summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po4760
1 files changed, 4760 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po
new file mode 100644
index 00000000000..91efdedc38e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po
@@ -0,0 +1,4760 @@
+# translation of kvoctrain.po to
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
+# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
+# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
+# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:35+0800\n"
+"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
+msgid "Do not Care"
+msgstr "不考慮"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
+msgid "30 Min"
+msgstr "30 分鐘"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
+msgid "1 Hour"
+msgstr "1 小時"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
+msgid "2 Hours"
+msgstr "2 小時"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
+msgid "4 Hours"
+msgstr "4 小時"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
+msgid "8 Hours"
+msgstr "8 小時"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
+msgid "12 Hours"
+msgstr "12 小時"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
+msgid "18 Hours"
+msgstr "18 小時"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
+msgid "1 Day"
+msgstr "1 天"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
+msgid "2 Days"
+msgstr "2 天"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
+msgid "3 Days"
+msgstr "3 天"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
+msgid "4 Days"
+msgstr "4 天"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 天"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
+msgid "6 Days"
+msgstr "6 天"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
+msgid "1 Week"
+msgstr "1 週"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
+msgid "2 Weeks"
+msgstr "2 週"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
+msgid "3 Weeks"
+msgstr "3 週"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
+msgid "4 Weeks"
+msgstr "4 週"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
+msgid "1 Month"
+msgstr "1 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
+msgid "2 Months"
+msgstr "2 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
+msgid "3 Months"
+msgstr "3 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
+msgid "4 Months"
+msgstr "4 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
+msgid "5 Months"
+msgstr "5 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
+msgid "10 Months"
+msgstr "10 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
+msgid "12 Months"
+msgstr "12 個月"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
+msgid ""
+"Illogical blocking times.\n"
+msgstr ""
+"無意義的封存時間。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
+msgid ""
+"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
+msgstr ""
+"等級 %1 的時間不能低於等級 %2 的時間。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Illogical expiration times.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無意義的過期時間。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
+msgid ""
+"\n"
+"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"無意義的封存、過期時間組合。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
+msgid ""
+"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
+msgstr ""
+"等級 %1 的封存時間不能低於過期時間。\n"
+
+#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
+msgid "Illogical Values"
+msgstr "無意義的數值"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
+msgid ""
+"You have made changes that are not yet applied.\n"
+"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
+"Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"您做了一些變更,但是尚未套用。\n"
+"如果您儲存設定檔,這些變更將不會被儲存。\n"
+"您要繼續嗎?"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
+msgid "General Settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
+msgid "Languages"
+msgstr "語言"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
+msgid "Language Settings"
+msgstr "語言設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
+msgid "View Settings"
+msgstr "檢視設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
+msgid "Copy & Paste"
+msgstr "複製與貼上"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
+msgid "Copy & Paste Settings"
+msgstr "複製與貼上設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
+msgid "Query"
+msgstr "查詢"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
+msgid "Query Settings"
+msgstr "查詢設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
+msgid "Thresholds"
+msgstr "下限"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
+msgid "Threshold Settings"
+msgstr "下限設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
+msgid "Blocking"
+msgstr "封存"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
+msgid "Blocking Settings"
+msgstr "封存設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
+msgid "&Profiles..."
+msgstr "設定檔(&P)..."
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
+msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
+msgstr "儲存或載入在設定檔中的特定查詢設定"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
+msgid ""
+"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
+"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
+"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
+"profile."
+msgstr ""
+"設定檔是將查詢相關的設定集合起來存放,您可以儲存或在需要使用時載入。這個按鈕讓您可以檢視現有的設定檔,載入設定檔或將現有的設定儲存在新的設定檔中。"
+
+#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
+msgid "Unapplied Changes"
+msgstr "未套用的變更"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
+msgid "Afar"
+msgstr "Afar"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "Abkhazian"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
+msgid "Avestan"
+msgstr "Avestan"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "南非荷蘭語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
+msgid "Amharic"
+msgstr "衣索比亞官方語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
+msgid "Aymara"
+msgstr "Aymara"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "亞塞拜然語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
+msgid "Bashkir"
+msgstr "Bashkir"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
+msgid "Belarusian"
+msgstr "白俄羅斯語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "保加利亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
+msgid "Bihari"
+msgstr "Bihari"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
+msgid "Bislama"
+msgstr "Bislama"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
+msgid "Bengali"
+msgstr "孟加拉語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
+msgid "Tibetan"
+msgstr "藏語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
+msgid "Breton"
+msgstr "布列塔尼語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
+msgid "Bosnian"
+msgstr "波斯尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰羅尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
+msgid "Chechen"
+msgstr "車臣語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
+msgid "Chamorro"
+msgstr "夏莫洛語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
+msgid "Corsican"
+msgstr "科西嘉語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
+msgid "Czech"
+msgstr "捷克語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
+msgid "Church Slavic"
+msgstr "斯拉夫語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
+msgid "Chuvash"
+msgstr "Chuvash"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
+msgid "Welsh"
+msgstr "威爾士語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麥語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
+msgid "German"
+msgstr "德語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
+msgid "Dzongkha"
+msgstr "Dzongkha"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
+msgid "English"
+msgstr "英語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
+msgid "Esperanto"
+msgstr "世界語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
+msgid "Estonian"
+msgstr "愛沙尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
+msgid "Persian"
+msgstr "波斯語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
+msgid "Finnish"
+msgstr "芬蘭語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
+msgid "Fijian"
+msgstr "斐濟語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
+msgid "Faroese"
+msgstr "Faroese"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
+msgid "French"
+msgstr "法語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
+msgid "Frisian"
+msgstr "Frisian"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
+msgid "Irish"
+msgstr "愛爾蘭語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
+msgid "Gaelic"
+msgstr "Gaelic"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
+msgid "Scottish Gaelic"
+msgstr "Scottish Gaelic"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
+msgid "Gallegan"
+msgstr "Gallegan"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
+msgid "Guarani"
+msgstr "Guarani"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
+msgid "Manx"
+msgstr "Manx"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
+msgid "Hausa"
+msgstr "Hausa"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr "Hiri Motu"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
+msgid "Croatian"
+msgstr "克羅地亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
+msgid "Hungarian"
+msgstr "匈牙利語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
+msgid "Armenian"
+msgstr "亞美尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
+msgid "Herero"
+msgstr "Herero"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
+msgid "Indonesian"
+msgstr "印度尼西亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
+msgid "Interlingue"
+msgstr "Interlingue"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
+msgid "Inupiaq"
+msgstr "Inupiaq"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
+msgid "Icelandic"
+msgstr "冰島語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
+msgid "Italian"
+msgstr "義大利語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
+msgid "Japanese"
+msgstr "日語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
+msgid "Javanese"
+msgstr "爪哇語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
+msgid "Kikuyu"
+msgstr "Kikuyu"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
+msgid "Kuanyama"
+msgstr "Kuanyama"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
+msgid "Kazakh"
+msgstr "哈薩克語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
+msgid "Kalaallisut"
+msgstr "Kalaallisut"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
+msgid "Khmer"
+msgstr "高棉語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
+msgid "Kannada"
+msgstr "卡納達語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
+msgid "Korean"
+msgstr "韓語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
+msgid "Kashmiri"
+msgstr "克什米爾語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
+msgid "Kurdish"
+msgstr "庫德語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
+msgid "Komi"
+msgstr "Komi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
+msgid "Cornish"
+msgstr "Cornish"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
+msgid "Kirghiz"
+msgstr "吉爾吉斯語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
+msgid "Latin"
+msgstr "拉丁語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr "Letzeburgesch"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
+msgid "Lingala"
+msgstr "Lingala"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
+msgid "Lao"
+msgstr "老撾語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "立陶宛語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
+msgid "Latvian"
+msgstr "拉脫維亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
+msgid "Malagasy"
+msgstr "馬達加斯加語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
+msgid "Marshall"
+msgstr "馬紹爾群島語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
+msgid "Maori"
+msgstr "毛利語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
+msgid "Macedonian"
+msgstr "馬其頓語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
+msgid "Mongolian"
+msgstr "蒙古語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
+msgid "Moldavian"
+msgstr "Moldavian"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
