diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 4760 |
1 files changed, 4760 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po new file mode 100644 index 00000000000..91efdedc38e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -0,0 +1,4760 @@ +# translation of kvoctrain.po to +# Copyright (C) 2002, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006. +# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007. +# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvoctrain\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:35+0800\n" +"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n" +"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 +msgid "Do not Care" +msgstr "不考慮" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74 +msgid "30 Min" +msgstr "30 分鐘" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75 +msgid "1 Hour" +msgstr "1 小時" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76 +msgid "2 Hours" +msgstr "2 小時" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77 +msgid "4 Hours" +msgstr "4 小時" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78 +msgid "8 Hours" +msgstr "8 小時" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79 +msgid "12 Hours" +msgstr "12 小時" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80 +msgid "18 Hours" +msgstr "18 小時" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82 +msgid "1 Day" +msgstr "1 天" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83 +msgid "2 Days" +msgstr "2 天" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84 +msgid "3 Days" +msgstr "3 天" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85 +msgid "4 Days" +msgstr "4 天" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86 +msgid "5 Days" +msgstr "5 天" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87 +msgid "6 Days" +msgstr "6 天" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89 +msgid "1 Week" +msgstr "1 週" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90 +msgid "2 Weeks" +msgstr "2 週" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91 +msgid "3 Weeks" +msgstr "3 週" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92 +msgid "4 Weeks" +msgstr "4 週" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94 +msgid "1 Month" +msgstr "1 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95 +msgid "2 Months" +msgstr "2 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96 +msgid "3 Months" +msgstr "3 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97 +msgid "4 Months" +msgstr "4 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98 +msgid "5 Months" +msgstr "5 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99 +msgid "6 Months" +msgstr "6 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71 +msgid "10 Months" +msgstr "10 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72 +msgid "12 Months" +msgstr "12 個月" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 +msgid "" +"Illogical blocking times.\n" +msgstr "" +"無意義的封存時間。\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 +msgid "" +"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "" +"等級 %1 的時間不能低於等級 %2 的時間。\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Illogical expiration times.\n" +msgstr "" +"\n" +"無意義的過期時間。\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291 +msgid "" +"\n" +"Illogical blocking vs. expiration times.\n" +msgstr "" +"\n" +"無意義的封存、過期時間組合。\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 +msgid "" +"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" +msgstr "" +"等級 %1 的封存時間不能低於過期時間。\n" + +#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 +msgid "Illogical Values" +msgstr "無意義的數值" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53 +msgid "" +"You have made changes that are not yet applied.\n" +"If you save a profile, those changes will not be included.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"您做了一些變更,但是尚未套用。\n" +"如果您儲存設定檔,這些變更將不會被儲存。\n" +"您要繼續嗎?" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 +msgid "Languages" +msgstr "語言" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69 +msgid "Language Settings" +msgstr "語言設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View Settings" +msgstr "檢視設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 +msgid "Copy & Paste" +msgstr "複製與貼上" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76 +msgid "Copy & Paste Settings" +msgstr "複製與貼上設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 +msgid "Query" +msgstr "查詢" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80 +msgid "Query Settings" +msgstr "查詢設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 +msgid "Thresholds" +msgstr "下限" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83 +msgid "Threshold Settings" +msgstr "下限設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 +msgid "Blocking" +msgstr "封存" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87 +msgid "Blocking Settings" +msgstr "封存設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91 +msgid "&Profiles..." +msgstr "設定檔(&P)..." + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92 +msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" +msgstr "儲存或載入在設定檔中的特定查詢設定" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 +msgid "" +"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " +"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " +"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " +"profile." +msgstr "" +"設定檔是將查詢相關的設定集合起來存放,您可以儲存或在需要使用時載入。這個按鈕讓您可以檢視現有的設定檔,載入設定檔或將現有的設定儲存在新的設定檔中。" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 +msgid "Unapplied Changes" +msgstr "未套用的變更" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59 +msgid "Afar" +msgstr "Afar" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60 +msgid "Abkhazian" +msgstr "Abkhazian" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestan" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62 +msgid "Afrikaans" +msgstr "南非荷蘭語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63 +msgid "Amharic" +msgstr "衣索比亞官方語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65 +msgid "Assamese" +msgstr "Assamese" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66 +msgid "Aymara" +msgstr "Aymara" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67 +msgid "Azerbaijani" +msgstr "亞塞拜然語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68 +msgid "Bashkir" +msgstr "Bashkir" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69 +msgid "Belarusian" +msgstr "白俄羅斯語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70 +msgid "Bulgarian" +msgstr "保加利亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71 +msgid "Bihari" +msgstr "Bihari" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72 +msgid "Bislama" +msgstr "Bislama" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73 +msgid "Bengali" +msgstr "孟加拉語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74 +msgid "Tibetan" +msgstr "藏語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75 +msgid "Breton" +msgstr "布列塔尼語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76 +msgid "Bosnian" +msgstr "波斯尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77 +msgid "Catalan" +msgstr "加泰羅尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78 +msgid "Chechen" +msgstr "車臣語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79 +msgid "Chamorro" +msgstr "夏莫洛語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80 +msgid "Corsican" +msgstr "科西嘉語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81 +msgid "Czech" +msgstr "捷克語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82 +msgid "Church Slavic" +msgstr "斯拉夫語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83 +msgid "Chuvash" +msgstr "Chuvash" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84 +msgid "Welsh" +msgstr "威爾士語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85 +msgid "Danish" +msgstr "丹麥語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86 +msgid "German" +msgstr "德語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87 +msgid "Dzongkha" +msgstr "Dzongkha" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88 +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89 +msgid "English" +msgstr "英語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90 +msgid "Esperanto" +msgstr "世界語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91 +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92 +msgid "Estonian" +msgstr "愛沙尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93 +msgid "Basque" +msgstr "Basque" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94 +msgid "Persian" +msgstr "波斯語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95 +msgid "Finnish" +msgstr "芬蘭語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96 +msgid "Fijian" +msgstr "斐濟語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97 +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98 +msgid "French" +msgstr "法語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99 +msgid "Frisian" +msgstr "Frisian" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100 +msgid "Irish" +msgstr "愛爾蘭語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101 +msgid "Gaelic" +msgstr "Gaelic" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102 +msgid "Scottish Gaelic" +msgstr "Scottish Gaelic" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103 +msgid "Gallegan" +msgstr "Gallegan" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104 +msgid "Guarani" +msgstr "Guarani" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106 +msgid "Manx" +msgstr "Manx" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107 +msgid "Hausa" +msgstr "Hausa" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110 +msgid "Hiri Motu" +msgstr "Hiri Motu" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111 +msgid "Croatian" +msgstr "克羅地亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112 +msgid "Hungarian" +msgstr "匈牙利語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113 +msgid "Armenian" +msgstr "亞美尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114 +msgid "Herero" +msgstr "Herero" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115 +msgid "Indonesian" +msgstr "印度尼西亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116 +msgid "Interlingue" +msgstr "Interlingue" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117 +msgid "Inupiaq" +msgstr "Inupiaq" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118 +msgid "Icelandic" +msgstr "冰島語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119 +msgid "Italian" +msgstr "義大利語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120 +msgid "Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121 +msgid "Japanese" +msgstr "日語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122 +msgid "Javanese" +msgstr "爪哇語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124 +msgid "Kikuyu" +msgstr "Kikuyu" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125 +msgid "Kuanyama" +msgstr "Kuanyama" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126 +msgid "Kazakh" +msgstr "哈薩克語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127 +msgid "Kalaallisut" +msgstr "Kalaallisut" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128 +msgid "Khmer" +msgstr "高棉語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129 +msgid "Kannada" +msgstr "卡納達語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130 +msgid "Korean" +msgstr "韓語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131 +msgid "Kashmiri" +msgstr "克什米爾語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132 +msgid "Kurdish" +msgstr "庫德語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133 +msgid "Komi" +msgstr "Komi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134 +msgid "Cornish" +msgstr "Cornish" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135 +msgid "Kirghiz" +msgstr "吉爾吉斯語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136 +msgid "Latin" +msgstr "拉丁語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137 +msgid "Letzeburgesch" +msgstr "Letzeburgesch" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138 +msgid "Lingala" +msgstr "Lingala" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139 +msgid "Lao" +msgstr "老撾語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140 +msgid "Lithuanian" +msgstr "立陶宛語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141 +msgid "Latvian" +msgstr "拉脫維亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142 +msgid "Malagasy" +msgstr "馬達加斯加語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143 +msgid "Marshall" +msgstr "馬紹爾群島語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144 +msgid "Maori" +msgstr "毛利語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145 +msgid "Macedonian" +msgstr "馬其頓語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147 +msgid "Mongolian" +msgstr "蒙古語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148 +msgid "Moldavian" +msgstr "Moldavian" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149 +msgid "Marathi" +msgstr "Marathi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150 +msgid "Malay" +msgstr "馬來語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151 +msgid "Maltese" +msgstr "Maltese" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152 +msgid "Burmese" +msgstr "緬甸語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154 +msgid "Bokmål" +msgstr "Bokmål" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155 +msgid "Ndebele, North" +msgstr "Ndebele, North" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156 +msgid "Nepali" +msgstr "尼泊爾語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157 +msgid "Ndonga" +msgstr "Ndonga" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158 +msgid "Dutch" +msgstr "荷蘭語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159 +msgid "Norwegian Nynorsk" +msgstr "Norwegian Nynorsk" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160 +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161 +msgid "Ndebele, South" +msgstr "Ndebele, South" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162 +msgid "Navajo" +msgstr "Navajo" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163 +msgid "Chichewa" +msgstr "Chichewa" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164 +msgid "Nyanja" +msgstr "Nyanja" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165 +msgid "Occitan" +msgstr "Occitan" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166 +msgid "Provencal" +msgstr "普羅旺斯語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167 +msgid "Oromo" +msgstr "Oromo" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169 +msgid "Ossetic" +msgstr "Ossetic" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170 +msgid "Panjabi" +msgstr "Panjabi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171 +msgid "Pali" +msgstr "巴利語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172 +msgid "Polish" +msgstr "波蘭語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173 +msgid "Pushto" +msgstr "Pushto" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174 +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄牙語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175 +msgid "Quechua" +msgstr "Quechua" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176 +msgid "Raeto-Romance" +msgstr "Raeto-Romance" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177 +msgid "Rundi" +msgstr "Rundi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178 +msgid "Romanian" +msgstr "羅馬尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179 +msgid "Russian" +msgstr "俄語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180 +msgid "Kinyarwanda" +msgstr "Kinyarwanda" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181 +msgid "Sanskrit" +msgstr "梵語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182 +msgid "Sardinian" +msgstr "Sardinian" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183 +msgid "Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184 +msgid "Northern Sami" +msgstr "Northern Sami" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185 +msgid "Sango" +msgstr "Sango" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186 +msgid "Sinhalese" +msgstr "Sinhalese" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187 +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188 +msgid "Slovenian" +msgstr "斯洛伐尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189 +msgid "Samoan" +msgstr "薩摩亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190 +msgid "Shona" +msgstr "Shona" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191 +msgid "Somali" +msgstr "Somali" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192 +msgid "Albanian" +msgstr "阿爾巴尼亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193 +msgid "Serbian" +msgstr "塞爾維亞語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194 +msgid "Swati" +msgstr "Swati" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195 +msgid "Sotho, Southern" +msgstr "Sotho, Southern" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanese" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197 +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198 +msgid "Swahili" +msgstr "Swahili" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamil" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201 +msgid "Tajik" +msgstr "塔吉克語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202 +msgid "Thai" +msgstr "泰國語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203 +msgid "Tigrinya" +msgstr "Tigrinya" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204 +msgid "Turkmen" +msgstr "土庫曼語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206 +msgid "Tswana" +msgstr "Tswana" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207 +msgid "Tonga" +msgstr "東加語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209 +msgid "Tsonga" +msgstr "Tsonga" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210 +msgid "Tatar" +msgstr "韃靼語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211 +msgid "Twi" +msgstr "Twi" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212 +msgid "Tahitian" +msgstr "Tahitian" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213 +msgid "Uighur" +msgstr "維吾爾語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214 +msgid "Ukrainian" +msgstr "烏克蘭語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215 +msgid "Urdu" +msgstr "Urdu" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216 +msgid "Uzbek" +msgstr "烏茲別克語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217 +msgid "Vietnamese" +msgstr "越南語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218 +msgid "Volapük" +msgstr "Volapük" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219 +msgid "Wolof" +msgstr "Wolof" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220 +msgid "Xhosa" +msgstr "Xhosa" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221 +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222 +msgid "Yoruba" +msgstr "Yoruba" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223 +msgid "Zhuang" +msgstr "Zhuang" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224 +msgid "Chinese" +msgstr "漢語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225 +msgid "Zulu" +msgstr "祖魯語" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725 +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896 +msgid "Picture is Invalid" +msgstr "無效的圖片" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728 +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899 +msgid "No Picture Selected" +msgstr "沒有選取圖片" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732 +msgid "No Picture Selected..." +msgstr "沒有選取圖片..." + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763 +msgid "No picture selected" +msgstr "沒有選取圖片" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994 +msgid "Picture is invalid" +msgstr "無效的圖片" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 +msgid "" +"File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "" +"檔案中未含有有效的圖形格式\n" + +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 +#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 +msgid "without name" +msgstr "未命名" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76 +msgid ";" +msgstr ";" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78 +msgid "!" +msgstr "!" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79 +msgid "|" +msgstr "|" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80 +msgid "," +msgstr "," + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82 +msgid ">= 2 SPACES" +msgstr ">= 2 空格" + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83 +msgid " : " +msgstr " : " + +#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84 +msgid " :: " +msgstr " :: " + +#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43 +msgid "Profiles" +msgstr "設定檔" + +#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84 +msgid "Profile Description" +msgstr "設定檔描述" + +#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85 +msgid "Enter profile description:" +msgstr "請輸入設定檔描述:" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55 +msgid "Document Properties" +msgstr "文件屬性" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62 +msgid "L&essons" +msgstr "課程(&E)" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67 +msgid "" +"_: word types\n" +"T&ypes" +msgstr "詞性(&Y)" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72 +msgid "Te&nses" +msgstr "時態(&N)" + +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"&Usage" +msgstr "用法(&U)" + +#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 +msgid "Language Properties" +msgstr "語言屬性" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 +msgid "Lesson Description" +msgstr "課程說明" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114 +msgid "Enter lesson description:" +msgstr "請輸入課程說明:" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152 +msgid "" +"This lesson could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"不能刪除這個課程\n" +"因為它正使用中。" + +#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153 +msgid "Deleting Lesson" +msgstr "刪除課程" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 +msgid "Tense Description" +msgstr "時態說明" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113 +msgid "Enter tense description:" +msgstr "請輸入時態說明:" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158 +msgid "" +"This user defined tense could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"不能刪除這個使用者定義的時態\n" +"因為它正使用中。" + +#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159 +msgid "Deleting Tense Description" +msgstr "刪除時態說明" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 +msgid "Type Description" +msgstr "詞性說明" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112 +msgid "Enter type description:" +msgstr "請輸入詞性說明:" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154 +msgid "" +"This user defined type could not be deleted\n" +"because it is in use." +msgstr "" +"不能刪除這個使用者定義的詞性\n" +"因為它正使用中。" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155 +msgid "Deleting Type Description" +msgstr "刪除詞性說明" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Usage Description" +msgstr "用法說明" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114 +msgid "Enter usage description:" +msgstr "請輸入用法說明:" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use." +msgstr "不能刪除這個使用者定義的用法標籤,因為它正使用中。" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Deleting Usage Label" +msgstr "刪除用法標籤" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96 +msgid "" +"_: Usage (area) of an Expression\n" +"&Usage Labels" +msgstr "用法標籤(&U)" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302 +msgid "<none>" +msgstr "<無>" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Edit User-Defined Usage Labels" +msgstr "編輯使用者定義的用法標籤" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371 +msgid "Edit Lesson Names" +msgstr "編輯課程名稱" + +#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398 +msgid "Edit User Defined Types" +msgstr "編輯使用者定義的詞性" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81 +msgid "&Reset" +msgstr "重置(&R)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134 +msgid "Co&mmon" +msgstr "一般(&M)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249 +msgid "Original &expression in %1:" +msgstr "%1 裡的原文詞語(&E):" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142 +msgid "A&dditional" +msgstr "附加(&D)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147 +msgid "&Multiple Choice" +msgstr "多重選擇(&M)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152 +msgid "Con&jugation" +msgstr "詞形變化(&J)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157 +msgid "Compar&ison" +msgstr "比較級(&I)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252 +msgid "Translated &expression in %1:" +msgstr "%1 中的翻譯詞語(&E):" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163 +msgid "&From Original" +msgstr "來自原文(&F)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Properties From Original" +msgstr "來自原文的屬性" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170 +msgid "&To Original" +msgstr "到原文(&T)" + +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261 +msgid "Properties to Original" +msgstr "到原文的屬性" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65 +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66 +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67 +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68 +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69 +msgid "May" +msgstr "五月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70 +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71 +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72 +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73 +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74 +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75 +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76 +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179 +msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" +msgstr "從語音符號中選擇字元" + +#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193 +msgid "Unicode name: " +msgstr "萬國碼名稱:" + +#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196 +msgid "" +"_: Describing the sound of the character\n" +"Sound: " +msgstr "發音:" + +#: kv_resource.h:47 +msgid "Ready." +msgstr "已就緒。" + +#: kva_clip.cpp:115 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "正在把選取區域複製到剪貼簿..." + +#: kva_clip.cpp:166 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "正在插入剪貼簿內容..." + +#: kva_header.cpp:42 +msgid "&Sort alphabetically" +msgstr "按字母排序(&S)" + +#: kva_header.cpp:43 +msgid "Sort by &index" +msgstr "按索引排序(&I)" + +#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151 +msgid "Create Random &Query" +msgstr "建立隨機問答(&Q)" + +#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168 +msgid "Create &Multiple Choice" +msgstr "建立多重選擇(&M)" + +#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124 +msgid "&Verbs" +msgstr "動詞(&V)" + +#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125 +msgid "&Articles" +msgstr "冠詞(&A)" + +#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126 +msgid "&Comparison Forms" +msgstr "比較級形式(&C)" + +#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128 +msgid "S&ynonyms" +msgstr "同義詞(&Y)" + +#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129 +msgid "A&ntonyms" +msgstr "反義詞(&N)" + +#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177 +msgid "E&xamples" +msgstr "例句(&X)" + +#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178 +msgid "&Paraphrase" +msgstr "解釋(&P)" + +#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192 +msgid "Set &Language" +msgstr "設定語言(&L)" + +#: kva_header.cpp:115 +msgid "Reset &Grades" +msgstr "重置等級(&G)" + +#: kva_header.cpp:116 +msgid "&Remove Column" +msgstr "刪除欄(&R)" + +#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157 +#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165 +#, c-format +msgid "From %1" +msgstr "從 %1" + +#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171 +msgid "Train &Verbs" +msgstr "練習動詞(&V)" + +#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172 +msgid "&Article Training" +msgstr "冠詞練習(&A)" + +#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173 +msgid "&Comparison Training" +msgstr "比較級練習(&C)" + +#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175 +msgid "&Synonyms" +msgstr "同義詞(&S)" + +#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176 +msgid "&Antonyms" +msgstr "反義詞(&A)" + +#: kva_header.cpp:242 +msgid "Resumes random query with existing selection" +msgstr "用已有的選擇開始隨機問答" + +#: kva_header.cpp:246 +msgid "Resumes multiple choice with existing selection" +msgstr "用已有的選擇開始多重選擇" + +#: kva_header.cpp:250 +msgid "Sorts column alphabetically up/down" +msgstr "按字母升/降排序欄" + +#: kva_header.cpp:254 +msgid "Sorts column by lesson index up/down" +msgstr "按課程編號升/降排序欄" + +#: kva_header.cpp:264 +msgid "Sets %1 as language for original" +msgstr "設定 %1 為原文語言" + +#: kva_header.cpp:268 +msgid "Sets %1 as language for translation %2" +msgstr "設定 %1 為翻譯 %2 的語言" + +#: kva_header.cpp:279 +msgid "Appends a new language" +msgstr "新增語言" + +#: kva_header.cpp:284 +msgid "Appends %1 as new language" +msgstr "新增 %1 為新的語言" + +#: kva_header.cpp:296 +msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" +msgstr "從詞典裡徹底(不可恢復地)刪除 %1" + +#: kva_header.cpp:317 +#, c-format +msgid "Creates and starts query to %1" +msgstr "建立並開始到 %1 的問答" + +#: kva_header.cpp:319 +#, c-format +msgid "Creates and starts multiple choice to %1" +msgstr "建立並開始到 %1 的多重選擇" + +#: kva_header.cpp:324 +msgid "Creates and starts query from %1 to %2" +msgstr "建立並開始從 %1 到 %2 的問答" + +#: kva_header.cpp:326 +msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" +msgstr "建立並開始從 %1 到 %2 的多重選擇" + +#: kva_header.cpp:335 +msgid "Starts training with verbs" +msgstr "開始練習動詞" + +#: kva_header.cpp:340 +msgid "Starts training with articles" +msgstr "開始練習冠詞" + +#: kva_header.cpp:345 +msgid "Starts training with adjectives" +msgstr "開始練習形容詞" + +#: kva_header.cpp:350 +msgid "Starts training with synonyms" +msgstr "開始練習同義詞" + +#: kva_header.cpp:355 +msgid "Starts training with antonyms" +msgstr "開始練習反義詞" + +#: kva_header.cpp:360 +msgid "Starts training with examples" +msgstr "開始練習例句" + +#: kva_header.cpp:365 +msgid "Starts training with paraphrases" +msgstr "開始練習解釋" + +#: kva_header.cpp:370 +msgid "Creates lesson" +msgstr "建立課程" + +#: kva_header.cpp:378 +#, c-format +msgid "Resets all properties for %1" +msgstr "重置 %1 的所有屬性" + +#: kva_header.cpp:444 +msgid "" +"You are about to delete a language completely.\n" +"Do you really want to delete \"%1\"?" +msgstr "" +"您正在完全刪除一個語言。\n" +"您真的要刪除 %1 嗎?" + +#: kva_header.cpp:542 +msgid "" +"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" +"\n" +"Do you really want to reset \"%1\"?" +msgstr "" +"您正在重置整個語言的知識資料。\n" +"您真的要重置 %1 嗎?" + +#: kva_header.cpp:547 +msgid "" +"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" +"\n" +"Do you really want to reset \"%1\"?" +msgstr "" +"您正在重置一個課程的知識資料。\n" +"您真的要重置 %1 嗎?" + +#: kva_header.cpp:554 +msgid "Reset" +msgstr "重置" + +#: kva_init.cpp:102 +msgid "Creates a new blank vocabulary document" +msgstr "建立新的空白字彙文件" + +#: kva_init.cpp:106 +msgid "Opens an existing vocabulary document" +msgstr "開啟已有的字彙文件" + +#: kva_init.cpp:109 +msgid "Open &Example..." +msgstr "開啟範例(&E)..." + +#: kva_init.cpp:110 +msgid "Open a vocabulary document" +msgstr "開啟字彙文件" + +#: kva_init.cpp:113 +msgid "&Get New Vocabularies..." +msgstr "取得新字彙(&G)..." + +#: kva_init.cpp:114 +msgid "Downloads new vocabularies" +msgstr "下載新字彙" + +#: kva_init.cpp:119 +msgid "&Merge..." +msgstr "合併(&M)..." + +#: kva_init.cpp:120 +msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" +msgstr "將已有的字彙文件合併到目前的文件" + +#: kva_init.cpp:124 +msgid "Save the active vocabulary document" +msgstr "儲存目前的字彙文件" + +#: kva_init.cpp:128 +msgid "Save the active vocabulary document with a different name" +msgstr "另存目前字彙文件為新檔案" + +#: kva_init.cpp:132 +msgid "Print the active vocabulary document" +msgstr "列印目前字彙文件" + +#: kva_init.cpp:136 +msgid "Quit KVocTrain" +msgstr "離開 KVocTrain" + +#: kva_init.cpp:148 +msgid "Select all rows" +msgstr "選取所有列" + +#: kva_init.cpp:152 +msgid "Deselect all rows" +msgstr "取消所有選擇" + +#: kva_init.cpp:156 +msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" +msgstr "在字彙中搜尋剪貼簿中的內容" + +#: kva_init.cpp:159 +msgid "&Append New Entry" +msgstr "新增項目(&A)" + +#: kva_init.cpp:160 +msgid "Append a new row to the vocabulary" +msgstr "新增項目到字彙中" + +#: kva_init.cpp:163 +msgid "&Edit Selected Area..." +msgstr "編輯選取區域(&E)..." + +#: kva_init.cpp:164 +msgid "Edit the entries in the selected rows" +msgstr "編輯所選取列的項目" + +#: kva_init.cpp:167 +msgid "&Remove Selected Area" +msgstr "刪除選取區域(&R)..." + +#: kva_init.cpp:168 +msgid "Delete the selected rows" +msgstr "刪除所選取的列" + +#: kva_init.cpp:171 +msgid "Save E&ntries in Query As..." +msgstr "另存問答中的項目為(&N)..." + +#: kva_init.cpp:172 +msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" +msgstr "將問答中的項目儲存為新的字彙" + +#: kva_init.cpp:175 +msgid "Show &Statistics" +msgstr "顯示統計結果(&S)" + +#: kva_init.cpp:176 +msgid "Show statistics for the current vocabulary" +msgstr "顯示目前字彙的統計" + +#: kva_init.cpp:179 +msgid "Assign L&essons..." +msgstr "安排課程(&E)..." + +#: kva_init.cpp:180 +msgid "Create random lessons with unassigned entries" +msgstr "用未安排的項目建立隨機課程" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 123 +#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:27 rc.cpp:123 rc.cpp:150 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "&Clean Up" +msgstr "清理(&C)" + +#: kva_init.cpp:184 +msgid "Remove entries with same content from vocabulary" +msgstr "刪除字彙中內容相同的重複項目" + +#: kva_init.cpp:187 +msgid "&Append Language" +msgstr "新增語言(&A)" + +#: kva_init.cpp:195 +msgid "&Remove Language" +msgstr "刪除語言(&R)" + +#: kva_init.cpp:200 +msgid "Document &Properties" +msgstr "文件屬性(&P)" + +#: kva_init.cpp:201 +msgid "Edit document properties" +msgstr "編輯文件屬性" + +#: kva_init.cpp:204 +msgid "Lan&guage Properties" +msgstr "語言屬性(&G)" + +#: kva_init.cpp:205 +msgid "Edit language properties in current document" +msgstr "編輯目前文件中的語言屬性" + +#: kva_init.cpp:213 +msgid "Lessons" +msgstr "課程" + +#: kva_init.cpp:214 +msgid "Choose current lesson" +msgstr "選擇目前課程" + +#: kva_init.cpp:222 +msgid "Smart Search" +msgstr "智慧搜尋" + +#: kva_init.cpp:224 +msgid "Search vocabulary for specified text " +msgstr "在字彙中搜尋特定文字" + +#: kva_init.cpp:236 +msgid "Show the configuration dialog" +msgstr "顯示設定對話框" + +#: kva_init.cpp:253 +msgid "Toggle display of the toolbars" +msgstr "切換顯示工具列" + +#: kva_io.cpp:45 +msgid "" +"*|All Files (*)\n" +msgstr "" +"*|所有檔案 (*)\n" + +#: kva_io.cpp:46 +msgid "" +"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgstr "" +"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" + +#: kva_io.cpp:47 +msgid "" +"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgstr "" +"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" + +#: kva_io.cpp:48 +msgid "" +"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgstr "" +"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" + +#: kva_io.cpp:49 +msgid "" +"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" +msgstr "" +"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" + +#: kva_io.cpp:50 +msgid "" +"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgstr "" +"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" + +#: kva_io.cpp:51 +msgid "" +"*.csv|Text (*.csv)\n" +msgstr "" +"*.csv|文字檔 (*.csv)\n" + +#: kva_io.cpp:52 +msgid "" +"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgstr "" +"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" + +#: kva_io.cpp:64 +msgid "Autobackup in progress" +msgstr "正在自動備份" + +#: kva_io.cpp:92 +msgid "" +"Vocabulary is modified.