diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-15 19:30:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-15 20:34:31 +0100 |
commit | 84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 (patch) | |
tree | 6cc6bbc6ed4e5d70307668f62543f41ff6336c36 /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin | |
parent | ef48b0a9670a1849abd8fa6a502eaad5156eff11 (diff) | |
download | tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.tar.gz tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcmlilo.po | 296 |
1 files changed, 161 insertions, 135 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcmlilo.po index af38df7d799..f4b9e21045c 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcmlilo.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kcmlilo.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-08 10:11+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -14,6 +14,18 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Chao-Hsiung Liao" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net" + #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "選擇..." @@ -30,17 +42,16 @@ msgstr "安裝開機紀錄到磁碟/分割區(&B):" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" -"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " -"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " -"be the MBR (master boot record) of your boot drive." -"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " -"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " -"if your boot drive is SCSI." +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " +"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " +"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " +"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " +"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" -"在此選擇您想要安裝 LILO 啟動載入器的磁碟或分割區。除非您預備使用 LILO 以外的啟動管理器,它應該被安裝在您的開機磁碟的 MBR (主要啟動紀錄) " -"中。" -"<br>在這種狀況下,如果您使用 IDE 磁碟,您應該會使用 <i>/dev/hda</i>;如果您使用 SCSI 磁碟,使用 <i>/dev/sda</i>" -"。" +"在此選擇您想要安裝 LILO 啟動載入器的磁碟或分割區。除非您預備使用 LILO 以外的" +"啟動管理器,它應該被安裝在您的開機磁碟的 MBR (主要啟動紀錄) 中。<br>在這種狀" +"況下,如果您使用 IDE 磁碟,您應該會使用 <i>/dev/hda</i>;如果您使用 SCSI 磁" +"碟,使用 <i>/dev/sda</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" @@ -52,9 +63,11 @@ msgstr "/10 秒" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" -"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " -"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." -msgstr "LILO 將會等待在這邊指定的時間之後,自動啟動在<b>映像</b>分頁中標記為<i>預設</i>的核心(或作業系統)。" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " +"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"LILO 將會等待在這邊指定的時間之後,自動啟動在<b>映像</b>分頁中標記為<i>預設</" +"i>的核心(或作業系統)。" #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" @@ -62,17 +75,16 @@ msgstr "使用線性模式(&L)" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" -"Check this box if you want to use the linear mode." -"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " -"addressing rather than sector/head/cylinder." -"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " -"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." -"<br>See the lilo.conf man page for details." +"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " +"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" +"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " +"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " +"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" -"如果您要使用線性模式,核取此方塊。" -"<br>線性模式會使啟動載入器以線性位置載入核心而不用 CHS 方式。" -"<br>對有些 SCSI 磁碟而言,線性模式是必須的。除非您要建立在別台電腦上使用的開機磁碟,這也不會造成傷害。" -"<br>詳細資料請參照 lilo.conf 手冊頁。" +"如果您要使用線性模式,核取此方塊。<br>線性模式會使啟動載入器以線性位置載入核" +"心而不用 CHS 方式。<br>對有些 SCSI 磁碟而言,線性模式是必須的。除非您要建立在" +"別台電腦上使用的開機磁碟,這也不會造成傷害。