diff options
author | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
---|---|---|
committer | Automated System <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 12:26:02 -0500 |
commit | ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c (patch) | |
tree | bf4fc5ad5f5d27517ae17ce5d396e492aafde6eb /tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po | |
parent | dde6a6f118e2358c2aace236dd18d5bca405381c (diff) | |
download | tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.tar.gz tde-i18n-ff4fa4a4bcbcb8f46cd9231b0a5f3b3d19f5989c.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po | 8662 |
1 files changed, 4331 insertions, 4331 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po index aeca8fa72ad..a4ac75ee7fc 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:08+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -23,20 +23,2433 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(行 %1):" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "無法預覽" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: kpgeneralpage.cpp:90 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 信封" + +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL 信封" + +#: kpgeneralpage.cpp:93 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "上層紙匣" + +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "下層紙匣" + +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "多用途紙匣" + +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "大容量紙匣" + +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "透明" + +#: kpgeneralpage.cpp:124 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"General\"</b> </p> " +"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " +"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " +"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " +"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" msgstr "" -"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n" -"診斷結果為: " -"<p>%2</p></qt>" +"<qt> " +"<p><b>一般設定</b></p> " +"<p>這一頁包括了一般的列印工作設定,通常可用於大部份的印表機,工作與檔案型態。</p> " +"<p>您可以打開「這是什麼?」說明,並點選每一個 GUI 元素看看詳細說明。</p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:132 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>紙張大小:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張大小。</p> " +"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o PageSize=... # 例:\"A4\" 或 \"Letter\"</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:145 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " +"menu. </p> " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>紙張型態:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張型態。</p> " +"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o MediaType=... # 例:\"Transparency\"</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:158 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " +"from the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>紙張來源:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張來源。</p> " +"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o InputSlot=... # 例:\"Lower\" 或 \"LargeCapacity\"</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:171 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " +"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" +"Portrait</em> " +"<p>You can select 4 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> " +"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " +"</li> " +"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " +"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " +"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>圖片方向:</b>這裡可以控制列印出的圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。</p> " +"<p>您有四種選擇: " +"<ul> " +"<li><b>縱向(Portrait)</b>。為預設選項。</li> " +"<li><b>橫向(Landscape)</b>。</li> " +"<li><b>反橫向(Reverse Landscape)</b>。印橫向,但上下顛倒。</li> " +"<li><b>反縱向(Reverse Portrait)</b>。印縱向,但上下顛倒。</li></ul> 圖示會根據您的選擇而改變。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o orientation-requested=... # 例:\"landscape\" 或 " +"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " +"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " +"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " +"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " +"<ul> " +"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> " +"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " +"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " +"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " +"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " +"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " +"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" +"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " +" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>雙面列印:</b> " +"<p>如果您的印表機有支援雙面列印,您可以在這裡選取。如果沒有,這個選項會被關閉。</p> " +"<p>您可以有三個選擇:</p> " +"<ul> " +"<li><b>無:</b>關閉雙面列印功能。</li> " +"<li><b>長邊:</b>雙面列印,如果您在長邊翻面的話,正反面就會是同一個方向。有的印表機驅動程式稱此為「不翻轉雙面列印」。</li> " +"<li><b>短邊:</b>雙面列印,如果您在短邊翻面的話,正反面就會是同一個方向,而在長邊翻面的話,正反面則方向相反。有的印表機驅動程式稱此為「翻轉雙面列印」" +"。</li> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o duplex=... # 例:\"tumble\" 或 \"two-sided-short-edge\"</pre></p>" +"</qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " +"of paper just before or after your main job. </p> " +"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " +"of printing, job title and more. </p> " +"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " +"in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " +"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " +"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " +"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " +"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " +"menu after a restart of CUPS. </p> " +"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>旗幟(Banner):</b>選擇在列印開始前或結束後,先列印一或兩張特殊的旗幟頁。</p> " +"<p>旗幟內包含一些工作的資訊,如使用者名稱、列印時間、工作標題等等。</p> " +"<p>旗幟頁可以讓您輕易分辨不同的列印工作,尤其是在多使用者的環境下。</p> " +"<p><b>提示:</b>您可以設計自己的旗幟頁。要使用自己的旗幟頁,只要將檔案放到 CUPS 下的 banners 目錄(通常是放在 " +"/usr/share/cups/banner/)。您自己的旗幟頁必須是可列印的格式,像是文字檔、PostScript、PDF 或圖片格式檔。重新啟動 CUPS " +"後就可以在下拉式選單中看到自己的旗幟。</p> " +"<p>CUPS 有自己內建的旗幟頁。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o job-sheets=... # 例:\"standard\" 或 \"topsecret\"</pre></p></qt>" + +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " +"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " +"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " +"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " +"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>單張多頁:</b>您可以選擇在一張紙上印出多頁內容。通常是為了節省紙張。</p> " +"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " +"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項" +"。