "Always put both entries on both sides" +msgstr "总是将来自两方的全部项放至两方" + +#. i18n: file multisynk_part.rc line 20 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "主要" + +#~ msgid "Request failed." +#~ msgstr "请求失败。" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/tdepimresources.po new file mode 100644 index 00000000000..51277d8e8ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/tdepimresources.po @@ -0,0 +1,202 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimresources\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:02+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: folderconfig.cpp:50 +msgid "Folder Selection" +msgstr "文件夹选择" + +#: folderconfig.cpp:54 +msgid "Update Folder List" +msgstr "更新文件夹列表" + +#: folderlistview.cpp:58 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: folderlistview.cpp:63 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new events\n" +"Events" +msgstr "事件" + +#: folderlistview.cpp:68 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new to-dos\n" +"Todos" +msgstr "待办" + +#: folderlistview.cpp:73 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new journals\n" +"Journals" +msgstr "日记" + +#: folderlistview.cpp:78 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for new contacts\n" +"Contacts" +msgstr "联系人" + +#: folderlistview.cpp:83 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for all items\n" +"All" +msgstr "全部" + +#: folderlistview.cpp:88 +msgid "" +"_: Short column header meaning default for unknown new items\n" +"Unknown" +msgstr "未知" + +#: folderlistview.cpp:102 +msgid "&Enabled" +msgstr "已启用(&E)" + +#: folderlistview.cpp:107 +msgid "Default for New &Events" +msgstr "新事件的默认值(&E)" + +#: folderlistview.cpp:111 +msgid "Default for New &Todos" +msgstr "新待办的默认值(&T)" + +#: folderlistview.cpp:115 +msgid "Default for New &Journals" +msgstr "新日记的默认值(&J)" + +#: folderlistview.cpp:119 +msgid "Default for New &Contacts" +msgstr "新联系人的默认值(&C)" + +#: folderlistview.cpp:123 +msgid "Default for All New &Items" +msgstr "全部新项目的默认值(&I)" + +#: folderlistview.cpp:127 +msgid "Default for &Unknown New Items" +msgstr "未知新项目的默认值(&U)" + +#: groupwaredownloadjob.cpp:49 +msgid "Unable to initialize the download job." +msgstr "无法初始化下载任务。" + +#: groupwareuploadjob.cpp:460 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item could not be uploaded.\n" +"%n items could not be uploaded." +msgstr "无法更新 %n 项。" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 +msgid "Downloading addressbook" +msgstr "下载地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 +msgid "Uploading addressbook" +msgstr "上传地址簿" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 +msgid "User:" +msgstr "用户:" + +#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 +msgid "Resource Cache Settings" +msgstr "资源缓存设置" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 +msgid "Added" +msgstr "已添加" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 +msgid "Changed" +msgstr "已更改" + +#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 +msgid "Deleted" +msgstr "已删除" + +#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 +msgid "Configure Cache Settings..." +msgstr "配置缓存设置..." + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Server URL" +msgstr "服务器 URL" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "用户名" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "密码" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "All folder IDs on the server" +msgstr "服务器上的全部文件夹 ID" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "All folder names on the server" +msgstr "服务器上的全部文件夹名称" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "All active folders from the server" +msgstr "来自的服务器的全部激活文件夹" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of folders on the server and in the config file" +msgstr "服务器上和配置文件中的文件夹数" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Default destinations for the various types" +msgstr "各种类型的默认目的位置" + +#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"These are the default destinations for the different data\n" +"types in the following order:\n" +"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" +msgstr "" +"这里按顺序列出了不同数据类型的默认目的位置:\n" +"事件、待办、日记、联系人、全部、未知" diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/tdepimwizards.po new file mode 100644 index 00000000000..e3aa887d776 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/tdepimwizards.po @@ -0,0 +1,593 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdepimwizards\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:35+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "开源软件国际化之简体中文组" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" + +#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 +msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" +msgstr "创建 eGroupware 地址簿资源" + +#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 +#: overviewpage.cpp:64 +msgid "eGroupware" +msgstr "eGroupware" + +#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 +msgid "Create eGroupware Calendar Resource" +msgstr "创建 eGroupware 日历资源" + +#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 +msgid "Create eGroupware Notes Resource" +msgstr "创建 eGroupware 便笺资源" + +#: egroupwarewizard.cpp:304 +msgid "eGroupware Server" +msgstr "eGroupware 服务器" + +#: egroupwarewizard.cpp:309 +msgid "&Server name:" +msgstr "服务器名称(&S):" + +#: egroupwarewizard.cpp:315 +msgid "&Domain name:" +msgstr "域名(&D):" + +#: egroupwarewizard.cpp:321 +msgid "&Username:" +msgstr "用户名(&U):" + +#: egroupwarewizard.cpp:327 +msgid "&Password:" +msgstr "密码(&P):" + +#: egroupwarewizard.cpp:334 +msgid "&Location xmlrpc.php on server:" +msgstr "服务器上 xmlrpc.php 的位置(&L):" + +#: egroupwarewizard.cpp:340 +msgid "" +"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the " +"server. With this option it is possible to eventually change the path to that " +"file. For most servers, the default value is OK." +msgstr "" +"某些服务器可能没有将 xmlrpc.php " +"文件放入服务器的“egroupware”文件夹。