+msgid "Malay"
+msgstr "馬來語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
+msgid "Maltese"
+msgstr "Maltese"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
+msgid "Burmese"
+msgstr "緬甸語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
+msgid "Bokmål"
+msgstr "Bokmål"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr "Ndebele, North"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
+msgid "Nepali"
+msgstr "尼泊爾語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
+msgid "Ndonga"
+msgstr "Ndonga"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷蘭語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegian Nynorsk"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
+msgid "Norwegian"
+msgstr "挪威語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr "Ndebele, South"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
+msgid "Navajo"
+msgstr "Navajo"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
+msgid "Chichewa"
+msgstr "Chichewa"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
+msgid "Nyanja"
+msgstr "Nyanja"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitan"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
+msgid "Provencal"
+msgstr "普羅旺斯語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
+msgid "Oromo"
+msgstr "Oromo"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
+msgid "Ossetic"
+msgstr "Ossetic"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
+msgid "Panjabi"
+msgstr "Panjabi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
+msgid "Pali"
+msgstr "巴利語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
+msgid "Pushto"
+msgstr "Pushto"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
+msgid "Portuguese"
+msgstr "葡萄牙語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
+msgid "Quechua"
+msgstr "Quechua"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr "Raeto-Romance"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
+msgid "Rundi"
+msgstr "Rundi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
+msgid "Romanian"
+msgstr "羅馬尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
+msgid "Russian"
+msgstr "俄語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr "Kinyarwanda"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
+msgid "Sanskrit"
+msgstr "梵語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
+msgid "Sardinian"
+msgstr "Sardinian"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
+msgid "Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
+msgid "Northern Sami"
+msgstr "Northern Sami"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
+msgid "Sango"
+msgstr "Sango"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
+msgid "Sinhalese"
+msgstr "Sinhalese"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
+msgid "Slovak"
+msgstr "斯洛伐克語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
+msgid "Slovenian"
+msgstr "斯洛伐尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
+msgid "Samoan"
+msgstr "薩摩亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
+msgid "Shona"
+msgstr "Shona"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
+msgid "Somali"
+msgstr "Somali"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
+msgid "Albanian"
+msgstr "阿爾巴尼亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
+msgid "Serbian"
+msgstr "塞爾維亞語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
+msgid "Swati"
+msgstr "Swati"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr "Sotho, Southern"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
+msgid "Sundanese"
+msgstr "Sundanese"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
+msgid "Swedish"
+msgstr "瑞典語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
+msgid "Swahili"
+msgstr "Swahili"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
+msgid "Tajik"
+msgstr "塔吉克語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
+msgid "Thai"
+msgstr "泰國語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
+msgid "Tigrinya"
+msgstr "Tigrinya"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
+msgid "Turkmen"
+msgstr "土庫曼語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
+msgid "Tagalog"
+msgstr "Tagalog"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
+msgid "Tswana"
+msgstr "Tswana"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
+msgid "Tonga"
+msgstr "東加語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
+msgid "Tsonga"
+msgstr "Tsonga"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
+msgid "Tatar"
+msgstr "韃靼語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
+msgid "Twi"
+msgstr "Twi"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
+msgid "Tahitian"
+msgstr "Tahitian"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
+msgid "Uighur"
+msgstr "維吾爾語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "烏克蘭語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
+msgid "Urdu"
+msgstr "Urdu"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
+msgid "Uzbek"
+msgstr "烏茲別克語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "越南語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
+msgid "Volapük"
+msgstr "Volapük"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
+msgid "Wolof"
+msgstr "Wolof"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
+msgid "Xhosa"
+msgstr "Xhosa"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
+msgid "Yiddish"
+msgstr "Yiddish"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
+msgid "Yoruba"
+msgstr "Yoruba"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
+msgid "Zhuang"
+msgstr "Zhuang"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
+msgid "Chinese"
+msgstr "漢語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
+msgid "Zulu"
+msgstr "祖魯語"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
+msgid "Picture is Invalid"
+msgstr "無效的圖片"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
+msgid "No Picture Selected"
+msgstr "沒有選取圖片"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
+msgid "No Picture Selected..."
+msgstr "沒有選取圖片..."
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
+msgid "No picture selected"
+msgstr "沒有選取圖片"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
+msgid "Picture is invalid"
+msgstr "無效的圖片"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
+msgid ""
+"File does not contain a valid graphics format\n"
+msgstr ""
+"檔案中未含有有效的圖形格式\n"
+
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
+#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
+msgid "without name"
+msgstr "未命名"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
+msgid ";"
+msgstr ";"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
+msgid "!"
+msgstr "!"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
+msgid ">= 2 SPACES"
+msgstr ">= 2 空格"
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
+msgid " : "
+msgstr " : "
+
+#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
+msgid " :: "
+msgstr " :: "
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
+msgid "Profiles"
+msgstr "設定檔"
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
+msgid "Profile Description"
+msgstr "設定檔描述"
+
+#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
+msgid "Enter profile description:"
+msgstr "請輸入設定檔描述:"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
+msgid "Document Properties"
+msgstr "文件屬性"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
+msgid "&General"
+msgstr "一般(&G)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
+msgid "L&essons"
+msgstr "課程(&E)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
+msgid ""
+"_: word types\n"
+"T&ypes"
+msgstr "詞性(&Y)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
+msgid "Te&nses"
+msgstr "時態(&N)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"&Usage"
+msgstr "用法(&U)"
+
+#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
+msgid "Language Properties"
+msgstr "語言屬性"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
+msgid "Lesson Description"
+msgstr "課程說明"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
+msgid "Enter lesson description:"
+msgstr "請輸入課程說明:"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
+msgid ""
+"This lesson could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr ""
+"不能刪除這個課程\n"
+"因為它正使用中。"
+
+#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
+msgid "Deleting Lesson"
+msgstr "刪除課程"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
+msgid "Tense Description"
+msgstr "時態說明"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
+msgid "Enter tense description:"
+msgstr "請輸入時態說明:"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
+msgid ""
+"This user defined tense could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr ""
+"不能刪除這個使用者定義的時態\n"
+"因為它正使用中。"
+
+#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
+msgid "Deleting Tense Description"
+msgstr "刪除時態說明"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
+msgid "Type Description"
+msgstr "詞性說明"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
+msgid "Enter type description:"
+msgstr "請輸入詞性說明:"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
+msgid ""
+"This user defined type could not be deleted\n"
+"because it is in use."
+msgstr ""
+"不能刪除這個使用者定義的詞性\n"
+"因為它正使用中。"
+
+#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
+msgid "Deleting Type Description"
+msgstr "刪除詞性說明"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Usage Description"
+msgstr "用法說明"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
+msgid "Enter usage description:"
+msgstr "請輸入用法說明:"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
+msgstr "不能刪除這個使用者定義的用法標籤,因為它正使用中。"
+
+#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Deleting Usage Label"
+msgstr "刪除用法標籤"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
+msgid ""
+"_: Usage (area) of an Expression\n"
+"&Usage Labels"
+msgstr "用法標籤(&U)"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
+msgid "<none>"
+msgstr "<無>"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Edit User-Defined Usage Labels"
+msgstr "編輯使用者定義的用法標籤"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
+msgid "Edit Lesson Names"
+msgstr "編輯課程名稱"
+
+#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
+msgid "Edit User Defined Types"
+msgstr "編輯使用者定義的詞性"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
+msgid "&Reset"
+msgstr "重置(&R)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
+msgid "Co&mmon"
+msgstr "一般(&M)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
+msgid "Original &expression in %1:"
+msgstr "%1 裡的原文詞語(&E):"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
+msgid "A&dditional"
+msgstr "附加(&D)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
+msgid "&Multiple Choice"
+msgstr "多重選擇(&M)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
+msgid "Con&jugation"
+msgstr "詞形變化(&J)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
+msgid "Compar&ison"
+msgstr "比較級(&I)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
+msgid "Translated &expression in %1:"
+msgstr "%1 中的翻譯詞語(&E):"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
+msgid "&From Original"
+msgstr "來自原文(&F)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Properties From Original"
+msgstr "來自原文的屬性"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
+msgid "&To Original"
+msgstr "到原文(&T)"
+
+#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
+msgid "Properties to Original"
+msgstr "到原文的屬性"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
+msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
+msgstr "從語音符號中選擇字元"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
+msgid "Unicode name: "
+msgstr "萬國碼名稱:"
+
+#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
+msgid ""
+"_: Describing the sound of the character\n"
+"Sound: "
+msgstr "發音:"
+
+#: kv_resource.h:47
+msgid "Ready."
+msgstr "已就緒。"
+
+#: kva_clip.cpp:115
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "正在把選取區域複製到剪貼簿..."
+
+#: kva_clip.cpp:166
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "正在插入剪貼簿內容..."