如果您兩邊都使用此選項,印出來的結果可能不會是您想要的</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" + +#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "紙張大小(&I):" + +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "紙張類型(&Y):" + +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "紙張來源(&U):" + +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "雙面列印" + +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "每張紙上列印頁數" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "旗幟" + +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "縱向(&P)" + +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "橫向(&L)" + +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "橫向反轉(&R)" + +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "縱向反轉(&E)" + +#: kpgeneralpage.cpp:309 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "無(&N)" + +#: kpgeneralpage.cpp:310 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "長邊(&G)" + +#: kpgeneralpage.cpp:311 +msgid "" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "短邊(&H)" + +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "開始(&T):" + +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "結束(&D):" + +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "停用" + +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "啟用" + +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" + +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " +"executable is not properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "新命令" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "編輯命令" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "使用命令(&M):" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "命令名稱" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 +msgid "" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "輸出" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "未定義" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "不允許" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(無法取得:無法滿足需求)" + +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB 印表機設定" + +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "掃描" + +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "工作群組:" + +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" + +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "印表機:" + +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "空的伺服器名稱。" + +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "空的印表機名稱。" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +#, c-format +msgid "Login: %1" +msgstr "登入:%1" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<匿名>" + +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "印表機型號選擇" + +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Raw 印表機" + +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。" + +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE 列印設定" + +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "下一頁(&N) >" + +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< 上一頁(&B)" + +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "新增印表機精靈" + +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "修改印表機" + +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "無法找到要求的頁面。" + +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "子網路(&S):" + +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "埠(&P):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "逾時[微秒](&T):" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "掃描設定值" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "錯誤的子網路設定。" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "錯誤的逾時設定。" + +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "錯誤的埠設定。" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "選擇指令" + +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +msgid "" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "位置:" + +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "狀態:" + +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "裝置:" + +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "型號:" + +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "成員:" + +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "隱含類別" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "遠端類別" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "本地類別" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "遠端印表機" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "本地印表機" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "特殊 (假的) 印表機" + +#: management/kminfopage.cpp:121 +msgid "" +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "未知類別" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "工作" + +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "實體" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "印表機" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "備註" + +#: management/kmdbcreator.cpp:92 +msgid "" +"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " +"is not implemented." +msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。" + +#: management/kmdbcreator.cpp:95 +msgid "" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。" + +#: management/kmdbcreator.cpp:99 +msgid "" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。" + +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。" + +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "驅動程式資料庫" + +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "列印工作設定" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "顯示的工作" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "無限" + +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "顯示工作最大數目:" + +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "印表機名稱:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" + +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "使用者識別" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 +msgid "" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " +"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" +msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>" + +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "登入(&L):" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" + +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)" + +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "訪客帳號(guest)(&G)" + +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "一般帳號(&M)" + +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "選擇一個選項" + +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "使用者名稱是空的。" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "印表機測試" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>生產廠商:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>型號:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>描述:</b>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "測試(&T)" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" +"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " +"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>現在您在完成安裝前可以測試一下印表機。用 <b>設定</b> 按鍵來設定印表機驅動程式和 <b>測試</b> 按鍵來測試您的設定值。使用 <b>" +"上一步</b> 按鍵改變驅動程式 (您現在的設定值將會被丟棄。