通过此选项,您可更改该文件的路径。对于大多数服务器,默认值就可以了。" + +#: egroupwarewizard.cpp:342 +msgid "Use SS&L connection" +msgstr "使用 SSL 连接(&L)" + +#: egroupwarewizard.cpp:360 +msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." +msgstr "输入的 xmlrpc.php 路径无效。" + +#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 +#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 +msgid "Please fill in all fields." +msgstr "请填入全部字段。" + +#: exchangemain.cpp:40 +msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" +msgstr "Microsoft Exchange 服务器配置向导" + +#: exchangewizard.cpp:40 +msgid "Please select folders for addressbook:" +msgstr "请选择地址簿文件夹:" + +#: exchangewizard.cpp:41 +msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" +msgstr "请选择事件、待办和日记的文件夹:" + +#: exchangewizard.cpp:50 +msgid "Create Exchange Calendar Resource" +msgstr "创建 Exchange 日历资源" + +#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 +msgid "Exchange Server" +msgstr "Exchange 服务器" + +#: exchangewizard.cpp:81 +msgid "Update Exchange Calendar Resource" +msgstr "更新 Exchange 日历资源" + +#: exchangewizard.cpp:114 +msgid "Create Exchange Addressbook Resource" +msgstr "创建 Exchange 地址簿资源" + +#: exchangewizard.cpp:142 +msgid "Update Exchange Addressbook Resource" +msgstr "更新 Exchange 地址簿资源" + +#: exchangewizard.cpp:228 +msgid "Microsoft Exchange Server" +msgstr "Microsoft Exchange 服务器" + +#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 +#: sloxwizard.cpp:229 +msgid "Server name:" +msgstr "服务器名称:" + +#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 +msgid "Port:" +msgstr "端口:" + +#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 +msgid "User name:" +msgstr "用户名:" + +#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 +#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 +#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 +msgid "Save password" +msgstr "保存密码" + +#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 +msgid "Encrypt communication with server" +msgstr "与服务器加密通讯" + +#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 +msgid "KDE Groupware Wizard" +msgstr "KDE 群件向导" + +#: groupwisemain.cpp:41 +msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" +msgstr "Novell GroupWise 配置向导" + +#: groupwisewizard.cpp:57 +msgid "Create GroupWise Calendar Resource" +msgstr "创建 GroupWise 日历资源" + +#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:87 +msgid "Update GroupWise Calendar Resource" +msgstr "更新 GroupWise 日历资源" + +#: groupwisewizard.cpp:116 +msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "创建 GroupWise 地址簿资源" + +#: groupwisewizard.cpp:145 +msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" +msgstr "创建 GroupWise 地址簿资源" + +#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78 +msgid "Novell GroupWise" +msgstr "Novell GroupWise" + +#: groupwisewizard.cpp:281 +msgid "Path to SOAP interface:" +msgstr "SOAP 接口的路径:" + +#: groupwisewizard.cpp:312 +msgid "Mail" +msgstr "邮件" + +#: groupwisewizard.cpp:318 +msgid "Create Mail Account" +msgstr "创建邮件账户" + +#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 +msgid "Email address:" +msgstr "电子邮件地址:" + +#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 +msgid "Full name:" +msgstr "全名:" + +#: groupwisewizard.cpp:368 +msgid "Invalid email address entered." +msgstr "输入的电子邮件地址无效。" + +#: kmailchanges.cpp:37 +msgid "Calendar" +msgstr "日历" + +#: kmailchanges.cpp:38 +msgid "Contacts" +msgstr "联系人" + +#: kmailchanges.cpp:39 +msgid "Notes" +msgstr "便笺" + +#: kmailchanges.cpp:40 +msgid "Tasks" +msgstr "任务" + +#: kmailchanges.cpp:41 +msgid "Journal" +msgstr "日记" + +#: kmailchanges.cpp:150 +msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" +msgstr "为 KMail 创建断开的 IMAP 账户" + +#: kmailchanges.cpp:309 +msgid "Create Online IMAP Account for KMail" +msgstr "为 KMail 创建在线 IMAP 账户" + +#: kolabkmailchanges.cpp:133 +msgid "Kolab Server Mail" +msgstr "Kolab 服务器邮件" + +#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 +#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 +msgid "Kolab Server" +msgstr "Kolab 服务器" + +#: kolabmain.cpp:41 +msgid "Kolab Configuration Wizard" +msgstr "Kolab 配置向导" + +#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 +msgid "Setup LDAP Search Account" +msgstr "设置 LDAP 搜索账户" + +#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 +msgid "Create Calendar IMAP Resource" +msgstr "创建日历 IMAP 资源" + +#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 +msgid "Create Contact IMAP Resource" +msgstr "创建联系人 IMAP 资源" + +#: kolabwizard.cpp:141 +msgid "Create Notes IMAP Resource" +msgstr "创建便笺 IMAP 资源" + +#: kolabwizard.cpp:271 +msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" +msgstr "您的 Kolab 服务器电子邮件地址。格式:<i>name@example.net</i>" + +#: kolabwizard.cpp:274 +msgid "Real name:" +msgstr "真实姓名:" + +#: kolabwizard.cpp:290 +msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" +msgstr "" + +#: kolabwizard.cpp:294 +msgid "Server Version" +msgstr "服务器版本" + +#: kolabwizard.cpp:295 +msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." +msgstr "选择您正在运行的 Kolab 服务器版本。" + +#: kolabwizard.cpp:296 +msgid "Kolab 1" +msgstr "Kolab 1" + +#: kolabwizard.cpp:297 +msgid "Kolab 2" +msgstr "Kolab 2" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard" +msgstr "KDE-PIM 群件配置向导" + +#: overviewpage.cpp:61 +msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:" +msgstr "请选择您想要 KDE 连接的服务器类型:" + +#: overviewpage.cpp:70 +msgid "Kolab" +msgstr "Kolab" + +#: overviewpage.cpp:74 +msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange (SLOX)" + +#: overviewpage.cpp:82 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 10 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Server name" +msgstr "服务器名称" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 14 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Domain name" +msgstr "域名" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "User name" +msgstr "用户名" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 22 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User password" +msgstr "用户密码" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "XMLRPC location on server" +msgstr "服务器上 XMLRPC 的位置" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 30 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use SSL connection" +msgstr "使用 SSL 连接" + +#. i18n: file egroupware.kcfg line 34 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Log File" +msgstr "日志文件" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 13 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "端口" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 20 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Path to SOAP interface" +msgstr "SOAP 接口的路径" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 28 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 31 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Full Name of User" +msgstr "用户全名" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 34 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Create email account" +msgstr "创建电子邮件账户" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 39 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Save Password" +msgstr "保存密码" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 43 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Use HTTPS" +msgstr "使用 HTTPS" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 53 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Id of KCal resource" +msgstr "KCal 资源的 ID" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 56 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Id of KABC resource" +msgstr "KABC 资源的 ID" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 59 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail account for receiving mail" +msgstr "接收邮件的 KMail 账户 ID" + +#. i18n: file groupwise.kcfg line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Id of KMail transport for sending mail" +msgstr "发送邮件的 KMail 传送 ID" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 10 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Kolab server name" +msgstr "Kolab 服务器名称" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 14 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Kolab user name" +msgstr "Kolab 用户名" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 18 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Real user name" +msgstr "用户的真实姓名" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 22 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Kolab user password" +msgstr "Kolab 用户密码" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 31 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" +msgstr "" + +#. i18n: file kolab.kcfg line 36 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" +msgstr "启用 Kolab 1 设置" + +#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 +#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 +#, fuzzy +msgid "Scalix Server" +msgstr "Exchange 服务器" + +#: scalixmain.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Scalix Configuration Wizard" +msgstr "Kolab 配置向导" + +#: scalixwizard.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Setup ScalixAdmin Account" +msgstr "设置 LDAP 搜索账户" + +#: scalixwizard.cpp:197 +msgid "Synchronize Scalix Account" +msgstr "同步 Scalix 帐户" + +#: scalixwizard.cpp:216 +msgid "" +"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:375 +msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>" +msgstr "您的 Kolab 服务器电子邮件地址。格式:<i>name@example.net</i>" + +#: scalixwizard.cpp:386 +#, fuzzy +msgid "Server:" +msgstr "服务器名称:" + +#: scalixwizard.cpp:391 +msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:394 +#, fuzzy +msgid "Username:" +msgstr "用户名:" + +#: scalixwizard.cpp:399 +msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:408 +msgid "The password to your login." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:412 +msgid "Shall the password be saved in KWallet?." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Use Secure Connection:" +msgstr "使用 SSL 连接" + +#: scalixwizard.cpp:417 +msgid "No encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:418 +msgid "TLS encryption" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "SSL encryption" +msgstr "使用 SSL 连接" + +#: scalixwizard.cpp:422 +msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:424 +msgid "Authentication Type:" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "密码:" + +#: scalixwizard.cpp:428 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:429 +msgid "GSSAPI" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:430 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:431 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "" + +#: scalixwizard.cpp:434 +msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." +msgstr "" + +#: sloxmain.cpp:40 +msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" +msgstr "SUSE LINUX Openexchange 服务器配置向导" + +#: sloxwizard.cpp:55 +msgid "Create SLOX Calendar Resource" +msgstr "创建 SLOX 日历资源" + +#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 +msgid "Openexchange Server" +msgstr "Openexchange 服务器" + +#: sloxwizard.cpp:84 +msgid "Update SLOX Calendar Resource" +msgstr "更新 SLOX 日历资源" + +#: sloxwizard.cpp:115 +msgid "Create SLOX Addressbook Resource" +msgstr "创建 SLOX 地址簿资源" + +#: sloxwizard.cpp:141 +msgid "Update SLOX Addressbook Resource" +msgstr "更新 SLOX 地址簿资源" + +#: sloxwizard.cpp:224 +msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" +msgstr "SUSE LINUX OpenExchange 服务器" |