diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po | 786 |
1 files changed, 786 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..ebec19ee09a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,786 @@ +# translation of kturtle.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-09 12:44+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " +"dot tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "找不到烏龜圖片。請檢查您的安裝。" + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "錯誤說明(&E)" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "錯誤對話框" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "關閉此錯誤對話框" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "點選此處以開啟 KTrutle 手冊,閱讀關於此錯誤對話框的說明。" + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "點選此數以閱讀此錯誤對話框的說明。" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "點選此數,您可以閱讀在清單中選取的錯誤的說明。這個按鍵在沒有選擇錯誤時不會有作用。" + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "點選此處以取得您所選擇的錯誤的說明。" + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"在此清單中您可以找到您的 Logo 程式碼中的錯誤。\n" +"祝好運。" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "數字" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "線條" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "描述" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "顏色挑選器" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "在游標處插入顏色碼" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "顏色碼:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "重新啟動(&R)" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "回去(&B)" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "已執行完成" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "點選此處重新開始執行目前的 logo 程式。" + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "點選此處以切換回編輯模式。" + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"執行已完成,沒有錯誤。\n" +"您下一步要做什麼?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "呼叫到未定義的函數:%1。" + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "呼叫函數 %1 的參數數目錯誤。" + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "函數 %1 沒有傳回值。" + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "只能乘數目字。" + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "不能除以 0。" + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "只能除數目字。" + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "只能減數目字。" + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "無法將筆寬設定為小於 1 或大於 10000 的值。" + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "函數 %1 的參數必須在 0 到 350 之間。" + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "命令 %1 的參數必須是 1 到 10000 的數目字。" + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "命令 %1 的參數必須是 0 到 255 之間的數目字。" + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "列印命令需要輸入" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "命令 %1 不接受參數。" + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "命令 %1 與 %2 一起呼叫,但是需要 %n 個參數。" + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "命令 %1 與 %2 一起呼叫,但是只能接受 %n 個參數。" + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "命令 %1 只接受字串做為參數。" + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "命令 %1 只接受字串做為參數。" + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "命令 %1 只接受數目字做為參數。" + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "命令 %1 只接受數目字做為參數。" + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"找不到 KDE 文字編輯器元件;\n" +"請檢查您的 KDE 安裝。" + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "開啟範例(&M)..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "儲存畫布(&C)..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "執行速度" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "全速" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "慢" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "更慢" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "最慢" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "執行命令(&E)" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "暫停執行(&X)" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "停止執行(&X)" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "切換插入" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "顯示行號(&L)" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "顏色挑選器(&C)" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "縮排(&I)" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "取消縮排(&U)" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "清除縮排(&E)" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "註解(&M)" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "取消註解(&O)" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "編輯器設定(&C)..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"這裡是程式碼編輯器,您可以在此輸入 Logo 的命令,指揮小烏龜行度。您也可以用「檔案>開啟範例」或「檔案>開啟」來開啟現有的 Logo 程式碼。" + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "歡迎來到 KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "行:%1,位置:%2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "插入" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "這裡是畫布,小烏龜在此畫圖。" + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " 行:%1,位置:%2" + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "目前的程式尚未儲存。繼續的話您可能會失去先前做的變更。" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "未儲存檔案" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "放棄變更(&D)" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "新增檔案...祝愉快!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logo 檔案" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "開啟 Logo 檔案" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Logo 範例檔" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "開啟 Logo 範例檔" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "取消開啟。" + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "開啟檔案:%1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "KTurtle 無法開啟 %1" + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "開啟錯誤" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "開啟時發生錯誤而取消。" + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "取消開啟。" + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "取消儲存。" + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "程式 %1 已存在。您要覆寫它嗎?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "覆寫?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫(&O)" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "已儲存到 %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "圖片" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "將畫布儲存為圖片" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "圖片 %1 已存在。您要覆寫它嗎?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "KTurtle 無法儲存圖片到 %1。" + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "無法儲存圖片" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "無法儲存圖片。" + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "已儲存畫布到 %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "您要列印 Logo 程式碼還是畫布?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "要列印什麼?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "列印 Logo 程式碼(&L)" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "列印畫布(&C)" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "取消列印" + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "離開 KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "目前的程式尚未儲存。離開 KTurtle 的話您可能會失去先前做的變更。" + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "放棄變更並離開(&Q)" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "取消離開。" + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "剖析命令中..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "執行命令中..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "取消執行。" + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "暫停執行。" + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "輸入" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "訊息" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " 複寫 " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " 插入 " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "原始畫布大小" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "畫布寬度(&W):" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "畫布高度(&N):" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "您必須重新啟動,這些設定才能生效。" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "選擇 Logo 命令的語言(&S):" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "語言" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "語言設定" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "命令語言:%1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<沒有關鍵字>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "目前游標所在地沒有任何文字。" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "游標處沒有東西" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<數目字>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<字串>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<指定>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<問題>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<名稱>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<註解>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "顯示 %1 的說明" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "說明:%1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<數學>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "使用 Logo 程式語言的教學環境" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 KTurtle 作者群" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "主要的開發者與指導者" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "偉大貢獻者、支持者與粉絲" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "wsbasic (wsbasic.sf.net)的作者,KTrutle 直譯器的基礎" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "德文資料檔案" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "瑞典文資料檔案" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "斯洛伐克資料檔案" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "塞爾維亞(拉丁與斯拉夫文)資料檔案" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "義大利資料檔案" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "英文資料檔案" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "西班牙文資料檔案" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "巴西葡萄牙文資料檔案" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "挪威(Nynorsk and Bokmål)資料檔案" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "斯拉夫文剖析器支援" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "非預期的指令,在 %1 之後。一行內請只使用一個指令。" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "應為 '['" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "在命令 %1 之後應為 'to'" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "在命令 %1 之後應為 '='" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "在命令 %1 之後應為 ']'" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "在命令 %1 之後應有名稱" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "未定義的錯誤編號 %1:請將此 Logo 程式送到 KTurtle 開發團隊" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "應有一個表示式" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "字串文字沒有適當地以 \" (雙引號)隔開" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "內部錯誤編號 %1:請將此 Logo 程式送到 KTurtle 開發團隊" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "無法理解 %1,命令 %2 之後應為一表示式。" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "應為 * 或 /" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "無法瞭解 ']'" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "無法瞭解 '['" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "無法瞭解 '%1'" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "%1 不是 Logo 命令也不是已學習的命令。" + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "進階設定(&A)" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "畫布的寬度,以像素為單位" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "畫布的高度,以像素為單位" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Logo 命令可用的語言清單" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Logo 命令的語言" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "下拉式選單數值" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "'%1' (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "假" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "真" |