</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>無法載入所需的驅動程式:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " +"click the OK button." +msgstr "測試頁已經成功的送至印表機。請等待印表完成,然後按確定按鈕。</p>" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "無法測試印表機: " + +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "無法移除暫存印表機。" + +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "無法新增暫存印表機。" + +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "後端介面選擇" + +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "您必須選擇一個後端介面。" + +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Locally-connected printer</p>" +"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " +"USB port.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)" + +#: management/kmwbackend.cpp:123 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Shared Windows printer</p>" +"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " +"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>分享的 Windows 印表機</p> " +"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)" + +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" +"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " +"server.</p></qt>" +msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>" + +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "網路印表機 [TCP](&T)" + +#: management/kmwbackend.cpp:138 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network TCP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " +"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>TCP 網路印表機</p> " +"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port " +"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "選擇檔案" + +#: management/kmwfile.cpp:41 +msgid "" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " +"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " +"graphical selection.</p>" +msgstr "" +"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>" + +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "列印至檔案:" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "空檔案名稱。" + +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "目錄不存在。" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "字串" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "整數" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "浮點數" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "列表" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "布林值" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "格式(&F):" + +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "類型(&T):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "預設值(&V):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "持續性選項(&P)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "數值(&L)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "最小值(&A):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "最大值(&X):" + +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "新增數值" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "刪除數值" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "套用設定" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "新增群組" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "新增選項" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "刪除項目" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "向上移動" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "向下移動" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "輸入來源(&I)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "輸出至(&U)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "管線:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "備註:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 +msgid "" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " +"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "一個辨認用的字串。只能使用英文字母與數字,不能使用空白。<b>__root__</b> 這個字串是保留給內部使用的。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 +msgid "" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "一個描述用的字串。會顯示在介面上,而且應該要能清楚表示相關選項的角色。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " +"to the user." +msgstr "選項的型態,關係到這個選項要如何以圖形呈現在使用者面前。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +msgid "" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " +"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " +"run-time by a string representation of the option value." +msgstr "選項的格式,也就是選項如何在命令列上使用。<b>%value</b> 標籤用來表示使用者的選擇。這個標籤可以在執行時被選項的數值所取代。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " +"to the command line if the option has that default value. If this value does " +"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " +"option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"選項的預設值。對於非持續性的選項來說,使用預設值時就不需要在命令列中特別指定。若是預設值與底下的工具預設值不同,則應該將此選項設為持續性選項以避免無法預期的情況" +"出現。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " +"does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "將選項設為持續性選項。所謂持續性選項是指一定會被寫入命令列的選項。通常所設定的預設值與實際工具的預設值不同時就會用到。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 +#, c-format +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " +"supported tags are:" +"<ul>" +"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" +"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" +"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" +"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" +"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"工具。這個命令列中含有在執行時會被置換掉的標籤。支援的標籤有: " +"<ul> " +"<li><b>%filterargs</b>:命令選項</li> " +"<li><b>%filterinput</b>:指定輸入</li> " +"<li><b>%filteroutput</b>:指定輸出</li> " +"<li><b>%psu</b>:紙張大小,以大寫表示</li> " +"<li><b>%psl</b>:紙張大小,以小寫表示</li></ul>" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 +#, c-format +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " +"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "指定底下的工具讀取輸入資料的檔案。用 <b>%in</b> 來表示輸入檔名。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 +#, c-format +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " +"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "指定底下的工具輸出資料的檔案。用 <b>%out</b> 來表示輸出檔名。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "指定底下的工具從標準輸入讀取輸入資料。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "指定底下的工具從標準輸出送出資料。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"底下工具的註解,可以讓使用者從介面中讀取。註解字串支援基本的 HTML 標籤如 <a>, <b> 或 <i>。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "無效的標識名。不允許空字串和“__root__”。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "新群組" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "新選項" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 +#, c-format +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "編輯 %1 的命令" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Mime 類型設定(&M)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "支援的輸入格式(&I)" + +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "必備條件" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "編輯命令(&E)..." + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "輸出格式(&F):" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ID 名稱:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "PostScript 印表機(&P)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "其他(&O)..