<br>詳細資料請參照 lilo.conf 手冊" +"頁。" #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" @@ -80,13 +92,13 @@ msgstr "使用緊密模式(&C)" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" -"Check this box if you want to use the compact mode." -"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " -"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " -"will not work on all systems." +"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " +"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " +"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " +"work on all systems." msgstr "" -"如果您要使用緊密模式,核取此方塊。" -"<br>緊密模式嘗試將多個磁區的讀取合併成一次讀取。這可以減少載入的時間並保持較小的啟動對應檔,但不是所有系統都能使用。" +"如果您要使用緊密模式,核取此方塊。<br>緊密模式嘗試將多個磁區的讀取合併成一次" +"讀取。這可以減少載入的時間並保持較小的啟動對應檔,但不是所有系統都能使用。" #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" @@ -95,11 +107,12 @@ msgstr "預設紀錄開機指令行(&R)" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " -"is manually overridden.\n" +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"核取這個方塊以自動紀錄開機命令成為往後開機的預設值。這種方式會讓 LILO “鎖定”這個選擇直到手動變更。\n" +"核取這個方塊以自動紀錄開機命令成為往後開機的預設值。這種方式會讓 LILO “鎖" +"定”這個選擇直到手動變更。\n" "這會設定 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 選項。" #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 @@ -109,17 +122,17 @@ msgstr "限制參數(&E)" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" -"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " +"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " +"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"如果核取這個方塊,要變更任何參數時,在下面輸入的密碼是必須的。也就是使用者可以啟動 <i>linux</i> 但不能使用 <i>linux single</i> " -"或 <i>linux init=/bin/sh</i>。\n" -"這會設定 lilo.conf 中的 <b>restricted</b> 選項。這個會影響所有的核心。如果您希望在每個核心有不同的設定,請到 <i>" -"作業系統</i> 分頁並選擇 <i>詳細資料</i>。" +"如果核取這個方塊,要變更任何參數時,在下面輸入的密碼是必須的。也就是使用者可" +"以啟動 <i>linux</i> 但不能使用 <i>linux single</i> 或 <i>linux init=/bin/sh</" +"i>。\n" +"這會設定 lilo.conf 中的 <b>restricted</b> 選項。這個會影響所有的核心。如果您" +"希望在每個核心有不同的設定,請到 <i>作業系統</i> 分頁並選擇 <i>詳細資料</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" @@ -131,15 +144,15 @@ msgid "" "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " -"probably don't want to use your normal/root password here." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " +"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " +"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" -"在這邊輸入開機時需要的密碼。如果使用了上面的 <i>限制參數</i> 功能,必須要使用這個密碼才能變更參數。" -"<br><b>警告:</b> 這個密碼是以未編碼的方式存在 /etc/lilo.conf " -"中。您必須確定未授權的人不能讀取這個檔案。同時,建議不要使用您的一般/管理者密碼。" -"<br>這個會影響所有的核心,如果您希望在每個核心有不同的設定,請到 <i>作業系統</i> 分頁並使用 <i>詳細資料</i>。" +"在這邊輸入開機時需要的密碼。如果使用了上面的 <i>限制參數</i> 功能,必須要使用" +"這個密碼才能變更參數。<br><b>警告:</b> 這個密碼是以未編碼的方式存在 /etc/" +"lilo.conf 中。您必須確定未授權的人不能讀取這個檔案。同時,建議不要使用您的一" +"般/管理者密碼。<br>這個會影響所有的核心,如果您希望在每個核心有不同的設定,請" +"到 <i>作業系統</i> 分頁並使用 <i>詳細資料</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" @@ -147,17 +160,17 @@ msgstr "在文字終端機上的預設圖形模式(&D):" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" -"You can select the default graphics mode here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." -"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " -"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" -"Details</i>." +"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " +"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " +"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " +"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" +"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " +"<i>Details</i>." msgstr "" -"您可以在這邊選擇預設的圖形模式。" -"<br>如果您希望使用 VGA 圖形模式,您必須在編譯核心時加入 framebuffer 的支援。選擇 <i>詢問</i> 將會在開機時詢問您。" -"<p>這個會影響所有的核心,如果您希望在每個核心有不同的設定,請到 <i>作業系統</i> 分頁並使用 <i>詳細資料</i>。" +"您可以在這邊選擇預設的圖形模式。<br>如果您希望使用 VGA 圖形模式,您必須在編譯" +"核心時加入 framebuffer 的支援。選擇 <i>詢問</i> 將會在開機時詢問您。<p>這個會" +"影響所有的核心,如果您希望在每個核心有不同的設定,請到 <i>作業系統</i> 分頁並" +"使用 <i>詳細資料</i>。" #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" @@ -271,12 +284,12 @@ msgstr "自動進入 LILO 提示(&P)" msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " -"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." -"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " +"the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" -"如果核取這個方塊,不論是否有按下按鍵都會出現 LILO 提示。