\n" +"\n" +"Save file before exit?\n" +msgstr "" +"字彙已改變。\n" +"\n" +"退出前要儲存檔案嗎?\n" + +#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181 +msgid "Opening file..." +msgstr "正在開啟檔案..." + +#: kva_io.cpp:157 +msgid "Creating new file..." +msgstr "正在建立新檔案..." + +#: kva_io.cpp:185 +msgid "Open Vocabulary File" +msgstr "開啟字彙檔案" + +#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "正在載入 %1" + +#: kva_io.cpp:220 +msgid "Opening example file..." +msgstr "正在開啟範例檔案..." + +#: kva_io.cpp:225 +msgid "Open Example Vocabulary File" +msgstr "開啟範例字彙檔案" + +#: kva_io.cpp:244 +msgid "Merging file..." +msgstr "正在合併檔案..." + +#: kva_io.cpp:247 +msgid "Merge Vocabulary File" +msgstr "合併字彙檔案" + +#: kva_io.cpp:276 +#, c-format +msgid "Merging %1" +msgstr "正在合併 %1" + +#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "正在儲存 %1" + +#: kva_io.cpp:590 +msgid "Saving file under new filename..." +msgstr "正在用新名字儲存檔案..." + +#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647 +msgid "Save Vocabulary As" +msgstr "字彙另存為" + +#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 +msgid "" +"<qt>The file" +"<br><b>%1</b>" +"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已存在。您要覆寫它嗎?</qt>" + +#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: kva_io.cpp:631 +msgid "Saving selected area under new filename..." +msgstr "將選取的區域用新檔案名儲存..." + +#: kva_io.cpp:670 +msgid "Part of: " +msgstr "部分選自:" + +#: kva_query.cpp:43 +msgid "" +"The query dialog was not answered several times in a row.\n" +"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for " +"that reason the query is stopped." +msgstr "" +"問答對話框已經連續幾次未得到回答了。\n" +"推測可能是目前沒有人在螢幕前面,因此問答現在停止。" + +#: kva_query.cpp:49 +msgid "" +"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" +"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " +"expressions for the type of query you requested.\n" +"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " +"blocking values in the query options:\n" +"should the configuration dialog be invoked now?" +msgstr "" +"您要開始的問答目前沒有合適的詞語可選用。\n" +"這可能有幾個原因。也許您沒有適合於您要開始的問答類型的詞語。\n" +"很有可能您需要調整問答選項中的下限和封存設定。\n" +"現在要叫出問答選項對話框嗎?" + +#: kva_query.cpp:126 +msgid "Starting property query..." +msgstr "正在開始特性問答..." + +#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609 +msgid "Starting Query" +msgstr "正在開始問答" + +#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721 +msgid "Stopping Query" +msgstr "停止問答(&S)" + +#: kva_query.cpp:298 +msgid "Starting special query..." +msgstr "正在開始特殊問答..." + +#: kva_query.cpp:564 +msgid "Starting random query..." +msgstr "正在開始隨機問答..." + +#: kvoctrain.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"_: Abbreviation for R)emark\n" +"R: %1" +msgstr "註解:%1" + +#: kvoctrain.cpp:101 +#, c-format +msgid "" +"_: Abbreviation for P)ronouncation\n" +"P: %1" +msgstr "發音:%1" + +#: kvoctrain.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: Abbreviation for T)ype of word\n" +"T: %1" +msgstr "詞性:%1" + +#: kvoctrain.cpp:181 +msgid "" +"The entry dialog contains unsaved changes.\n" +"Do you want to apply or discard your changes?" +msgstr "" +"項目對話框中含有未儲存的改變,\n" +"您要套用還是丟棄您的改變?" + +#: kvoctrain.cpp:183 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "未儲存的變更" + +#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482 +msgid "Edit General Properties" +msgstr "編輯一般屬性" + +#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523 +msgid "Edit Properties for Original" +msgstr "編輯原文屬性" + +#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530 +msgid "Edit Properties of a Translation" +msgstr "編輯譯文屬性" + +#: kvoctrain.cpp:618 +msgid "Updating lesson indices..." +msgstr "正在更新課程索引..." + +#: kvoctrain.cpp:631 +msgid "Updating type indices..." +msgstr "正在更新詞性索引..." + +#: kvoctrain.cpp:635 +msgid "Updating tense indices..." +msgstr "正在更新時態索引..." + +#: kvoctrain.cpp:640 +msgid "" +"_: usage (area) of an expression\n" +"Updating usage label indices..." +msgstr "正在更新用法索引..." + +#: kvoctrain.cpp:703 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "" +"您真的要刪除所選取的項目嗎?\n" + +#: kvoctrain.cpp:714 +msgid "" +"Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "" +"您真的要刪除所選取的範圍嗎?\n" + +#: kvoctrain.cpp:894 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n" +"%n entries with the same content have been found and removed." +msgstr "已找到並刪除 %n 個內容相同的項目" + +#: kvoctrain.cpp:898 +msgid "Clean Up" +msgstr "清理" + +#: kvoctrain.cpp:906 +msgid "Entries in Lesson" +msgstr "課程詞數" + +#: kvoctrain.cpp:907 +msgid "Enter number of entries in lesson:" +msgstr "輸入課程中的詞數:" + +#: kvoctrain.cpp:913 +msgid "Creating random lessons..." +msgstr "正在建立隨機課程..." + +#: kvoctrain.cpp:1002 +msgid "" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " +"its data in the general options dialog.\n" +"Should this dialog be invoked now?" +msgstr "" +"要新增在子選單中未列出的新語言,您必須先在一般選項對話框中新增該語言的資料。\n" +"現在要叫出這個對話框嗎?" + +#: kvoctrain.cpp:1008 +msgid "Invoke Dialog" +msgstr "叫出對話框" + +#: kvoctrain.cpp:1008 +msgid "Do Not Invoke" +msgstr "不要" + +#: kvoctrain.cpp:1050 +msgid "Searching expression..." +msgstr "正在搜尋詞語..." + +#: kvoctrain.cpp:1200 +msgid "Resume &Query" +msgstr "重新開始問答(&Q)" + +#: kvoctrain.cpp:1201 +msgid "Resume &Multiple Choice" +msgstr "重新開始多重選擇(&M)" + +#: kvoctrain.cpp:1232 +msgid "Another Language..." +msgstr "另一語言..." + +#: kvoctrain.cpp:1270 +msgid "&Original" +msgstr "原文(&O)" + +#: kvoctrain.cpp:1273 +msgid "&Translation" +msgstr "翻譯(&T)" + +#: kvoctrain.cpp:1275 +msgid "&%1. Translation" +msgstr "&%1. 翻譯" + +#: kvoctrain.cpp:1324 +msgid "Printing..." +msgstr "列印中..." + +#: kvoctrain.cpp:1332 +msgid "Ready" +msgstr "就緒" + +#: kvoctraintable.cpp:124 +msgid "" +"Sorting is currently turned off for this document.\n" +"\n" +"Use the document properties dialog to turn sorting on." +msgstr "" +"此文件的排序目前是關閉的。\n" +"\n" +"請使用文件屬性對話框啟用排序選項。" + +#: kvoctraintableitem.cpp:75 +msgid "" +"_: state of a row\n" +"Active, Not in Query" +msgstr "活躍、未用於問答" + +#: kvoctraintableitem.cpp:76 +msgid "" +"_: state of a row\n" +"In Query" +msgstr "已用於問答" + +#: kvoctraintableitem.cpp:77 +msgid "" +"_: state of a row\n" +"Inactive" +msgstr "不活躍" + +#: kvoctrainview.cpp:60 +msgid "Original" +msgstr "原文" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 +#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Lesson" +msgstr "課程" + +#: kvoctrainview.cpp:372 +#, c-format +msgid "KVocTrain - %1" +msgstr "KVocTrain - %1" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:53 +msgid "Adjective" +msgstr "形容詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:55 +msgid "Adverb" +msgstr "副詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:57 +msgid "Article" +msgstr "冠詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:58 +msgid "Article Definite" +msgstr "定冠詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:59 +msgid "Article Indefinite" +msgstr "不定冠詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:61 +msgid "Conjunction" +msgstr "連接詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:65 +msgid "Noun" +msgstr "名詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:66 +msgid "Noun Male" +msgstr "雄性名詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:67 +msgid "Noun Female" +msgstr "雌性名詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:68 +msgid "Noun Neutral" +msgstr "中性名詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:70 +msgid "Numeral" +msgstr "數詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:71 +msgid "Numeral Ordinal" +msgstr "序數詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:72 +msgid "Numeral Cardinal" +msgstr "基數詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:74 +msgid "Phrase" +msgstr "詞組" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:76 +msgid "Preposition" +msgstr "介詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:78 +msgid "Pronoun" +msgstr "代名詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:79 +msgid "Pronoun Possessive" +msgstr "代名詞所有格" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:80 +msgid "Pronoun Personal" +msgstr "人稱代名詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:82 +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:84 +msgid "Verb" +msgstr "動詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:85 +msgid "Verb Irregular" +msgstr "不規則動詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:86 +msgid "Verb Regular" +msgstr "規則動詞" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:346 +msgid "Worse Than" +msgstr "更差" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:347 +msgid "Equal/Worse Than" +msgstr "相等或更差" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:348 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:349 +msgid ">=" +msgstr ">=" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:350 +msgid "Equal/Better Than" +msgstr "相等或更好" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:351 +msgid "Better Than" +msgstr "更好" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:352 +msgid "<=" +msgstr "<=" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:353 +msgid "<" +msgstr "<" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:355 +msgid "Equal To" +msgstr "等於" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:356 +msgid "Not Equal" +msgstr "不等於" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:358 +msgid "Contained In" +msgstr "包含於" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:359 +msgid "Not Contained In" +msgstr "不包含於" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:361 +msgid "Within Last" +msgstr "上次" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:362 +msgid "Before" +msgstr "以前" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:363 +msgid "Not Queried" +msgstr "未問到" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:365 +msgid "Current Lesson" +msgstr "目前課程" + +#: kvt-core/QueryManager.cpp:366 +msgid "Not Assigned" +msgstr "未安排" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:54 +msgid "Am." +msgstr "[美]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:54 +msgid "Americanism" +msgstr "美語用法" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:55 +msgid "abbr." +msgstr "[縮寫]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:55 +msgid "abbreviation" +msgstr "縮寫" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:56 +msgid "anat." +msgstr "[解]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:56 +msgid "anatomy" +msgstr "解剖學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:57 +msgid "astr." +msgstr "[天]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:57 +msgid "astronomy" +msgstr "天文學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:58 +msgid "biol." +msgstr "[生]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:58 +msgid "biology" +msgstr "生物學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:59 +msgid "b.s." +msgstr "[貶]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:59 +msgid "bad sense" +msgstr "貶義" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:60 +msgid "contp." +msgstr "[輕蔑]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:60 +msgid "contemptuously" +msgstr "輕蔑地" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:61 +msgid "eccl." +msgstr "[教]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:61 +msgid "ecclesiastical" +msgstr "教會的" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:62 +msgid "fig." +msgstr "[喻]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:62 +msgid "figuratively" +msgstr "比喻地" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:63 +msgid "geol." +msgstr "[地質]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:63 +msgid "geology" +msgstr "地質學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:64 +msgid "hist." +msgstr "[歷史]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:64 +msgid "historical" +msgstr "歷史的" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:65 +msgid "icht." +msgstr "[魚]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:65 +msgid "ichthyology" +msgstr "魚類學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:66 +msgid "ifml." +msgstr "[非正式]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:66 +msgid "informal" +msgstr "非正式用語" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:67 +msgid "iro." +msgstr "[諷刺]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:67 +msgid "ironic" +msgstr "諷刺反語" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:68 +msgid "irr." +msgstr "[不規則]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:68 +msgid "irregular" +msgstr "不規則的" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:69 +msgid "lit." +msgstr "[文]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:69 +msgid "literary" +msgstr "文學上的" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:70 +msgid "metall." +msgstr "[冶]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:70 +msgid "metallurgy" +msgstr "冶金學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:71 +msgid "meteor." +msgstr "[氣象]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:71 +msgid "meteorology" +msgstr "氣象學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:72 +msgid "min." +msgstr "[礦]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:72 +msgid "mineralogy" +msgstr "礦物學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:73 +msgid "mot." +msgstr "[汽車]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:73 +msgid "motoring" +msgstr "汽車的" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:74 +msgid "mount." +msgstr "[登山]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:74 +msgid "mountaineering" +msgstr "登山" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:75 +msgid "myth." +msgstr "[神話]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:75 +msgid "mythology" +msgstr "神話學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:76 +msgid "" +"_: abbreviation: proper name\n" +"npr." +msgstr "[專用]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:76 +msgid "proper name" +msgstr "專用名詞" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:77 +msgid "opt." +msgstr "[光]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:77 +msgid "optics" +msgstr "光學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:78 +msgid "orn." +msgstr "[鳥]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:78 +msgid "ornithology" +msgstr "鳥類學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:79 +msgid "o.s." +msgstr "[自己]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:79 +msgid "oneself" +msgstr "自己" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:80 +msgid "pers." +msgstr "[人稱]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:80 +msgid "person" +msgstr "人稱" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:81 +msgid "parl." +msgstr "[議會]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:81 +msgid "parliamentary" +msgstr "議會的" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:82 +msgid "pharm." +msgstr "[藥]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:82 +msgid "pharmacy" +msgstr "藥劑學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:83 +msgid "phls." +msgstr "[哲]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:83 +msgid "philosophy" +msgstr "哲學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:84 +msgid "phot." +msgstr "[攝影]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:84 +msgid "photography" +msgstr "攝影學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:85 +msgid "phys." +msgstr "[物理]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:85 +msgid "physics" +msgstr "物理學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:86 +msgid "physiol." +msgstr "[生理]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:86 +msgid "physiology" +msgstr "生理學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:87 +msgid "pl." +msgstr "[復]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:87 +msgid "plural" +msgstr "複數" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:88 +msgid "poet." +msgstr "[詩]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:88 +msgid "poetry" +msgstr "詩歌" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:89 +msgid "pol." +msgstr "[政]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:89 +msgid "politics" +msgstr "政治" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:90 +msgid "prov." +msgstr "[方言]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:90 +msgid "provincialism" +msgstr "地方方言" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:91 +msgid "psych." +msgstr "[心理]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:91 +msgid "psychology" +msgstr "心理學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:92 +msgid "rhet." +msgstr "[修辭]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:92 +msgid "rhetoric" +msgstr "修辭學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:93 +msgid "surv." +msgstr "[測]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:93 +msgid "surveying" +msgstr "測繪" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:94 +msgid "tel." +msgstr "[電報]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:94 +msgid "telegraphy" +msgstr "電報學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:95 +msgid "teleph." +msgstr "[電話]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:95 +msgid "telephony" +msgstr "電話學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:96 +msgid "thea." +msgstr "[戲]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:96 +msgid "theater" +msgstr "戲劇" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:97 +msgid "typ." +msgstr "[印刷]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:97 +msgid "typography" +msgstr "印刷" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:98 +msgid "univ." +msgstr "[大學]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:98 +msgid "university" +msgstr "大學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:99 +msgid "vet." +msgstr "[獸醫]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:99 +msgid "veterinary medicine" +msgstr "獸醫學" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:100 +msgid "zo." +msgstr "[動]" + +#: kvt-core/UsageManager.cpp:100 +msgid "zoology" +msgstr "動物學" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33 +msgid "Simple Present" +msgstr "現在簡單式" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34 +msgid "Preset Progressive" +msgstr "現在進行式" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35 +msgid "Preset Perfect" +msgstr "現在完成式" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37 +msgid "Simple Past" +msgstr "一般過去式" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38 +msgid "Past Progressive" +msgstr "過去進行式" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39 +msgid "Past Participle" +msgstr "過去分詞" + +#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41 +msgid "Future" +msgstr "將來式" + +#: kvt-core/kvd_csv.cpp:70 +msgid "! Title:" +msgstr "! 標題:" + +#: kvt-core/kvd_csv.cpp:71 +msgid "! Author:" +msgstr "! 作者:" + +#: kvt-core/kvd_csv.cpp:239 +msgid "Error in csv file" +msgstr "csv 檔案錯誤" + +#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391 +msgid "Error in lex file" +msgstr "lex 檔案錯誤" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826 +msgid "expected ending tag <%1>" +msgstr "需要結束標記 <%1>" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777 +msgid "I/O failure" +msgstr "I/O 失敗" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844 +msgid "unexpected ending tag <%1>" +msgstr "錯誤的結束標記 <%1>" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103 +msgid "repeated occurrence of tag <%1>" +msgstr "重複出現的標記 <%1>" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851 +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884 +msgid "" +"File:\t%1\n" +"Line:\t%2\n" +msgstr "" +"檔案:\t%1\n" +"行號:\t%2\n" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830 +msgid "" +"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" +"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" +"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" +"do you want to proceed anyway?\n" +msgstr "" +"您的文件中標記 <%2> 含有未知的屬性 <%1>。\n" +"可能您的 KVocTrain 版本太舊,或者該文件已損壞。\n" +"如果您繼續並且稍後儲存檔案的話,很可能會遺失資料。\n" +"您仍然要繼續嗎?\n" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840 +msgid "Unknown attribute" +msgstr "未知屬性" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 +msgid "" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " +"too old, or the document is damaged.\n" +"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " +"elements.\n" +msgstr "" +"您的文件中含有未知的標記 <%1>。可能您的 KVocTrain 版本太舊,或者該文件已損壞。\n" +"載入已中止,因為 KVocTrain 無法讀取有未知元素的文件。\n" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 +msgid "Unknown element" +msgstr "未知元素" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689 +msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" +msgstr "不允許出現的標記 <%1>" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313 +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538 +msgid "ambiguous definition of language code" +msgstr "語言代碼定義不清" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387 +msgid "starting tag <%1> is missing" +msgstr "缺少起始標記 <%1>" + +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44 +msgid "invalid xml file header" +msgstr "無效的 Xml 檔案標頭" + +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63 +msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." +msgstr "需要標記 <%1>,但讀到的是標記 <%2>" + +#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85 +msgid "" +"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" +"\n" +"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." +msgstr "" +"遇到未知的文件編碼方式 %1 。\n" +"\n" +"它將被忽略。編碼方式現在是 %2 。" + +#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195 +msgid "Error in vocabbox file" +msgstr "vocabbox 檔案出錯" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>無法開啟檔案<br><b>%1</b></qt>" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168 +msgid "" +"Could not load \"%1\"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"無法載入 %1 \n" +"您要重試嗎?" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267 +msgid "I/O Failure" +msgstr "I/O 失敗" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268 +msgid "&Retry" +msgstr "重試(&R)" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225 +msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>無法寫入檔案<br><b>%1</b></qt>" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264 +msgid "" +"Could not save \"%1\"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"無法儲存 %1 \n" +"您要重試嗎?" + +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230 +msgid "<no lesson>" +msgstr "<無課程>" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36 +msgid "Not Queried Yet" +msgstr "尚未問到" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39 +msgid "Level 1" +msgstr "等級 1" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42 +msgid "Level 2" +msgstr "等級 2" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45 +msgid "Level 3" +msgstr "等級 3" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48 +msgid "Level 4" +msgstr "等級 4" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51 +msgid "Level 5" +msgstr "等級 5" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54 +msgid "Level 6" +msgstr "等級 6" + +#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57 +msgid "Level 7" +msgstr "等級 7" + +#: kvtnewstuff.cpp:77 +msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"檔案 %1 已經存在。\n" +"您要覆寫它嗎?" + +#: kvtnewstuff.cpp:84 +msgid "" +"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" +"<b>'%1'</b>.</qt>" +msgstr "<qt>現在要下載所選取的檔案,並儲存在<br><b>%1</b></qt>" + +#: main.cpp:36 +msgid "+[file]" +msgstr "+[file]" + +#: main.cpp:36 +msgid "Document file to open" +msgstr "要開啟的文件檔案" + +#: main.cpp:40 +msgid "Vocabulary Trainer" +msgstr "詞匯練習器" + +#: main.cpp:44 +msgid "KVocTrain" +msgstr "KVocTrain" + +#: main.cpp:48 +msgid "" +"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" +"© 2001-2002\tThe KDE team\n" +"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" +"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" +msgstr "" +"© 1999-2002\tEwald Arnold\n" +"© 2001-2002\tKDE 開發團隊\n" +"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" +"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n" + +#: main.cpp:52 +msgid "Helps you train your vocabulary" +msgstr "幫助您練習詞匯" + +#: main.cpp:57 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "目前維護者" + +#: main.cpp:60 +msgid "Former Maintainer and Countless Improvements" +msgstr "先前維護者無數的改進" + +#: main.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "原始作者" + +#: main.cpp:66 +msgid "Help with port to Qt3/KDE3" +msgstr "協助移植到 Qt3/KDE3" + +#: main.cpp:69 +msgid "Initial Italian localization" +msgstr "最初的義大利本地化版本" + +#: main.cpp:72 +msgid "Initial French localization" +msgstr "最初的法國本地化版本" + +#: main.cpp:75 +msgid "Initial Polish localization" +msgstr "最初的波蘭本地化版本" + +#: main.cpp:78 +msgid "Converting documentation to docbook format" +msgstr "將文件轉換為 docbook 格式" + +#: main.cpp:81 +msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" +msgstr "用 ISO639 編碼建立列表的工具" + +#: main.cpp:84 +msgid "" +"Converter script \"langen2kvtml\" \n" +"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" +msgstr "" +"轉換文稿 langen2kvtml\n" +"(可從 http://www.vokabeln.de/files.htm 下載)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Patch to implement Leitner learning method" +msgstr "實作萊納學習法的修補程式" + +#: main.cpp:90 +msgid "Port to KConfig XT" +msgstr "移植到 KConfig XT" + +#: main.cpp:92 +msgid "KDE Team" +msgstr "KDE 開發團隊" + +#: main.cpp:93 +msgid "Many small enhancements" +msgstr "很多小的改進" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53 +msgid "Comparison Training" +msgstr "比較級練習" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53 +msgid "Article Training" +msgstr "冠詞練習" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116 +msgid "&female:\t" +msgstr "雌性(&F):\t" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128 +msgid "&male:\t" +msgstr "雄性(&M):\t" + +#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140 +msgid "&natural:\t" +msgstr "自然(&N):\t" + +#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "多重選擇" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 +msgid "&Stop Query" +msgstr "停止問答(&S)" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38 +msgid "&Edit Expression..." +msgstr "編輯詞語(&E)..." + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308 +msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." +msgstr "幹得好,您答出了正確答案。已完成 %1%。" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314 +msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." +msgstr "您等了太久才給出正確答案。已完成 %1%。" + +#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320 +msgid "Your answer was wrong. %1% done." +msgstr "您的答案是錯的。已完成 %1%。" + +#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138 +msgid "Random Query" +msgstr "隨機問答" + +#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204 +msgid "Loading Random Query" +msgstr "載入隨機問答中" + +#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495 +msgid "" +"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" +"Press F6 for a list of translations containing '%2'" +msgstr "" +"按 F5 可列出由 %1 開頭的翻譯\n" +"按 F6 可列出包含 %2 的翻譯" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120 +msgid "Expression" +msgstr "詞語" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109 +msgid "Enter the synonym:" +msgstr "輸入同義詞:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110 +msgid "Synonym Training" +msgstr "同義詞練習" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121 +msgid "Enter the antonym:" +msgstr "輸入反義詞:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122 +msgid "Antonym Training" +msgstr "反義詞練習" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131 +msgid "Paraphrase" +msgstr "解釋" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132 +msgid "Enter the word:" +msgstr "輸入單詞:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133 +msgid "Paraphrase Training" +msgstr "解釋練習" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142 +msgid "Example sentence" +msgstr "例句" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143 +msgid "Fill in the missing word:" +msgstr "填寫空出的單詞:" + +#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144 +msgid "Example Training" +msgstr "例句練習" + +#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52 +msgid "Verb Training" +msgstr "動詞練習" + +#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182 +#, c-format +msgid "Current tense is: %1." +msgstr "目前時態是:%1。" + +#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174 +msgid "UK " +msgstr "英國 " + +#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183 +msgid "N. Am. " +msgstr "北美 " + +#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192 +msgid "US " +msgstr "美國 " + +#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201 +msgid "ifml. " +msgstr "非正式 " + +#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210 +msgid "vulg. " +msgstr "俗語 " + +#: spotlight2kvtml.cpp:277 +msgid "Spotlight Online, issue " +msgstr "Spotlight Online,發行" + +#: spotlight2kvtml.cpp:278 +msgid "" +"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" +msgstr " Spotlight Online,www.spotlight-online.de (由 spotlight2kvtml 轉換)" + +#: spotlight2kvtml.cpp:307 +msgid "" +"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:spotlight2kvtml spotfile 月份 年份\n" +"\n" + +#: spotlight2kvtml.cpp:331 +msgid "Could not read " +msgstr "無法讀取 " + +#: spotlight2kvtml.cpp:342 +msgid "Could not write " +msgstr "無法寫入 " + +#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38 +msgid "Document Statistics" +msgstr "文件統計" + +#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275 +msgid "Number of Entries per Grade" +msgstr "每等級詞數" + +#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "字彙(&C)" + +#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Learning" +msgstr "學習(&L)" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 16 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:108 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:153 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:669 rc.cpp:753 rc.cpp:771 rc.cpp:786 rc.cpp:807 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:852 rc.cpp:870 rc.cpp:876 rc.cpp:888 rc.cpp:894 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:948 rc.cpp:975 rc.cpp:978 rc.cpp:981 +#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 +#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1059 rc.cpp:1176 +#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1182 rc.cpp:1185 rc.cpp:1188 rc.cpp:1215 rc.cpp:1218 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "時態說明" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 75 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:114 rc.cpp:141 rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 91 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:117 rc.cpp:144 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Language Elements" +msgstr "語言元素" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "語言代碼(ISO 639):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Articles" +msgstr "冠詞" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 133 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "&Female:" +msgstr "雌性(&F):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 144 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "&Male:" +msgstr "雄性(&M):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Definite" +msgstr "定冠詞" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 266 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "&Neutral:" +msgstr "中性(&N):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Indefinite" +msgstr "不定冠詞" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Conjugation" +msgstr "詞形變化" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 312 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "&1. Person:" +msgstr "第一人稱(&1):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 323 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "&2. Person:" +msgstr "第二人稱(&2):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "3. Person:" +msgstr "第三人稱:" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 389 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "C&ommon" +msgstr "常見(&O)" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "F&emale:" +msgstr "雌性(&E):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "M&ale:" +msgstr "雄性(&A):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Neu&tral:" +msgstr "中性(&T):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 430 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Plural" +msgstr "複數" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 446 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Common" +msgstr "常見(&C)" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 454 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Singular" +msgstr "單數" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "General Document Properties" +msgstr "一般文件屬性" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "標題(&T):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Authors:" +msgstr "作者(&A):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 85 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:801 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "&Remark:" +msgstr "註解(&R):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&License:" +msgstr "授權(&L):" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "用法標籤" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Document Options" +msgstr "文件選項" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "允許排序(&W)" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "詞性說明" + +#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "課程說明" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Table font:" +msgstr "表格字體(&T):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "&IPA font:" +msgstr "IPA 字體(&I):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Grade Colors" +msgstr "等級顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Level &4:" +msgstr "等級 4(&4):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Level &5:" +msgstr "等級 5(&5):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Level &7:" +msgstr "等級 7(&7):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Level &6:" +msgstr "等級 6(&6):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&N" +msgstr "&N" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Not &queried:" +msgstr "未問到(&Q):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "等級 1 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:507 rc.cpp:813 rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "等級 1(&1):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:486 rc.cpp:816 rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "Level &2:" +msgstr "等級 2(&2):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "等級 2 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:510 rc.cpp:819 rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Level &3:" +msgstr "等級 3(&3):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "等級 3 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "等級 4 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "等級 5 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "等級 6 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "等級 7 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "使用顏色(&U)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " +"checked, the colors below will be chosen." +msgstr "如果沒勾選,等級只會以黑白顯示。