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "生產廠商(&M):" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "型號(&D):" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "載入..." + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "選擇驅動程式" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<未知>" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "資料庫" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "錯誤的驅動程式格式。" + +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "介紹" + +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p>" +"<br>" +"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " +"guide you through the various steps of the process of installing and " +"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " +"back using the <b>Back</b> button.</p>" +"<br>" +"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" +"<br>" +msgstr "" +"<p>歡迎來到印表精靈</p>" +"<br>" +"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> " +"按鍵重新設定前面的步驟。</p>" +"<br>" +"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>" +"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>" + +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "列印系統" + +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "類別" + +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "印表機" + +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "特殊項目" + +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "本機埠選擇" + +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "本機系統" + +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "並列埠" + +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "串列埠" + +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB 埠" + +#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "其他" + +#: management/kmwlocal.cpp:63 +msgid "" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " +"bottom edit field.</p>" +msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>" + +#: management/kmwlocal.cpp:78 +msgid "" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "空的 URI。" + +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "選取一個有效的埠。" + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "無法偵測本地埠。" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "命令設定" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "編輯/建立命令" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +msgid "" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output." +"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " +"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " +"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " +"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +msgstr "" +"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。" +"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME " +"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。" + +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "類別結構" + +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "可用的印表機:" + +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "類別印表機:" + +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "您必須選擇最少一個印表機。" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "印表機過濾器設定" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "印表機過濾器" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +msgid "" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " +"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " +"cumulative and ignored if empty." +msgstr "" +"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或" +"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "過濾器位置:" + +#: management/kmmainview.cpp:72 +msgid "" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " +"you want to continue?" +msgstr "印表機 %1 已經存在。若是繼續將會蓋掉目前存在的印表機。您確定要繼續嗎?" + +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "初始化管理員..." + +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "圖示(&I),列表(&L),樹狀圖(&T)" + +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "啟動/停止印表機" + +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "啟動印表機(&S)" + +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "停止印表機(&P)" + +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "開啟/關閉列印工作佇列" + +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "開啟列印工作佇列(&E)" + +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "關閉列印工作佇列(&D)" + +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." + +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "新增印表機/類別(&P)..." + +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "新增特殊(假的)印表機(&S)..." + +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "設定為本地預設值(&L)" + +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "設定為使用者預設值(&U)" + +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "測試印表機(&T)..." + +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "設定管理員(&M)..." + +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "初始化管理員/顯示(&V)" + +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "方向(&O)" + +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "垂直(&V),水平(&H)" + +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "重新啟動伺服器(&E)" + +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "設定伺服器(&S)..." + +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "設定伺服器(&S)..." + +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "隱藏工具列(&T)" + +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "顯示選單工具列(&N)" + +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "隱藏選單工具列(&N)" + +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "顯示印表機詳細資訊(&I)" + +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "隱藏印表機詳細資訊(&I)" + +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "切換印表機過濾(&F)" + +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "印表機工具(&N)" + +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "列印伺服器" + +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "列印管理員" + +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "接收印表機清單時發生錯誤。" + +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "無法修改印表機 %1 的狀態設定。" + +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "您確定要刪除 %1?" + +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "無法移除特殊印表機 %1。" + +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "無法移除印表機 %1。" + +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "設定 %1" + +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "無法修改印表機 %1 的設定。" + +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "無法載入印表機 %1 的驅動程式。" + +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "無法建立印表機。" + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "無法將 %1 設定為預設印表機。" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "您打算要在 %1 列印測試頁。