如果關閉, LILO 將會啟動預設的作業系統,除非您按下“shift”(這樣就會進入 LILO " -"提示)。" -"<br>這個會設定 lilo.conf 中的 <i>prompt</i> 選項。" +"如果核取這個方塊,不論是否有按下按鍵都會出現 LILO 提示。如果關閉, LILO 將會" +"啟動預設的作業系統,除非您按下“shift”(這樣就會進入 LILO 提示)。<br>這個會設" +"定 lilo.conf 中的 <i>prompt</i> 選項。" #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" @@ -307,8 +320,8 @@ msgstr "根檔案系統(&R):" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" -"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " -"time) for the kernel you want to boot here." +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " +"boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "請在這邊輸入您核心所需的根檔案系統(在開機時被掛載於 / 的分割區)。" #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 @@ -320,7 +333,9 @@ msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." -msgstr "如果您希望在這個核心上使用初始化記憶體磁碟(initrd),請在這邊輸入檔案名稱。否則請留下空白。" +msgstr "" +"如果您希望在這個核心上使用初始化記憶體磁碟(initrd),請在這邊輸入檔案名稱。否" +"則請留下空白。" #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" @@ -328,10 +343,11 @@ msgstr "額外參數(&X):" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" -"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " -"can be left blank." -"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." -msgstr "在這邊輸入任何您希望傳遞給核心的額外參數。通常您可以保留空白。<br>這會設定 lilo.conf 中的<i>append</i>選項。" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " +"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"在這邊輸入任何您希望傳遞給核心的額外參數。通常您可以保留空白。<br>這會設定 " +"lilo.conf 中的<i>append</i>選項。" #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" @@ -392,20 +408,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "從開機選單移除項目" #: kde-qt-common/images.cpp:177 -msgid "" -"Configuration ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"組態正確。 LILO 說:\n" +msgid "Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "組態正確。 LILO 說:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "組態設定正確" #: kde-qt-common/images.cpp:180 -msgid "" -"Configuration NOT ok. LILO said:\n" -msgstr "" -"組態不正確。 LILO 說:\n" +msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "組態不正確。 LILO 說:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" @@ -459,13 +471,12 @@ msgstr "在文字終端機上使用圖形模式(&G):" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" -"You can select the graphics mode for this kernel here." -"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " -"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " -"boot time." +"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " +"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " +"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" -"您可以在這邊選擇核心所使用的圖形模式。" -"<br>如果您要使用 VGA 圖形模式,您必須在編譯核心時加入 framebuffer 的支援。選擇 <i>詢問</i> 將會在開機時詢問您。" +"您可以在這邊選擇核心所使用的圖形模式。<br>如果您要使用 VGA 圖形模式,您必須在" +"編譯核心時加入 framebuffer 的支援。選擇 <i>詢問</i> 將會在開機時詢問您。" #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" @@ -474,12 +485,13 @@ msgstr "以唯讀方式掛載根檔案系統(&R)" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " -"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " -"running some checks, this should always be turned on." -"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " +"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " +"this off unless you know what you're doing." msgstr "" -"啟動這個核心時要以唯讀方式掛載的檔案系統。一般而言, init 命令稿會在一些檢查之後,將根檔案系統重新掛載為讀寫模式,這應該要被開啟。" -"<br>不要關閉這個功能除非您非常確定。" +"啟動這個核心時要以唯讀方式掛載的檔案系統。一般而言, init 命令稿會在一些檢查" +"之後,將根檔案系統重新掛載為讀寫模式,這應該要被開啟。<br>不要關閉這個功能除" +"非您非常確定。" #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" @@ -487,34 +499,37 @@ msgstr "不要檢查分割表(&P)" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" -"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " -"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " -"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " +"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"這個功能關閉一些寫入設定檔時的檢查。在“一般”的情形下,這不應該被使用,但是這仍是有用的,例如提供自軟碟開機的功能而不需要在每次執行 lilo 時放入軟碟片。" +"這個功能關閉一些寫入設定檔時的檢查。