+
+#: kva_header.cpp:42
+msgid "&Sort alphabetically"
+msgstr "按字母排序(&S)"
+
+#: kva_header.cpp:43
+msgid "Sort by &index"
+msgstr "按索引排序(&I)"
+
+#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
+msgid "Create Random &Query"
+msgstr "建立隨機問答(&Q)"
+
+#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
+msgid "Create &Multiple Choice"
+msgstr "建立多重選擇(&M)"
+
+#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
+msgid "&Verbs"
+msgstr "動詞(&V)"
+
+#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
+msgid "&Articles"
+msgstr "冠詞(&A)"
+
+#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
+msgid "&Comparison Forms"
+msgstr "比較級形式(&C)"
+
+#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
+msgid "S&ynonyms"
+msgstr "同義詞(&Y)"
+
+#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
+msgid "A&ntonyms"
+msgstr "反義詞(&N)"
+
+#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
+msgid "E&xamples"
+msgstr "例句(&X)"
+
+#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
+msgid "&Paraphrase"
+msgstr "解釋(&P)"
+
+#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
+msgid "Set &Language"
+msgstr "設定語言(&L)"
+
+#: kva_header.cpp:115
+msgid "Reset &Grades"
+msgstr "重置等級(&G)"
+
+#: kva_header.cpp:116
+msgid "&Remove Column"
+msgstr "刪除欄(&R)"
+
+#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
+#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
+#, c-format
+msgid "From %1"
+msgstr "從 %1"
+
+#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
+msgid "Train &Verbs"
+msgstr "練習動詞(&V)"
+
+#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
+msgid "&Article Training"
+msgstr "冠詞練習(&A)"
+
+#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
+msgid "&Comparison Training"
+msgstr "比較級練習(&C)"
+
+#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
+msgid "&Synonyms"
+msgstr "同義詞(&S)"
+
+#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
+msgid "&Antonyms"
+msgstr "反義詞(&A)"
+
+#: kva_header.cpp:242
+msgid "Resumes random query with existing selection"
+msgstr "用已有的選擇開始隨機問答"
+
+#: kva_header.cpp:246
+msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
+msgstr "用已有的選擇開始多重選擇"
+
+#: kva_header.cpp:250
+msgid "Sorts column alphabetically up/down"
+msgstr "按字母升/降排序欄"
+
+#: kva_header.cpp:254
+msgid "Sorts column by lesson index up/down"
+msgstr "按課程編號升/降排序欄"
+
+#: kva_header.cpp:264
+msgid "Sets %1 as language for original"
+msgstr "設定 %1 為原文語言"
+
+#: kva_header.cpp:268
+msgid "Sets %1 as language for translation %2"
+msgstr "設定 %1 為翻譯 %2 的語言"
+
+#: kva_header.cpp:279
+msgid "Appends a new language"
+msgstr "新增語言"
+
+#: kva_header.cpp:284
+msgid "Appends %1 as new language"
+msgstr "新增 %1 為新的語言"
+
+#: kva_header.cpp:296
+msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
+msgstr "從詞典裡徹底(不可恢復地)刪除 %1"
+
+#: kva_header.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Creates and starts query to %1"
+msgstr "建立並開始到 %1 的問答"
+
+#: kva_header.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
+msgstr "建立並開始到 %1 的多重選擇"
+
+#: kva_header.cpp:324
+msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
+msgstr "建立並開始從 %1 到 %2 的問答"
+
+#: kva_header.cpp:326
+msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
+msgstr "建立並開始從 %1 到 %2 的多重選擇"
+
+#: kva_header.cpp:335
+msgid "Starts training with verbs"
+msgstr "開始練習動詞"
+
+#: kva_header.cpp:340
+msgid "Starts training with articles"
+msgstr "開始練習冠詞"
+
+#: kva_header.cpp:345
+msgid "Starts training with adjectives"
+msgstr "開始練習形容詞"
+
+#: kva_header.cpp:350
+msgid "Starts training with synonyms"
+msgstr "開始練習同義詞"
+
+#: kva_header.cpp:355
+msgid "Starts training with antonyms"
+msgstr "開始練習反義詞"
+
+#: kva_header.cpp:360
+msgid "Starts training with examples"
+msgstr "開始練習例句"
+
+#: kva_header.cpp:365
+msgid "Starts training with paraphrases"
+msgstr "開始練習解釋"
+
+#: kva_header.cpp:370
+msgid "Creates lesson"
+msgstr "建立課程"
+
+#: kva_header.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Resets all properties for %1"
+msgstr "重置 %1 的所有屬性"
+
+#: kva_header.cpp:444
+msgid ""
+"You are about to delete a language completely.\n"
+"Do you really want to delete \"%1\"?"
+msgstr ""
+"您正在完全刪除一個語言。\n"
+"您真的要刪除 %1 嗎?"
+
+#: kva_header.cpp:542
+msgid ""
+"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
+"\n"
+"Do you really want to reset \"%1\"?"
+msgstr ""
+"您正在重置整個語言的知識資料。\n"
+"您真的要重置 %1 嗎?"
+
+#: kva_header.cpp:547
+msgid ""
+"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
+"\n"
+"Do you really want to reset \"%1\"?"
+msgstr ""
+"您正在重置一個課程的知識資料。\n"
+"您真的要重置 %1 嗎?"
+
+#: kva_header.cpp:554
+msgid "Reset"
+msgstr "重置"
+
+#: kva_init.cpp:102
+msgid "Creates a new blank vocabulary document"
+msgstr "建立新的空白字彙文件"
+
+#: kva_init.cpp:106
+msgid "Opens an existing vocabulary document"
+msgstr "開啟已有的字彙文件"
+
+#: kva_init.cpp:109
+msgid "Open &Example..."
+msgstr "開啟範例(&E)..."
+
+#: kva_init.cpp:110
+msgid "Open a vocabulary document"
+msgstr "開啟字彙文件"
+
+#: kva_init.cpp:113
+msgid "&Get New Vocabularies..."
+msgstr "取得新字彙(&G)..."
+
+#: kva_init.cpp:114
+msgid "Downloads new vocabularies"
+msgstr "下載新字彙"
+
+#: kva_init.cpp:119
+msgid "&Merge..."
+msgstr "合併(&M)..."
+
+#: kva_init.cpp:120
+msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
+msgstr "將已有的字彙文件合併到目前的文件"
+
+#: kva_init.cpp:124
+msgid "Save the active vocabulary document"
+msgstr "儲存目前的字彙文件"
+
+#: kva_init.cpp:128
+msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
+msgstr "另存目前字彙文件為新檔案"
+
+#: kva_init.cpp:132
+msgid "Print the active vocabulary document"
+msgstr "列印目前字彙文件"
+
+#: kva_init.cpp:136
+msgid "Quit KVocTrain"
+msgstr "離開 KVocTrain"
+
+#: kva_init.cpp:148
+msgid "Select all rows"
+msgstr "選取所有列"
+
+#: kva_init.cpp:152
+msgid "Deselect all rows"
+msgstr "取消所有選擇"
+
+#: kva_init.cpp:156
+msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
+msgstr "在字彙中搜尋剪貼簿中的內容"
+
+#: kva_init.cpp:159
+msgid "&Append New Entry"
+msgstr "新增項目(&A)"
+
+#: kva_init.cpp:160
+msgid "Append a new row to the vocabulary"
+msgstr "新增項目到字彙中"
+
+#: kva_init.cpp:163
+msgid "&Edit Selected Area..."
+msgstr "編輯選取區域(&E)..."
+
+#: kva_init.cpp:164
+msgid "Edit the entries in the selected rows"
+msgstr "編輯所選取列的項目"
+
+#: kva_init.cpp:167
+msgid "&Remove Selected Area"
+msgstr "刪除選取區域(&R)..."
+
+#: kva_init.cpp:168
+msgid "Delete the selected rows"
+msgstr "刪除所選取的列"
+
+#: kva_init.cpp:171
+msgid "Save E&ntries in Query As..."
+msgstr "另存問答中的項目為(&N)..."
+
+#: kva_init.cpp:172
+msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
+msgstr "將問答中的項目儲存為新的字彙"
+
+#: kva_init.cpp:175
+msgid "Show &Statistics"
+msgstr "顯示統計結果(&S)"
+
+#: kva_init.cpp:176
+msgid "Show statistics for the current vocabulary"
+msgstr "顯示目前字彙的統計"
+
+#: kva_init.cpp:179
+msgid "Assign L&essons..."
+msgstr "安排課程(&E)..."