勾選的話,您可以選擇顏色。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "使用不同的學習方法(&U)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "使用萊納(Leitner)學習法" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " +"you to answer correctly to each question 4 times in a row. " +msgstr "勾選此選項的話,將使用萊納(Leitner)學習法,會要求您每個問題連續答對四次。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "S&wap direction randomly" +msgstr "隨機交換方向(&W)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Random Query Options" +msgstr "隨機問答選項" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Enable suggestion lists" +msgstr "開啟建議列表(&E)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" +msgstr "勾選此選項的話,按 F5 或 F6 會顯示建議列表" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " +"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"typed." +msgstr "開啟此選項的話,您可以輸入答案的某一部份,然後按 F5 或 F6 來取得翻譯的列表。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Split &translations" +msgstr "分割翻譯(&T)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Split translations and show multiple answer fields" +msgstr "將翻譯分割並顯示多個答案欄位" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, the program will split translations into several " +"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " +"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " +"different translations in the other language." +msgstr "" +"勾選此選項的話,程式會將翻譯分割成幾個部份,並顯示多個答案欄位,您必須每個都作答。這功能用在像是一個字有好幾種在其他語言中不同的意思的翻譯時。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of &fields:" +msgstr "最大欄位數(&F):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into" +msgstr "翻譯最多分割為幾個部份" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " +"translations, the program will only split into this many parts, and the last " +"part will contain the rest of the translation." +msgstr "輸入您要回答的最大欄位數。分割翻譯時,程式最多只會分割成這麼多個部份,最後一部份會包含剩下的翻譯。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Enable I Know &button" +msgstr "開啟「我知道了」按鈕(&B)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" +msgstr "在隨機問答中開啟「我知道了」按鈕" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " +"the query that you know the result without writing it or having it checked. " +"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " +"be available." +msgstr "勾選此選項的話,可以使用「我知道了」按鈕,讓您通知系統您已經知道這個問題的答案,而不必去做答。預設是使用。如果您取消勾選,則不能使用該按鈕。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "at" +msgstr "於" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "pe&riods" +msgstr "句號(&R)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Split translations at periods" +msgstr "以句號(.)分割翻譯" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations will be split at periods if they " +"have any (except any trailing periods that will be removed)." +msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據句號(.)分割。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "sem&icolons" +msgstr "分號(&I)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons" +msgstr "以分號(;)分割翻譯" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " +"or colons will be split at semicolons if they have any." +msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據分號(;)分割。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "co&mmas" +msgstr "逗號(&M)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Split translations at commas" +msgstr "以逗號(,)分割翻譯" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " +"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據逗號(,)分割。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "co&lons" +msgstr "冒號(&L)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Split translations at colons" +msgstr "以冒號(:)分割翻譯" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "" +"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " +"will be split at colons if they have any." +msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據冒號(:)分割。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enable S&how More button" +msgstr "開啟「顯示更多」按鈕(&H)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" +msgstr "在隨機問答中開啟「顯示更多」按鈕" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " +"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." +msgstr "勾選此選項的話,您可以在問答中使用「顯示更多」按鈕,讓您知道答案中的下一個字母。如果取消勾選的話,則不能使用此功能。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Time Per Query" +msgstr "每次問答時間" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "&Show solution" +msgstr "顯示答案(&S)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "&No time limitation" +msgstr "無時間限制(&N)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." +msgstr "如果您不願限制問答時間,則勾選此選項" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" +msgstr "勾選此選項的話,問答將不限時間" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "&Continue after timeout" +msgstr "超時後繼續(&C)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Ma&x. time (s):" +msgstr "最長時間(秒)(&X):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "S&how remaining time" +msgstr "顯示剩餘時間(&H)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." +msgstr "勾選此選項的話,會有一個進度列顯示剩餘時間。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " +"time for each query." +msgstr "勾選此選項的話,會在問答時顯示一進度列以提醒剩餘時間。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum time allowed per query." +msgstr "設定每個問答允許的最大時間。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "" +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " +"Set here the maximum time you want to allow per query." +msgstr "您可以在此設定 KVocTrain 中的時間限制。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "名稱(&A):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "&Load" +msgstr "載入(&L)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "G&rade:" +msgstr "等級(&R):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "&Bad count:" +msgstr "錯誤計數(&B):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Last q&uery:" +msgstr "上次問答(&U):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "Word t&ype:" +msgstr "詞性(&Y):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Query c&ount:" +msgstr "問答計數(&O):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "&All" +msgstr "全部(&A)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "無(&N)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "Selected lessons:" +msgstr "所選的課程:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Lesson:" +msgstr "課程(&L):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "E&xpiring" +msgstr "過期(&X)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Bl&ocking" +msgstr "封存(&O)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Available Languages" +msgstr "可用的語言" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected language" +msgstr "刪除所選取的語言" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." +msgstr "您可以點選此鍵刪除所選取的語言。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Alternative language code" +msgstr "其他語言代碼" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgstr "泥可以在此變更其他語言代碼" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Your own description of the language code." +msgstr "您自己的語言代碼描述" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "" +"A description of the language is written here and you can modify it if you " +"want." +msgstr "您可以在此變更語言代碼的描述" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." +msgstr "選擇語言,或是用「新增語言代碼」來新增語言" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " +"Code dialog below to add one." +msgstr "您可以在此選單中選擇語言,或是用「新增語言代碼」對話框來新增語言。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "The flag representing the language" +msgstr "此語言的代表旗幟" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "" +"The default flag representing the language is set here but you can choose " +"another picture by clicking on the button." +msgstr "您可以在此設定與變更預設代表此語言的旗幟。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "Language c&ode:" +msgstr "語言代碼(&O):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "You can assign a language to each column" +msgstr "您可以每個欄位指定一種語言" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " +"international language codes." +msgstr "每個欄位可以指定一種語言。內部會使用常用的國際語言代碼。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Alte&rnative code:" +msgstr "其他代碼(&R):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 +#: rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "Select a second language code if necessary" +msgstr "需要的話請選擇第二種語言代碼" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 +#: rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " +"languages have the usual short code and one or two longer codes." +msgstr "有時您可以選擇第二種語言代碼,因為有的語言有一個短代碼與一兩個長代碼。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 +#: rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Lang&uage name:" +msgstr "語言名稱(&U):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 +#: rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Describe the language in your own terms." +msgstr "以您自己的方式描述此語言。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " +"which is shown in the header buttons in the main view. " +msgstr "您可以在此給此語言代碼一個說明,會顯示在主視窗中的標頭按鍵。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "&Picture:" +msgstr "圖片(&P):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "Set a picture for the language" +msgstr "設定此語言的旗幟圖片" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Choose a picture to represent the language above." +msgstr "在上面選擇代表此語言的圖片。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "鍵盤佈局:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "Add New Language Code" +msgstr "新增語言代碼" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Add Language Data From &KDE Database" +msgstr "從 KDE 資料庫新增語言資料(&K)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Obtains the language choices from the KDE database" +msgstr "從 KDE 資料庫中取得語言" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " +"known in your KDE installation. Ordered by country you can add your desired " +"language properties to your personal list." +msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在您 KDE 安裝中的國家。您可以新增您想要的語言。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 +#: rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add Language Data From ISO639-&1" +msgstr "從 ISO639-1 新增語言資料(&1)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "List of languages covered by ISO639-1" +msgstr "列出 ISO639-1 支援的語言" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " +"covered by \"ISO639-1\"" +msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在 ISO639-1 中看到的語言代碼。