在“一般”的情形下,這不應該被使用,但是這" +"仍是有用的,例如提供自軟碟開機的功能而不需要在每次執行 lilo 時放入軟碟片。" "<br>這會設定 lilo.conf 中的 <i>unsafe</i> 關鍵字。" #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " -"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " -"it is manually overridden." -"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " +"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." +"conf" msgstr "" -"啟動這個功能以啟動自動紀錄開機指令的功能,並將之作為往後開機的預設值。這種方式會讓 LILO “鎖定”這個選擇直到手動變更。" -"<br>這會設定 lilo.conf 中的 <b>lock</b> 選項。" +"啟動這個功能以啟動自動紀錄開機指令的功能,並將之作為往後開機的預設值。這種方" +"式會讓 LILO “鎖定”這個選擇直到手動變更。<br>這會設定 lilo.conf 中的 <b>lock</" +"b> 選項。" #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " -"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" -"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " +"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" -"如果核取這個方塊,要變更任何參數時,在下面輸入的密碼是必須的。也就是使用者可以啟動 <i>linux</i> 但不能使用 <i>linux single</i> " -"或 <i>linux init=/bin/sh</i>。\n" +"如果核取這個方塊,要變更任何參數時,在下面輸入的密碼是必須的。也就是使用者可" +"以啟動 <i>linux</i> 但不能使用 <i>linux single</i> 或 <i>linux init=/bin/sh</" +"i>。\n" "這會設定 lilo.conf 中的 <b>restricted</b> 選項。" #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 @@ -525,9 +540,10 @@ msgid "" "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" -"在這邊輸入開機時需要的密碼(如果有的話)。如果使用了上面的 <i>限制參數</i> 功能,必須要使用這個密碼才能變更參數。" -"<br><b>警告:</b> 這個密碼是以未編碼的方式存在 /etc/lilo.conf " -"中。您必須確定未授權的人不能讀取這個檔案。同時,建議不要使用您的一般/管理者密碼。" +"在這邊輸入開機時需要的密碼(如果有的話)。如果使用了上面的 <i>限制參數</i> 功" +"能,必須要使用這個密碼才能變更參數。<br><b>警告:</b> 這個密碼是以未編碼的方" +"式存在 /etc/lilo.conf 中。您必須確定未授權的人不能讀取這個檔案。同時,建議不" +"要使用您的一般/管理者密碼。" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" @@ -544,31 +560,49 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " -"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " -"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " -"floppy in the drive every time you run lilo." -"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " +"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " +"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " +"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" -"這個功能關閉一些寫入設定檔時的檢查,在“一般”的情形下,這不應該被使用。但是這仍是有用的,例如提供自軟碟開機的功能而不需要在每次執行 lilo 時放入軟碟片。" +"這個功能關閉一些寫入設定檔時的檢查,在“一般”的情形下,這不應該被使用。但是這" +"仍是有用的,例如提供自軟碟開機的功能而不需要在每次執行 lilo 時放入軟碟片。" "<br>這會設定 lilo.conf 中的 <i>unsafe</i> 關鍵字。" +#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52 +#: qt/standalone.cpp:58 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "這是什麼?(&W)" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" -"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " -"the What's This? button then on any widget in the window to get information " -"(like this) on it." -msgstr "<i>這是什麼?</i> 按鈕是這個程式說明系統的一部份。按下這個按鈕以及任何程式元件以取得像這樣的說明視窗。" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " +"on the What's This? button then on any widget in the window to get " +"information (like this) on it." +msgstr "" +"<i>這是什麼?</i> 按鈕是這個程式說明系統的一部份。按下這個按鈕以及任何程式元" +"件以取得像這樣的說明視窗。" + +#: qt/standalone.cpp:45 +msgid "&Help" +msgstr "" #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" -"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " -"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " -"button on the left." -msgstr "這個按鈕呼叫程式的線上說明系統。如果它沒有作用,是因為目前沒有說明檔案;此時,請使用右邊的 <i>這是什麼?</i> 按鈕。" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " +"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" +"i> button on the left." +msgstr "" +"這個按鈕呼叫程式的線上說明系統。如果它沒有作用,是因為目前沒有說明檔案;此" +"時,請使用右邊的 <i>這是什麼?</i> 按鈕。" #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" @@ -589,6 +623,10 @@ msgid "" "program." msgstr "這個按鈕重設所有的參數回到您啟動此應用程式前的狀況。" +#: qt/standalone.cpp:55 +msgid "&Apply" +msgstr "" + #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "這個按鈕儲存您的設定但不關閉程式。" @@ -600,15 +638,3 @@ msgstr "這個按鈕儲存您的設定並關閉程式。" #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "這個按鈕關閉程式而不儲存您的設定。" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Chao-Hsiung Liao" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net" |