+
+#: kva_init.cpp:180
+msgid "Create random lessons with unassigned entries"
+msgstr "用未安排的項目建立隨機課程"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123
+#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&Clean Up"
+msgstr "清理(&C)"
+
+#: kva_init.cpp:184
+msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
+msgstr "刪除字彙中內容相同的重複項目"
+
+#: kva_init.cpp:187
+msgid "&Append Language"
+msgstr "新增語言(&A)"
+
+#: kva_init.cpp:195
+msgid "&Remove Language"
+msgstr "刪除語言(&R)"
+
+#: kva_init.cpp:200
+msgid "Document &Properties"
+msgstr "文件屬性(&P)"
+
+#: kva_init.cpp:201
+msgid "Edit document properties"
+msgstr "編輯文件屬性"
+
+#: kva_init.cpp:204
+msgid "Lan&guage Properties"
+msgstr "語言屬性(&G)"
+
+#: kva_init.cpp:205
+msgid "Edit language properties in current document"
+msgstr "編輯目前文件中的語言屬性"
+
+#: kva_init.cpp:213
+msgid "Lessons"
+msgstr "課程"
+
+#: kva_init.cpp:214
+msgid "Choose current lesson"
+msgstr "選擇目前課程"
+
+#: kva_init.cpp:222
+msgid "Smart Search"
+msgstr "智慧搜尋"
+
+#: kva_init.cpp:224
+msgid "Search vocabulary for specified text "
+msgstr "在字彙中搜尋特定文字"
+
+#: kva_init.cpp:236
+msgid "Show the configuration dialog"
+msgstr "顯示設定對話框"
+
+#: kva_init.cpp:253
+msgid "Toggle display of the toolbars"
+msgstr "切換顯示工具列"
+
+#: kva_io.cpp:45
+msgid ""
+"*|All Files (*)\n"
+msgstr ""
+"*|所有檔案 (*)\n"
+
+#: kva_io.cpp:46
+msgid ""
+"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
+msgstr ""
+"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
+
+#: kva_io.cpp:47
+msgid ""
+"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
+msgstr ""
+"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
+
+#: kva_io.cpp:48
+msgid ""
+"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+msgstr ""
+"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
+
+#: kva_io.cpp:49
+msgid ""
+"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+msgstr ""
+"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
+
+#: kva_io.cpp:50
+msgid ""
+"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+msgstr ""
+"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
+
+#: kva_io.cpp:51
+msgid ""
+"*.csv|Text (*.csv)\n"
+msgstr ""
+"*.csv|文字檔 (*.csv)\n"
+
+#: kva_io.cpp:52
+msgid ""
+"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+msgstr ""
+"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
+
+#: kva_io.cpp:64
+msgid "Autobackup in progress"
+msgstr "正在自動備份"
+
+#: kva_io.cpp:92
+msgid ""
+"Vocabulary is modified.\n"
+"\n"
+"Save file before exit?\n"
+msgstr ""
+"字彙已改變。\n"
+"\n"
+"退出前要儲存檔案嗎?\n"
+
+#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
+msgid "Opening file..."
+msgstr "正在開啟檔案..."
+
+#: kva_io.cpp:157
+msgid "Creating new file..."
+msgstr "正在建立新檔案..."
+
+#: kva_io.cpp:185
+msgid "Open Vocabulary File"
+msgstr "開啟字彙檔案"
+
+#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "正在載入 %1"
+
+#: kva_io.cpp:220
+msgid "Opening example file..."
+msgstr "正在開啟範例檔案..."
+
+#: kva_io.cpp:225
+msgid "Open Example Vocabulary File"
+msgstr "開啟範例字彙檔案"
+
+#: kva_io.cpp:244
+msgid "Merging file..."
+msgstr "正在合併檔案..."
+
+#: kva_io.cpp:247
+msgid "Merge Vocabulary File"
+msgstr "合併字彙檔案"
+
+#: kva_io.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Merging %1"
+msgstr "正在合併 %1"
+
+#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "正在儲存 %1"
+
+#: kva_io.cpp:590
+msgid "Saving file under new filename..."
+msgstr "正在用新名字儲存檔案..."
+
+#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
+msgid "Save Vocabulary As"
+msgstr "字彙另存為"
+
+#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
+msgid ""
+"<qt>The file"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已存在。您要覆寫它嗎?</qt>"
+
+#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
+msgid "Overwrite"
+msgstr "覆寫"
+
+#: kva_io.cpp:631
+msgid "Saving selected area under new filename..."
+msgstr "將選取的區域用新檔案名儲存..."
+
+#: kva_io.cpp:670
+msgid "Part of: "
+msgstr "部分選自:"
+
+#: kva_query.cpp:43
+msgid ""
+"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
+"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
+"that reason the query is stopped."
+msgstr ""
+"問答對話框已經連續幾次未得到回答了。\n"
+"推測可能是目前沒有人在螢幕前面,因此問答現在停止。"
+
+#: kva_query.cpp:49
+msgid ""
+"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
+"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
+"expressions for the type of query you requested.\n"
+"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
+"blocking values in the query options:\n"
+"should the configuration dialog be invoked now?"
+msgstr ""
+"您要開始的問答目前沒有合適的詞語可選用。\n"
+"這可能有幾個原因。也許您沒有適合於您要開始的問答類型的詞語。\n"
+"很有可能您需要調整問答選項中的下限和封存設定。\n"
+"現在要叫出問答選項對話框嗎?"
+
+#: kva_query.cpp:126
+msgid "Starting property query..."
+msgstr "正在開始特性問答..."
+
+#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
+msgid "Starting Query"
+msgstr "正在開始問答"
+
+#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
+msgid "Stopping Query"
+msgstr "停止問答(&S)"
+
+#: kva_query.cpp:298
+msgid "Starting special query..."
+msgstr "正在開始特殊問答..."
+
+#: kva_query.cpp:564
+msgid "Starting random query..."
+msgstr "正在開始隨機問答..."
+
+#: kvoctrain.cpp:98
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for R)emark\n"
+"R: %1"
+msgstr "註解:%1"
+
+#: kvoctrain.cpp:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
+"P: %1"
+msgstr "發音:%1"
+
+#: kvoctrain.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
+"T: %1"
+msgstr "詞性:%1"
+
+#: kvoctrain.cpp:181
+msgid ""
+"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
+"Do you want to apply or discard your changes?"
+msgstr ""
+"項目對話框中含有未儲存的改變,\n"
+"您要套用還是丟棄您的改變?"
+
+#: kvoctrain.cpp:183
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "未儲存的變更"
+
+#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
+msgid "Edit General Properties"
+msgstr "編輯一般屬性"
+
+#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
+msgid "Edit Properties for Original"
+msgstr "編輯原文屬性"
+
+#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
+msgid "Edit Properties of a Translation"
+msgstr "編輯譯文屬性"
+
+#: kvoctrain.cpp:618
+msgid "Updating lesson indices..."
+msgstr "正在更新課程索引..."
+
+#: kvoctrain.cpp:631
+msgid "Updating type indices..."
+msgstr "正在更新詞性索引..."
+
+#: kvoctrain.cpp:635
+msgid "Updating tense indices..."
+msgstr "正在更新時態索引..."
+
+#: kvoctrain.cpp:640
+msgid ""
+"_: usage (area) of an expression\n"
+"Updating usage label indices..."
+msgstr "正在更新用法索引..."
+
+#: kvoctrain.cpp:703
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected entry?\n"
+msgstr ""
+"您真的要刪除所選取的項目嗎?\n"
+
+#: kvoctrain.cpp:714
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected range?\n"
+msgstr ""
+"您真的要刪除所選取的範圍嗎?\n"
+
+#: kvoctrain.cpp:894
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
+"%n entries with the same content have been found and removed."
+msgstr "已找到並刪除 %n 個內容相同的項目"
+
+#: kvoctrain.cpp:898
+msgid "Clean Up"
+msgstr "清理"
+
+#: kvoctrain.cpp:906
+msgid "Entries in Lesson"
+msgstr "課程詞數"
+
+#: kvoctrain.cpp:907
+msgid "Enter number of entries in lesson:"
+msgstr "輸入課程中的詞數:"
+
+#: kvoctrain.cpp:913
+msgid "Creating random lessons..."
+msgstr "正在建立隨機課程..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1002
+msgid ""
+"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
+"its data in the general options dialog.\n"
+"Should this dialog be invoked now?"
+msgstr ""
+"要新增在子選單中未列出的新語言,您必須先在一般選項對話框中新增該語言的資料。\n"
+"現在要叫出這個對話框嗎?"
+
+#: kvoctrain.cpp:1008
+msgid "Invoke Dialog"
+msgstr "叫出對話框"
+
+#: kvoctrain.cpp:1008
+msgid "Do Not Invoke"
+msgstr "不要"
+
+#: kvoctrain.cpp:1050
+msgid "Searching expression..."
+msgstr "正在搜尋詞語..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1200
+msgid "Resume &Query"
+msgstr "重新開始問答(&Q)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1201
+msgid "Resume &Multiple Choice"
+msgstr "重新開始多重選擇(&M)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1232
+msgid "Another Language..."
+msgstr "另一語言..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1270
+msgid "&Original"
+msgstr "原文(&O)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1273
+msgid "&Translation"
+msgstr "翻譯(&T)"
+
+#: kvoctrain.cpp:1275
+msgid "&%1. Translation"
+msgstr "&%1. 翻譯"
+
+#: kvoctrain.cpp:1324
+msgid "Printing..."
+msgstr "列印中..."
+
+#: kvoctrain.cpp:1332
+msgid "Ready"
+msgstr "就緒"
+
+#: kvoctraintable.cpp:124
+msgid ""
+"Sorting is currently turned off for this document.\n"
+"\n"
+"Use the document properties dialog to turn sorting on."