是否要繼續呢?" + +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "列印測試頁" + +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "測試頁已經成功的送到 %1 印表機。" + +#: management/kmmainview.cpp:634 +#, c-format +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "無法對印表機 %1 進行測試動作。" + +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "由管理程式端收到錯誤訊息回應:</p><p>%1</p>" + +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "內部錯誤 (無錯誤訊息)。" + +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "無法重新啟動印表機伺服器。" + +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "重新啟動伺服器..." + +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "無法設定印表機伺服器。" + +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "正在設定伺服器..." + +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " +"tool library could not be found." +msgstr "" +"無法執行印表機設定工具。可能的問題是:未選擇印表機,或者是所選取的印表機並沒有設定好所位於的本地端位置 " +"(埠號),或者是印表機設定工具相關程式庫未正確安裝,所以無法使用。" + +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "無法擷取印表機清單。" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "更新間隔" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> " +"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "測試頁" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "指定個人的測試頁(&S)" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "預覽..." + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)" + +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。" + +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "沒有印表機" + +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "全部印表機" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 +#, c-format +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "%1 的列印工作" + +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +#, c-format +msgid "Max.: %1" +msgstr "最大值: %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "列印工作 ID" + +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +#: management/kmjobviewer.cpp:238 +msgid "" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "狀態" + +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "大小 (KB)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "頁" + +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "暫停(&H)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "恢復(&R)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "移除(&V)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "重新啟動(&T)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "移至印表機(&M)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "切換完成的列印工作(&T)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "只顯示使用者的列印工作" + +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "只隱藏使用者的列印工作" + +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" + +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "選取印表機(&S)" + +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "更新" + +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "永遠保持視窗" + +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" +msgstr "無法選取的列印工作上進行 \"%1\" 動作。由管理程式傳回錯誤資訊:" + +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "暫停" + +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "恢復" + +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "還原" + +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "移至 %1" + +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "作業失敗。" + +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "網路印表機資訊" + +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "印表機位址(&P):" + +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "埠(&O):" + +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "您必須輸入一個印表機位址。" + +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "錯誤的埠號。" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "在這個位址/埠上找不到印表機。" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +msgid "" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<未知主機> (%1)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "字型設定" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "嵌入字型" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "字型路徑" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "其他目錄(&Y):" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +msgid "" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " +"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " +"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +msgstr "" +"這個選項將會把 PostScript " +"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比" +"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " +"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " +"be sufficient in most cases." +msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "掃描(&A)" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "網路掃描:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "子網路: %1" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +#: management/networkscanner.cpp:161 +msgid "" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " +"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " +"anyway?" +msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?" + +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "掃描(&S)" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " +"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " +"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" +"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" +". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " +"to quickly select the print format you want." +msgstr "" +"您可以在這裏定義/設定所選取的印表機實體。所謂的實體指的是印表機及其預先定義好的設定選項的組合。比方以一台噴墨印表機來說,您可以選擇使用 <i>草稿品質</i>" +"、<i>相片品質</i> 或 <i>雙面列印<i> " +"等等功能。這些實體在列印對話方塊以一般印表機的型式出現,可以讓您快速的在列印之前選擇所要列印品質等相關項目。" + +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "新增..." + +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "複製..." + +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "設成預設值" + +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "測試..." + +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(預設)" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "實體名稱" + +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "輸入一個新的實體名稱 (預設值是不管這個選項):" + +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "實體名稱不該有空白或斜線。" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "您確定要刪除實體 %1?" + +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "您不能移除預設的替代名稱,無論如何所有的 %1 設定都會被丟棄。確定要繼續嗎?" + +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "找不到實體 %1。" + +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format +msgid "" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "無法接收印表機資訊。列印系統傳回的訊息為:%1。" + +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "實體名稱是空白的。