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Allow addition of the language you typed." +msgstr "允許新增您輸入的語言。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." +msgstr "這個按鍵在您在欄位中輸入語言代碼後就可使用。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "Type your language code if you know it." +msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " +"choose a language code." +msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼,不然也可以用下面的按鍵來選擇語言。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "分隔符(&A):" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "選擇您要分隔資料用的分隔符。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 +#: rc.cpp:645 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "選擇在與其他應用程式傳輸資料時用於區分資料的分隔符。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 +#: rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "次序" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 +#: rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "下移(&D)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 +#: rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "跳過(&K)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "上移(&U)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 +#: rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "使用目前文件(&C)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 +#: rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "如果您要讓在剪貼簿中的項目用跟目前文件一樣的語言順序,則勾選此項。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 +#: rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "勾選此選項的話,在剪貼簿中的項目會被假設為與目前文件一樣的語言順序。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 54 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "檔名:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 66 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 +#: rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "file.kvtml" +msgstr "file.kvtml" + +#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 +#: rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "title" +msgstr "標題" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "允許自動儲存您的工作" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "勾選此選項的話,會自動儲存您的工作" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 +#: rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "自動建立備份時間(&C)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "分鐘" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "智慧新增(&P)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "勾選此選項的話,項目對話框會重複跳出" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "" +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " +"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " +"translations until you stop by pressing the ESC key." +msgstr "勾選此選項的話,會重複跳出項目對話框。輸入第一個原文後,輸入相關的翻譯,然後不斷重複直到您按下 ESC 鍵為止。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 +#: rc.cpp:714 +#, no-c-format +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "不詢問直接套用改變(&Y)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 +#: rc.cpp:717 +#, no-c-format +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "您的變更會自動被套用。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "勾選此選項的話,系統不會詢問您而直接套用您做的變更。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Column Resizing" +msgstr "改變欄位大小" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 +#: rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "A&utomatic" +msgstr "自動(&U)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain 自動決定欄位大小" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "" +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " +"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " +"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "KVocTrain 會將每個欄位調成一樣大小,除了最左方的課程名稱為是其他欄位的一半,並且第二個欄位會固定寬度,用以表示該列的狀態。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 +#: rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "P&ercentage" +msgstr "百分比(&E)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 +#: rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "欄位大小會根據視窗大小比例來調整。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "勾選此選項的話,欄位會根據視窗大小來調整寬度。" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "&Fixed" +msgstr "固定(&F)" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "不能調整欄位大小" + +#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "勾選此選項的話就不能調整欄位大小" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 +#: rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "Entries:" +msgstr "詞數:" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 +#: rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Lessons:" +msgstr "課程:" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Grade FROM" +msgstr "從…等級" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 +#: rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "Grade TO" +msgstr "到…等級" + +#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Entries" +msgstr "詞數" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Additional Properties" +msgstr "附加屬性" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "S&ynonyms:" +msgstr "同義詞(&Y):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Ant&onyms:" +msgstr "反義詞(&O):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 +#: rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "E&xample:" +msgstr "例句(&X):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "&Paraphrase:" +msgstr "解釋(&P):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "形容詞比較級" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "False fr&iend:" +msgstr "虛假的友詞(&I):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "&Grade:" +msgstr "等級(&G):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Last Query &Date" +msgstr "上次問答日期(&D)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "T&oday" +msgstr "今天(&O)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "&Never" +msgstr "從不(&N)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 +#: rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Query Counters" +msgstr "問答計數" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 +#: rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "&Wrong:" +msgstr "錯誤(&W):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "&Altogether:" +msgstr "總共(&A):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 +#: rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "叫出課程輸入對話框" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 +#: rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Common Properties" +msgstr "常用屬性" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 +#: rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "&Expression:" +msgstr "詞語(&E):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 +#: rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "發音(&P):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 +#: rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "叫出課程輸入對話框" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "叫出輸入語音符號字元的對話框" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "詞性(&Y)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "&Subtype:" +msgstr "亞詞性(&S):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "叫出詞性輸入對話框" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "叫出用法標籤輸入對話框" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 +#: rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Acti&ve" +msgstr "活躍(&V)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "動詞變形" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&3. Person:" +msgstr "第三人稱(&3):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "&Tense:" +msgstr "時態(&T):" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt" +msgstr "下一個(&X)" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "多重選擇的提示" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 +#: rc.cpp:954 rc.cpp:1167 +#, no-c-format +msgid "&1:" +msgstr "&1:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:1161 +#, no-c-format +msgid "&2:" +msgstr "&2:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:1164 +#, no-c-format +msgid "&3:" +msgstr "&3:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 +#: rc.cpp:963 rc.cpp:1170 +#, no-c-format +msgid "&4:" +msgstr "&4:" + +#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 +#: rc.cpp:966 rc.cpp:1173 +#, no-c-format +msgid "&5:" +msgstr "&5:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "輸入正確的翻譯:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 +#: rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "Original Expression" +msgstr "原文詞語" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "T&ype:" +msgstr "詞性(&Y):" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 +#: rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "&False friend:" +msgstr "虛假的友詞(&F):" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 +#: rc.cpp:993 rc.cpp:1065 rc.cpp:1098 rc.cpp:1146 rc.cpp:1200 rc.cpp:1245 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "檢查(&V)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 +#, no-c-format +msgid "Show &More" +msgstr "顯示更多(&M)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1068 rc.cpp:1104 rc.cpp:1152 rc.cpp:1194 rc.cpp:1239 +#, no-c-format +msgid "Show &All" +msgstr "顯示全部(&A)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 +#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1071 rc.cpp:1107 rc.cpp:1155 rc.cpp:1191 +#, no-c-format +msgid "&Do Not Know" +msgstr "不知道(&D)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 +#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1062 rc.cpp:1101 rc.cpp:1149 rc.cpp:1197 rc.cpp:1233 +#, no-c-format +msgid "I &Know It" +msgstr "我知道(&K)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 rc.cpp:1110 rc.cpp:1134 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 +#, no-c-format +msgid "Progress" +msgstr "進度" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1080 rc.cpp:1116 rc.cpp:1140 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1077 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 rc.cpp:1206 rc.cpp:1224 +#, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "計數:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 rc.cpp:1119 rc.cpp:1143 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#, no-c-format +msgid "Cycle:" +msgstr "循環" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "輸入正確的詞形變化。" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 +#: rc.cpp:1023 +#, no-c-format +msgid "Current tense is %1." +msgstr "目前時態是 %1。" + +#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Base form:" +msgstr "原形:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "填入缺少的比較級詞語:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 +#: rc.cpp:1122 +#, no-c-format +msgid "Select the correct article for this noun:" +msgstr "為這個名詞選擇正確的冠詞:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 +#: rc.cpp:1125 +#, no-c-format +msgid "&female" +msgstr "雌性(&F)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 +#: rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "&male" +msgstr "雄性(&M)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&neutral" +msgstr "中性(&N)" + +#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 +#: rc.cpp:1158 +#, no-c-format +msgid "Select the correct translation:" +msgstr "選擇正確的翻譯:" + +#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 +#: rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Do &Not Know" +msgstr "不知道(&N)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "簡體中文:KDE 簡體中文翻譯組 繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"i18n-translation@lists.linux.net.cn, franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#~ msgid "MCQueryDlgForm" +#~ msgstr "MCQueryDlgForm" |