+msgstr ""
+"此文件的排序目前是關閉的。\n"
+"\n"
+"請使用文件屬性對話框啟用排序選項。"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:75
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"Active, Not in Query"
+msgstr "活躍、未用於問答"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:76
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"In Query"
+msgstr "已用於問答"
+
+#: kvoctraintableitem.cpp:77
+msgid ""
+"_: state of a row\n"
+"Inactive"
+msgstr "不活躍"
+
+#: kvoctrainview.cpp:60
+msgid "Original"
+msgstr "原文"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
+#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Lesson"
+msgstr "課程"
+
+#: kvoctrainview.cpp:372
+#, c-format
+msgid "KVocTrain - %1"
+msgstr "KVocTrain - %1"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
+msgid "Adjective"
+msgstr "形容詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
+msgid "Adverb"
+msgstr "副詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
+msgid "Article"
+msgstr "冠詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
+msgid "Article Definite"
+msgstr "定冠詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
+msgid "Article Indefinite"
+msgstr "不定冠詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
+msgid "Conjunction"
+msgstr "連接詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
+msgid "Noun"
+msgstr "名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
+msgid "Noun Male"
+msgstr "雄性名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
+msgid "Noun Female"
+msgstr "雌性名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
+msgid "Noun Neutral"
+msgstr "中性名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
+msgid "Numeral"
+msgstr "數詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
+msgid "Numeral Ordinal"
+msgstr "序數詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
+msgid "Numeral Cardinal"
+msgstr "基數詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
+msgid "Phrase"
+msgstr "詞組"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
+msgid "Preposition"
+msgstr "介詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
+msgid "Pronoun"
+msgstr "代名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
+msgid "Pronoun Possessive"
+msgstr "代名詞所有格"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
+msgid "Pronoun Personal"
+msgstr "人稱代名詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
+msgid "Question"
+msgstr "問題"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
+msgid "Verb"
+msgstr "動詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
+msgid "Verb Irregular"
+msgstr "不規則動詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
+msgid "Verb Regular"
+msgstr "規則動詞"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
+msgid "Worse Than"
+msgstr "更差"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
+msgid "Equal/Worse Than"
+msgstr "相等或更差"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
+msgid "Equal/Better Than"
+msgstr "相等或更好"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
+msgid "Better Than"
+msgstr "更好"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
+msgid "<="
+msgstr "<="
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
+msgid "Equal To"
+msgstr "等於"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
+msgid "Not Equal"
+msgstr "不等於"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
+msgid "Contained In"
+msgstr "包含於"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
+msgid "Not Contained In"
+msgstr "不包含於"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
+msgid "Within Last"
+msgstr "上次"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
+msgid "Before"
+msgstr "以前"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
+msgid "Not Queried"
+msgstr "未問到"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
+msgid "Current Lesson"
+msgstr "目前課程"
+
+#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
+msgid "Not Assigned"
+msgstr "未安排"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
+msgid "Am."
+msgstr "[美]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
+msgid "Americanism"
+msgstr "美語用法"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
+msgid "abbr."
+msgstr "[縮寫]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
+msgid "abbreviation"
+msgstr "縮寫"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
+msgid "anat."
+msgstr "[解]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
+msgid "anatomy"
+msgstr "解剖學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
+msgid "astr."
+msgstr "[天]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
+msgid "astronomy"
+msgstr "天文學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
+msgid "biol."
+msgstr "[生]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
+msgid "biology"
+msgstr "生物學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
+msgid "b.s."
+msgstr "[貶]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
+msgid "bad sense"
+msgstr "貶義"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
+msgid "contp."
+msgstr "[輕蔑]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
+msgid "contemptuously"
+msgstr "輕蔑地"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
+msgid "eccl."
+msgstr "[教]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
+msgid "ecclesiastical"
+msgstr "教會的"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
+msgid "fig."
+msgstr "[喻]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
+msgid "figuratively"
+msgstr "比喻地"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
+msgid "geol."
+msgstr "[地質]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
+msgid "geology"
+msgstr "地質學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
+msgid "hist."
+msgstr "[歷史]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
+msgid "historical"
+msgstr "歷史的"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
+msgid "icht."
+msgstr "[魚]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
+msgid "ichthyology"
+msgstr "魚類學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
+msgid "ifml."
+msgstr "[非正式]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
+msgid "informal"
+msgstr "非正式用語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
+msgid "iro."
+msgstr "[諷刺]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
+msgid "ironic"
+msgstr "諷刺反語"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
+msgid "irr."
+msgstr "[不規則]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
+msgid "irregular"
+msgstr "不規則的"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
+msgid "lit."
+msgstr "[文]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
+msgid "literary"
+msgstr "文學上的"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
+msgid "metall."
+msgstr "[冶]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
+msgid "metallurgy"
+msgstr "冶金學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
+msgid "meteor."
+msgstr "[氣象]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
+msgid "meteorology"
+msgstr "氣象學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
+msgid "min."
+msgstr "[礦]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
+msgid "mineralogy"
+msgstr "礦物學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
+msgid "mot."
+msgstr "[汽車]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
+msgid "motoring"
+msgstr "汽車的"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
+msgid "mount."
+msgstr "[登山]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
+msgid "mountaineering"
+msgstr "登山"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
+msgid "myth."
+msgstr "[神話]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
+msgid "mythology"
+msgstr "神話學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
+msgid ""
+"_: abbreviation: proper name\n"
+"npr."
+msgstr "[專用]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
+msgid "proper name"
+msgstr "專用名詞"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
+msgid "opt."
+msgstr "[光]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
+msgid "optics"
+msgstr "光學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
+msgid "orn."
+msgstr "[鳥]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
+msgid "ornithology"
+msgstr "鳥類學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
+msgid "o.s."
+msgstr "[自己]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
+msgid "oneself"
+msgstr "自己"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
+msgid "pers."
+msgstr "[人稱]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
+msgid "person"
+msgstr "人稱"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
+msgid "parl."
+msgstr "[議會]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
+msgid "parliamentary"
+msgstr "議會的"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
+msgid "pharm."
+msgstr "[藥]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
+msgid "pharmacy"
+msgstr "藥劑學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
+msgid "phls."
+msgstr "[哲]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
+msgid "philosophy"
+msgstr "哲學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
+msgid "phot."
+msgstr "[攝影]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
+msgid "photography"
+msgstr "攝影學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
+msgid "phys."
+msgstr "[物理]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
+msgid "physics"
+msgstr "物理學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
+msgid "physiol."
+msgstr "[生理]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
+msgid "physiology"
+msgstr "生理學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
+msgid "pl."
+msgstr "[復]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
+msgid "plural"
+msgstr "複數"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
+msgid "poet."
+msgstr "[詩]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
+msgid "poetry"
+msgstr "詩歌"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
+msgid "pol."
+msgstr "[政]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
+msgid "politics"
+msgstr "政治"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
+msgid "prov."
+msgstr "[方言]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
+msgid "provincialism"
+msgstr "地方方言"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
+msgid "psych."
+msgstr "[心理]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
+msgid "psychology"
+msgstr "心理學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
+msgid "rhet."
+msgstr "[修辭]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
+msgid "rhetoric"
+msgstr "修辭學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
+msgid "surv."
+msgstr "[測]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
+msgid "surveying"
+msgstr "測繪"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
+msgid "tel."
+msgstr "[電報]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
+msgid "telegraphy"
+msgstr "電報學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
+msgid "teleph."
+msgstr "[電話]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
+msgid "telephony"
+msgstr "電話學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
+msgid "thea."
+msgstr "[戲]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
+msgid "theater"
+msgstr "戲劇"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
+msgid "typ."
+msgstr "[印刷]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
+msgid "typography"
+msgstr "印刷"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
+msgid "univ."
+msgstr "[大學]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
+msgid "university"
+msgstr "大學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
+msgid "vet."
+msgstr "[獸醫]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
+msgid "veterinary medicine"
+msgstr "獸醫學"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
+msgid "zo."
+msgstr "[動]"
+
+#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
+msgid "zoology"
+msgstr "動物學"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
+msgid "Simple Present"
+msgstr "現在簡單式"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
+msgid "Preset Progressive"
+msgstr "現在進行式"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
+msgid "Preset Perfect"
+msgstr "現在完成式"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
+msgid "Simple Past"
+msgstr "一般過去式"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
+msgid "Past Progressive"
+msgstr "過去進行式"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
+msgid "Past Participle"
+msgstr "過去分詞"
+
+#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
+msgid "Future"
+msgstr "將來式"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70
+msgid "! Title:"
+msgstr "! 標題:"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71
+msgid "! Author:"
+msgstr "! 作者:"
+
+#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239
+msgid "Error in csv file"
+msgstr "csv 檔案錯誤"
+
+#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
+msgid "Error in lex file"
+msgstr "lex 檔案錯誤"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
+msgid "expected ending tag <%1>"
+msgstr "需要結束標記 <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
+msgid "I/O failure"
+msgstr "I/O 失敗"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
+msgid "unexpected ending tag <%1>"
+msgstr "錯誤的結束標記 <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
+msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
+msgstr "重複出現的標記 <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
+msgid ""
+"File:\t%1\n"
+"Line:\t%2\n"
+msgstr ""
+"檔案:\t%1\n"
+"行號:\t%2\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
+msgid ""
+"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
+"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
+"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
+"do you want to proceed anyway?\n"
+msgstr ""
+"您的文件中標記 <%2> 含有未知的屬性 <%1>。\n"
+"可能您的 KVocTrain 版本太舊,或者該文件已損壞。\n"
+"如果您繼續並且稍後儲存檔案的話,很可能會遺失資料。\n"
+"您仍然要繼續嗎?\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
+msgid "Unknown attribute"
+msgstr "未知屬性"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
+msgid ""
+"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
+"too old, or the document is damaged.\n"
+"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
+"elements.\n"
+msgstr ""
+"您的文件中含有未知的標記 <%1>。可能您的 KVocTrain 版本太舊,或者該文件已損壞。\n"
+"載入已中止,因為 KVocTrain 無法讀取有未知元素的文件。\n"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
+msgid "Unknown element"
+msgstr "未知元素"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
+msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
+msgstr "不允許出現的標記 <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
+msgid "ambiguous definition of language code"
+msgstr "語言代碼定義不清"
+
+#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
+msgid "starting tag <%1> is missing"
+msgstr "缺少起始標記 <%1>"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
+msgid "invalid xml file header"
+msgstr "無效的 Xml 檔案標頭"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
+msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
+msgstr "需要標記 <%1>,但讀到的是標記 <%2>"
+
+#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
+msgid ""
+"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
+"\n"
+"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
+msgstr ""
+"遇到未知的文件編碼方式 %1 。\n"
+"\n"
+"它將被忽略。編碼方式現在是 %2 。"
+
+#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
+msgid "Error in vocabbox file"
+msgstr "vocabbox 檔案出錯"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
+msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>無法開啟檔案<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
+msgid ""
+"Could not load \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"無法載入 %1 \n"
+"您要重試嗎?"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
+msgid "I/O Failure"
+msgstr "I/O 失敗"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
+msgid "&Retry"
+msgstr "重試(&R)"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
+msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>無法寫入檔案<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
+msgid ""
+"Could not save \"%1\"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"無法儲存 %1 \n"
+"您要重試嗎?"
+
+#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
+msgid "<no lesson>"
+msgstr "<無課程>"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
+msgid "Not Queried Yet"
+msgstr "尚未問到"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
+msgid "Level 1"
+msgstr "等級 1"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
+msgid "Level 2"
+msgstr "等級 2"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
+msgid "Level 3"
+msgstr "等級 3"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
+msgid "Level 4"
+msgstr "等級 4"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
+msgid "Level 5"
+msgstr "等級 5"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
+msgid "Level 6"
+msgstr "等級 6"
+
+#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
+msgid "Level 7"
+msgstr "等級 7"
+
+#: kvtnewstuff.cpp:77
+msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"檔案 %1 已經存在。\n"
+"您要覆寫它嗎?"
+
+#: kvtnewstuff.cpp:84
+msgid ""
+"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
+"<b>'%1'</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>現在要下載所選取的檔案,並儲存在<br><b>%1</b></qt>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "+[file]"
+msgstr "+[file]"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Document file to open"
+msgstr "要開啟的文件檔案"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Vocabulary Trainer"
+msgstr "詞匯練習器"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KVocTrain"
+msgstr "KVocTrain"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
+"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
+"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
+"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
+msgstr ""
+"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
+"© 2001-2002\tKDE 開發團隊\n"
+"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
+"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Helps you train your vocabulary"
+msgstr "幫助您練習詞匯"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "目前維護者"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
+msgstr "先前維護者無數的改進"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "原始作者"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
+msgstr "協助移植到 Qt3/KDE3"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Initial Italian localization"
+msgstr "最初的義大利本地化版本"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Initial French localization"
+msgstr "最初的法國本地化版本"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Initial Polish localization"
+msgstr "最初的波蘭本地化版本"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Converting documentation to docbook format"
+msgstr "將文件轉換為 docbook 格式"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
+msgstr "用 ISO639 編碼建立列表的工具"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
+"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
+msgstr ""
+"轉換文稿 langen2kvtml\n"
+"(可從 http://www.vokabeln.de/files.htm 下載)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Patch to implement Leitner learning method"
+msgstr "實作萊納學習法的修補程式"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Port to KConfig XT"
+msgstr "移植到 KConfig XT"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "KDE Team"
+msgstr "KDE 開發團隊"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Many small enhancements"
+msgstr "很多小的改進"
+
+#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
+msgid "Comparison Training"
+msgstr "比較級練習"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
+msgid "Article Training"
+msgstr "冠詞練習"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
+msgid "&female:\t"
+msgstr "雌性(&F):\t"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
+msgid "&male:\t"
+msgstr "雄性(&M):\t"
+
+#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
+msgid "&natural:\t"
+msgstr "自然(&N):\t"
+
+#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
+msgid "Multiple Choice"
+msgstr "多重選擇"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
+msgid "&Stop Query"
+msgstr "停止問答(&S)"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
+msgid "&Edit Expression..."
+msgstr "編輯詞語(&E)..."
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
+msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
+msgstr "幹得好,您答出了正確答案。已完成 %1%。"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
+msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
+msgstr "您等了太久才給出正確答案。已完成 %1%。"
+
+#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
+msgid "Your answer was wrong. %1% done."
+msgstr "您的答案是錯的。已完成 %1%。"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
+msgid "Random Query"
+msgstr "隨機問答"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
+msgid "Loading Random Query"
+msgstr "載入隨機問答中"
+
+#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
+msgid ""
+"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
+"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
+msgstr ""
+"按 F5 可列出由 %1 開頭的翻譯\n"
+"按 F6 可列出包含 %2 的翻譯"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
+msgid "Expression"
+msgstr "詞語"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
+msgid "Enter the synonym:"
+msgstr "輸入同義詞:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
+msgid "Synonym Training"
+msgstr "同義詞練習"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
+msgid "Enter the antonym:"
+msgstr "輸入反義詞:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
+msgid "Antonym Training"
+msgstr "反義詞練習"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
+msgid "Paraphrase"
+msgstr "解釋"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
+msgid "Enter the word:"
+msgstr "輸入單詞:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
+msgid "Paraphrase Training"
+msgstr "解釋練習"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
+msgid "Example sentence"
+msgstr "例句"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
+msgid "Fill in the missing word:"
+msgstr "填寫空出的單詞:"
+
+#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
+msgid "Example Training"
+msgstr "例句練習"
+
+#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
+msgid "Verb Training"
+msgstr "動詞練習"
+
+#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Current tense is: %1."
+msgstr "目前時態是:%1。"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
+msgid "UK "
+msgstr "英國 "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
+msgid "N. Am. "
+msgstr "北美 "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
+msgid "US "
+msgstr "美國 "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
+msgid "ifml. "
+msgstr "非正式 "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
+msgid "vulg. "
+msgstr "俗語 "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:277
+msgid "Spotlight Online, issue "
+msgstr "Spotlight Online,發行"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:278
+msgid ""
+"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
+msgstr " Spotlight Online,www.spotlight-online.de (由 spotlight2kvtml 轉換)"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:307
+msgid ""
+"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"用法:spotlight2kvtml spotfile 月份 年份\n"
+"\n"
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:331
+msgid "Could not read "
+msgstr "無法讀取 "
+
+#: spotlight2kvtml.cpp:342
+msgid "Could not write "
+msgstr "無法寫入 "
+
+#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "文件統計"
+
+#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
+msgid "Number of Entries per Grade"
+msgstr "每等級詞數"
+
+#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Vo&cabulary"
+msgstr "字彙(&C)"
+
+#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Learning"
+msgstr "學習(&L)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894
+#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Tense Descriptions"
+msgstr "時態說明"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "新增(&N)..."
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "修改(&M)..."
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Language Elements"
+msgstr "語言元素"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Language code (ISO 639):"
+msgstr "語言代碼(ISO 639):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Articles"
+msgstr "冠詞"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "&Female:"
+msgstr "雌性(&F):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "&Male:"
+msgstr "雄性(&M):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Definite"
+msgstr "定冠詞"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "&Neutral:"
+msgstr "中性(&N):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Indefinite"
+msgstr "不定冠詞"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Conjugation"
+msgstr "詞形變化"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "&1. Person:"
+msgstr "第一人稱(&1):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "&2. Person:"
+msgstr "第二人稱(&2):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "3. Person:"
+msgstr "第三人稱:"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "C&ommon"
+msgstr "常見(&O)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "F&emale:"
+msgstr "雌性(&E):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "M&ale:"
+msgstr "雄性(&A):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Neu&tral:"
+msgstr "中性(&T):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Plural"
+msgstr "複數"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "&Common"
+msgstr "常見(&C)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Singular"
+msgstr "單數"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "General Document Properties"
+msgstr "一般文件屬性"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "標題(&T):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "&Authors:"
+msgstr "作者(&A):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "&Remark:"
+msgstr "註解(&R):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&License:"
+msgstr "授權(&L):"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Usage Labels"
+msgstr "用法標籤"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Document Options"
+msgstr "文件選項"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w sorting"
+msgstr "允許排序(&W)"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Type Descriptions"
+msgstr "詞性說明"
+
+#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Lesson Descriptions"
+msgstr "課程說明"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Table font:"
+msgstr "表格字體(&T):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&IPA font:"
+msgstr "IPA 字體(&I):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Grade Colors"
+msgstr "等級顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Level &4:"
+msgstr "等級 4(&4):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Level &5:"
+msgstr "等級 5(&5):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Level &7:"
+msgstr "等級 7(&7):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Level &6:"
+msgstr "等級 6(&6):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&N"
+msgstr "&N"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Not &queried:"
+msgstr "未問到(&Q):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 1"
+msgstr "等級 1 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 1."
+msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "Level &1:"
+msgstr "等級 1(&1):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095
+#, no-c-format
+msgid "Level &2:"
+msgstr "等級 2(&2):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 2"
+msgstr "等級 2 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 2."
+msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092
+#, no-c-format
+msgid "Level &3:"
+msgstr "等級 3(&3):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 3"
+msgstr "等級 3 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 3."
+msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 4"
+msgstr "等級 4 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 4."
+msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 5"
+msgstr "等級 5 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 5."
+msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
+#: rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 6"
+msgstr "等級 6 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
+#: rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 6."
+msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Color for the grade 7"
+msgstr "等級 7 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color for grade 7."
+msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "使用顏色(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
+"checked, the colors below will be chosen."
+msgstr "如果沒勾選,等級只會以黑白顯示。勾選的話,您可以選擇顏色。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Use alternative learning method"
+msgstr "使用不同的學習方法(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Use the Leitner learning method"
+msgstr "使用萊納(Leitner)學習法"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
+"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
+msgstr "勾選此選項的話,將使用萊納(Leitner)學習法,會要求您每個問題連續答對四次。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "S&wap direction randomly"
+msgstr "隨機交換方向(&W)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Random Query Options"
+msgstr "隨機問答選項"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Enable suggestion lists"
+msgstr "開啟建議列表(&E)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
+msgstr "勾選此選項的話,按 F5 或 F6 會顯示建議列表"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
+"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
+"typed."
+msgstr "開啟此選項的話,您可以輸入答案的某一部份,然後按 F5 或 F6 來取得翻譯的列表。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Split &translations"
+msgstr "分割翻譯(&T)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Split translations and show multiple answer fields"
+msgstr "將翻譯分割並顯示多個答案欄位"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, the program will split translations into several "
+"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
+"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
+"different translations in the other language."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,程式會將翻譯分割成幾個部份,並顯示多個答案欄位,您必須每個都作答。這功能用在像是一個字有好幾種在其他語言中不同的意思的翻譯時。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of &fields:"
+msgstr "最大欄位數(&F):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of fields to split translations into"
+msgstr "翻譯最多分割為幾個部份"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
+"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
+"part will contain the rest of the translation."
+msgstr "輸入您要回答的最大欄位數。分割翻譯時,程式最多只會分割成這麼多個部份,最後一部份會包含剩下的翻譯。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Enable I Know &button"
+msgstr "開啟「我知道了」按鈕(&B)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
+#: rc.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
+msgstr "在隨機問答中開啟「我知道了」按鈕"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
+"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
+"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
+"be available."
+msgstr "勾選此選項的話,可以使用「我知道了」按鈕,讓您通知系統您已經知道這個問題的答案,而不必去做答。預設是使用。如果您取消勾選,則不能使用該按鈕。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "at"
+msgstr "於"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "pe&riods"
+msgstr "句號(&R)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at periods"
+msgstr "以句號(.)分割翻譯"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
+"have any (except any trailing periods that will be removed)."
+msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據句號(.)分割。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "sem&icolons"
+msgstr "分號(&I)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at semicolons"
+msgstr "以分號(;)分割翻譯"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"or colons will be split at semicolons if they have any."
+msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據分號(;)分割。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "co&mmas"
+msgstr "逗號(&M)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at commas"
+msgstr "以逗號(,)分割翻譯"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
+"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
+msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據逗號(,)分割。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "co&lons"
+msgstr "冒號(&L)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Split translations at colons"
+msgstr "以冒號(:)分割翻譯"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
+"will be split at colons if they have any."
+msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據冒號(:)分割。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enable S&how More button"
+msgstr "開啟「顯示更多」按鈕(&H)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
+msgstr "在隨機問答中開啟「顯示更多」按鈕"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
+"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
+"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
+msgstr "勾選此選項的話,您可以在問答中使用「顯示更多」按鈕,讓您知道答案中的下一個字母。如果取消勾選的話,則不能使用此功能。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Time Per Query"
+msgstr "每次問答時間"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "&Show solution"
+msgstr "顯示答案(&S)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "&No time limitation"
+msgstr "無時間限制(&N)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
+msgstr "如果您不願限制問答時間,則勾選此選項"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
+msgstr "勾選此選項的話,問答將不限時間"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "&Continue after timeout"
+msgstr "超時後繼續(&C)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Ma&x. time (s):"
+msgstr "最長時間(秒)(&X):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "S&how remaining time"
+msgstr "顯示剩餘時間(&H)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
+msgstr "勾選此選項的話,會有一個進度列顯示剩餘時間。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
+"time for each query."
+msgstr "勾選此選項的話,會在問答時顯示一進度列以提醒剩餘時間。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Set the maximum time allowed per query."
+msgstr "設定每個問答允許的最大時間。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
+"Set here the maximum time you want to allow per query."
+msgstr "您可以在此設定 KVocTrain 中的時間限制。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "N&ame:"
+msgstr "名稱(&A):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "&Load"
+msgstr "載入(&L)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "新增(&N)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "G&rade:"
+msgstr "等級(&R):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Bad count:"
+msgstr "錯誤計數(&B):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Last q&uery:"
+msgstr "上次問答(&U):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Word t&ype:"
+msgstr "詞性(&Y):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Query c&ount:"
+msgstr "問答計數(&O):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
+#: rc.cpp:471
+#, no-c-format
+msgid "&All"
+msgstr "全部(&A)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
+#: rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "無(&N)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Selected lessons:"
+msgstr "所選的課程:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "&Lesson:"
+msgstr "課程(&L):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "E&xpiring"
+msgstr "過期(&X)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Bl&ocking"
+msgstr "封存(&O)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Available Languages"
+msgstr "可用的語言"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected language"
+msgstr "刪除所選取的語言"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
+msgstr "您可以點選此鍵刪除所選取的語言。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Alternative language code"
+msgstr "其他語言代碼"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
+msgstr "泥可以在此變更其他語言代碼"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Your own description of the language code."
+msgstr "您自己的語言代碼描述"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A description of the language is written here and you can modify it if you "
+"want."
+msgstr "您可以在此變更語言代碼的描述"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
+msgstr "選擇語言,或是用「新增語言代碼」來新增語言"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
+"Code dialog below to add one."
+msgstr "您可以在此選單中選擇語言,或是用「新增語言代碼」對話框來新增語言。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "The flag representing the language"
+msgstr "此語言的代表旗幟"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default flag representing the language is set here but you can choose "
+"another picture by clicking on the button."
+msgstr "您可以在此設定與變更預設代表此語言的旗幟。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Language c&ode:"
+msgstr "語言代碼(&O):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "You can assign a language to each column"
+msgstr "您可以每個欄位指定一種語言"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
+"international language codes."
+msgstr "每個欄位可以指定一種語言。內部會使用常用的國際語言代碼。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alte&rnative code:"
+msgstr "其他代碼(&R):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Select a second language code if necessary"
+msgstr "需要的話請選擇第二種語言代碼"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
+"languages have the usual short code and one or two longer codes."
+msgstr "有時您可以選擇第二種語言代碼,因為有的語言有一個短代碼與一兩個長代碼。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Lang&uage name:"
+msgstr "語言名稱(&U):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Describe the language in your own terms."
+msgstr "以您自己的方式描述此語言。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
+"which is shown in the header buttons in the main view. "
+msgstr "您可以在此給此語言代碼一個說明,會顯示在主視窗中的標頭按鍵。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "圖片(&P):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Set a picture for the language"
+msgstr "設定此語言的旗幟圖片"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Choose a picture to represent the language above."
+msgstr "在上面選擇代表此語言的圖片。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard layout:"
+msgstr "鍵盤佈局:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Add New Language Code"
+msgstr "新增語言代碼"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "Add Language Data From &KDE Database"
+msgstr "從 KDE 資料庫新增語言資料(&K)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
+msgstr "從 KDE 資料庫中取得語言"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
+"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired "
+"language properties to your personal list."
+msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在您 KDE 安裝中的國家。您可以新增您想要的語言。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
+msgstr "從 ISO639-1 新增語言資料(&1)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "List of languages covered by ISO639-1"
+msgstr "列出 ISO639-1 支援的語言"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
+"covered by \"ISO639-1\""
+msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在 ISO639-1 中看到的語言代碼。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "新增(&A)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Allow addition of the language you typed."
+msgstr "允許新增您輸入的語言。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This button becomes available when you type a language code in the field."
+msgstr "這個按鍵在您在欄位中輸入語言代碼後就可使用。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Type your language code if you know it."
+msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
+"choose a language code."
+msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼,不然也可以用下面的按鍵來選擇語言。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Sep&arator:"
+msgstr "分隔符(&A):"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
+msgstr "選擇您要分隔資料用的分隔符。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
+"transferring data from or to another application over the clipboard."
+msgstr "選擇在與其他應用程式傳輸資料時用於區分資料的分隔符。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Order"
+msgstr "次序"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "&Down"
+msgstr "下移(&D)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "S&kip"
+msgstr "跳過(&K)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "上移(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use &current document"
+msgstr "使用目前文件(&C)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr "如果您要讓在剪貼簿中的項目用跟目前文件一樣的語言順序,則勾選此項。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
+"order as the current document."
+msgstr "勾選此選項的話,在剪貼簿中的項目會被假設為與目前文件一樣的語言順序。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "檔名:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "file.kvtml"
+msgstr "file.kvtml"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "title"
+msgstr "標題"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
+msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Allow automatic saving of your work"
+msgstr "允許自動儲存您的工作"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
+msgstr "勾選此選項的話,會自動儲存您的工作"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "&Create a backup every"
+msgstr "自動建立備份時間(&C)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "minutes"
+msgstr "分鐘"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
+#: rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Smart a&ppending"
+msgstr "智慧新增(&P)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
+msgstr "勾選此選項的話,項目對話框會重複跳出"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
+"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
+"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
+"translations until you stop by pressing the ESC key."
+msgstr "勾選此選項的話,會重複跳出項目對話框。輸入第一個原文後,輸入相關的翻譯,然後不斷重複直到您按下 ESC 鍵為止。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Appl&y changes without asking"
+msgstr "不詢問直接套用改變(&Y)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Your changes will be applied automatically."
+msgstr "您的變更會自動被套用。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
+"applied automatically."
+msgstr "勾選此選項的話,系統不會詢問您而直接套用您做的變更。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Column Resizing"
+msgstr "改變欄位大小"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatic"
+msgstr "自動(&U)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
+msgstr "KVocTrain 自動決定欄位大小"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
+"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
+"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
+msgstr "KVocTrain 會將每個欄位調成一樣大小,除了最左方的課程名稱為是其他欄位的一半,並且第二個欄位會固定寬度,用以表示該列的狀態。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "P&ercentage"
+msgstr "百分比(&E)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
+msgstr "欄位大小會根據視窗大小比例來調整。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
+msgstr "勾選此選項的話,欄位會根據視窗大小來調整寬度。"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "&Fixed"
+msgstr "固定(&F)"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "There is no resizing of the columns"
+msgstr "不能調整欄位大小"
+
+#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "When checked, the columns are not resized"
+msgstr "勾選此選項的話就不能調整欄位大小"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
+#: rc.cpp:762
+#, no-c-format
+msgid "Entries:"
+msgstr "詞數:"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
+#: rc.cpp:765
+#, no-c-format
+msgid "Author:"
+msgstr "作者:"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
+#: rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Lessons:"
+msgstr "課程:"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "Grade FROM"
+msgstr "從…等級"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
+#: rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "Grade TO"
+msgstr "到…等級"
+
+#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
+#: rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "Entries"
+msgstr "詞數"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Additional Properties"
+msgstr "附加屬性"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
+#: rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "S&ynonyms:"
+msgstr "同義詞(&Y):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
+#: rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Ant&onyms:"
+msgstr "反義詞(&O):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
+#: rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "E&xample:"
+msgstr "例句(&X):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "&Paraphrase:"
+msgstr "解釋(&P):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid "Comparison of Adjectives"
+msgstr "形容詞比較級"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "False fr&iend:"
+msgstr "虛假的友詞(&I):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "&Grade:"
+msgstr "等級(&G):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
+#: rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Last Query &Date"
+msgstr "上次問答日期(&D)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
+#: rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "T&oday"
+msgstr "今天(&O)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
+#: rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "從不(&N)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
+#: rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Query Counters"
+msgstr "問答計數"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
+#: rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "&Wrong:"
+msgstr "錯誤(&W):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
+#: rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "&Altogether:"
+msgstr "總共(&A):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
+#: rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Invokes lesson input dialog"
+msgstr "叫出課程輸入對話框"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
+#: rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Common Properties"
+msgstr "常用屬性"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
+#: rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "&Expression:"
+msgstr "詞語(&E):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
+#: rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "&Pronunciation:"
+msgstr "發音(&P):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
+#: rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for lessons"
+msgstr "叫出課程輸入對話框"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
+#: rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
+msgstr "叫出輸入語音符號字元的對話框"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
+#: rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "詞性(&Y)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
+#: rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "&Subtype:"
+msgstr "亞詞性(&S):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
+#: rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for word types"
+msgstr "叫出詞性輸入對話框"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
+#: rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Invokes input dialog for usage labels"
+msgstr "叫出用法標籤輸入對話框"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
+#: rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "活躍(&V)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "Conjugation of Verbs"
+msgstr "動詞變形"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
+#: rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "&3. Person:"
+msgstr "第三人稱(&3):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
+#: rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "&Tense:"
+msgstr "時態(&T):"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
+#: rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "下一個(&X)"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
+#: rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Suggestions for Multiple Choice"
+msgstr "多重選擇的提示"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
+#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "&1:"
+msgstr "&1:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
+#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161
+#, no-c-format
+msgid "&2:"
+msgstr "&2:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
+#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "&3:"
+msgstr "&3:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
+#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "&4:"
+msgstr "&4:"
+
+#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
+#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "&5:"
+msgstr "&5:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Enter the correct translation:"
+msgstr "輸入正確的翻譯:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
+#: rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "Original Expression"
+msgstr "原文詞語"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
+#: rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "T&ype:"
+msgstr "詞性(&Y):"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
+#: rc.cpp:990
+#, no-c-format
+msgid "&False friend:"
+msgstr "虛假的友詞(&F):"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
+#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "檢查(&V)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242
+#, no-c-format
+msgid "Show &More"
+msgstr "顯示更多(&M)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid "Show &All"
+msgstr "顯示全部(&A)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
+#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "&Do Not Know"
+msgstr "不知道(&D)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
+#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "I &Know It"
+msgstr "我知道(&K)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
+#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "進度"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "時間:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "計數:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
+#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "Cycle:"
+msgstr "循環"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1020
+#, no-c-format
+msgid "Enter the correct conjugation forms."
+msgstr "輸入正確的詞形變化。"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
+#: rc.cpp:1023
+#, no-c-format
+msgid "Current tense is %1."
+msgstr "目前時態是 %1。"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
+#: rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Base form:"
+msgstr "原形:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
+msgstr "填入缺少的比較級詞語:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
+#: rc.cpp:1122
+#, no-c-format
+msgid "Select the correct article for this noun:"
+msgstr "為這個名詞選擇正確的冠詞:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
+#: rc.cpp:1125
+#, no-c-format
+msgid "&female"
+msgstr "雌性(&F)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
+#: rc.cpp:1128
+#, no-c-format
+msgid "&male"
+msgstr "雄性(&M)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
+#: rc.cpp:1131
+#, no-c-format
+msgid "&neutral"
+msgstr "中性(&N)"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
+#: rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Select the correct translation:"
+msgstr "選擇正確的翻譯:"
+
+#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
+#: rc.cpp:1236
+#, no-c-format
+msgid "Do &Not Know"
+msgstr "不知道(&N)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "簡體中文:KDE 簡體中文翻譯組 繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
+#~ msgid "MCQueryDlgForm"
+#~ msgstr "MCQueryDlgForm"