請選擇一個實體。" + +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "內部錯誤:找不到印表機。" + +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "無法在 %1 列印測試頁。" + +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "印表機類型:" + +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "介面" + +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "介面設定" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "本地 USB 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "本地並列埠印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "本地串列埠印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "網路印表機 (Socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB 印表機 (Windows)" + +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "遠端 LPD 佇列" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "檔案印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 +msgid "" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "不明的協定" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "一般資訊" + +#: management/kmwname.cpp:37 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " +"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " +"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +msgstr "" +"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> " +"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>" + +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "您必須提供至少一個名稱。" + +#: management/kmwname.cpp:56 +msgid "" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " +"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " +"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +msgstr "" +"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 " +"%1。您打算要怎麼做呢?" + +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "去除空白" + +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "保留" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +msgid "" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。" + +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" +"<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "預覽設定" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "預覽程式" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "使用外部的預覽程式(&U)" + +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +msgid "" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +msgstr "" +"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) " +"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。" + +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "生產廠商:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "印表機型號:" + +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "驅動程式資訊:" + +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "驅動程式" + +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "驅動程式設定" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "設定 TDE 列印" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "設定列印伺服器" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "啟動新增印表機精靈" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "新增特殊印表機" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "命令設定(&S)" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "輸出檔案(&U)" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "開啟輸出檔案(&E)" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "副檔名(&X):" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +msgid "" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "<p>當您選擇該項目時,這個命令將會使用輸出檔案,請確認另包含輸出的標籤。</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "" +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " +"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " +"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " +"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " +"requirement list (the plain command is only provided for backward " +"compatibility). When using a plain command, the following tags are " +"recognized:</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" +"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" +"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" +"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>當印列到這個特殊的印表機時,這個指令就會被執行。請直接輸入將被執行的指令,或是連結/建立一個指令物件到這個特殊的印表機。命令物件是我們比較喜歡的方式,因為" +"他提供比較進階的檢查如 MIME 型別,組太設定以及需求表 (輸入將被執行的指令的存在只是為了往前相容)。當輸入單純的指令時,下面的標記會被認得::</p>" +"<ul>" +"<li><b>%in</b>: 輸入檔案 (必要).</li>" +"<li><b>%out</b>: 輸出檔案 (如果有使用輸出檔案時必要。)</li>" +"<li><b>%psl</b>: 小寫的紙張大小。</li>" +"<li><b>%psu</b>: 第一個字母大寫的只張大小。</li></ul>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" +msgstr "<p>輸出檔案的預設 MIME 型態(例如:application/postscript)。</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>輸出檔案的預設附檔名(例如:ps, pdf, ps.gz)。</p>" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "指定名稱不得為空白。" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "不正確的設定。%1。" + +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "設定 %1" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "驅動程式選擇" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " +"if necessary.</p>" +msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "伺服器資訊" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "您必須選擇一個驅動程式。" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr "【推薦使用】" + +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。" + +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "再確定" + +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "成員" + +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "後端介面" + +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "裝置" + +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "印表機 IP 位址" + +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "埠" + +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "主機" + +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "佇列" + +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "帳號" + +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB 驅動程式" + +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "外部驅動程式" + +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "生產廠商" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "型號" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "LPD 佇列資訊" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " +"check it before continuing.</p>" +msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>" + +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "主機:" + +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "佇列:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "缺乏部份資訊。" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" +msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?" + +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "類別成員" + +#: kmuimanager.cpp:158 +#, c-format +msgid "Configuration of %1" +msgstr "%1 的設定" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "處理中..." + +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "不明的狀態" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(拒絕工作)" + +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(接受工作)" + +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "全部檔案" + +#: kpqtpage.cpp:70 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " +"<ul>" +"<li><b>Color</b> and</li> " +"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " +"information about your print file. In this case the embedded color- or " +"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " +"printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: " +"<ul> " +"<li>顏色</li> " +"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint " +"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:79 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " +"the drop-down menu. " +"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " +"installed. </qt>" +msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:84 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " +"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " +"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " +"sheet (the default setting.). " +"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " +"re-arranging is done by your printing system. " +"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " +"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " +"information purposes only. " +"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " +"<ul> " +"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " +"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " +"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " +"</li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 " +"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " +"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> " +"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> " +"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, " +"<ul> " +"<li>到「過濾器」頁中。</li> " +"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> " +"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出" +"來的結果可能不會是您想要的</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" + +#: kpqtpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " +"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> " +"<p>You can select 2 alternatives: " +"<ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " +"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"selection. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 " +"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>" + +#: kpqtpage.cpp:113 +msgid "Print Format" +msgstr "列印格式" + +#: kpqtpage.cpp:123 +msgid "Color Mode" +msgstr "色彩模式" + +#: kpqtpage.cpp:135 +msgid "Colo&r" +msgstr "色彩(&R)" + +#: kpqtpage.cpp:138 +msgid "&Grayscale" +msgstr "灰階(&G)" + +#: kpqtpage.cpp:151 +msgid "Ot&her" +msgstr "其他(&H)" #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" @@ -286,34 +2699,6 @@ msgstr "" "<qt><b>設成預設印表機</b>這個按鈕會將目前的印表機設成使用者預設的印表機。 " "<p><b>注意:</b>這個選項只在您把「系統選項」→「一般」→「預設使用該應用程式中上一次使用的印表機」這個選項關閉時才會出現。</p></qt>" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "印表機" - -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "名稱(&N):" - -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 -msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "狀態:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "類型:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "備註:" - #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "內容" @@ -394,252 +2779,476 @@ msgstr "正在初始化列印系統..." msgid "Print to File" msgstr "列印至檔案" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "全部檔案" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "空的主機名稱。" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "檔案傳輸失敗。" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "空的佇列名稱。" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "找不到印表機。" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>" +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "抱歉,該功能尚未實作。" -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "不支援的作業。" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "遠端 LPD 佇列設定" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "輸出緩衝區" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "代理伺服器設定" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "輸出緩衝區設定" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "主機(&H):" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "使用代理伺服器(&U)" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。" +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "沒有預先定義好的印表機。" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "代理伺服器" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "RLPR 代理伺服器設定" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。" + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " +"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" +"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇列印子系統</b> " +"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint " +"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing " +"System, CUPS)。</p></qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..." +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: plugincombobox.cpp:91 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?" +" <qt><b>Current Connection</b> " +"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " +"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " +"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " +"info. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>目前的連線</b> " +"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS " +"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#: kprinter.cpp:280 +msgid "Initialization..." +msgstr "初始化..." + +#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 #, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1" +msgid "Generating print data: page %1" +msgstr "正在產生列印資料:第 %1 頁" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "網路印表機" +#: kprinter.cpp:429 +msgid "Previewing..." +msgstr "預覽中..." -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "本機印表機 %1" +msgid "" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" +"<br>%1" +msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "內部錯誤。" +#: kprinterimpl.cpp:156 +msgid "Cannot copy multiple files into one file." +msgstr "無法將多個檔案拷貝到單一個檔案。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。" +#: kprinterimpl.cpp:165 +msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." +msgstr "無法儲存列印檔至 %1。請檢查您是否有寫入的權限。" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: kprinterimpl.cpp:233 +#, c-format +msgid "Printing document: %1" +msgstr "正在列印文件: %1" + +#: kprinterimpl.cpp:251 +#, c-format +msgid "Sending print data to printer: %1" +msgstr "正在傳送列印資料到印表機:%1" + +#: kprinterimpl.cpp:279 +msgid "Unable to start child print process. " +msgstr "無法啟動子列印程序。" + +#: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"server is running." +msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。" -#: lpr/matichandler.cpp:339 +#: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。" +"_: 1 is the command that <files> is given to\n" +"Check the command syntax:\n" +"%1 <files>" +msgstr "" +"請檢查此命令語法:\n" +"%1 <檔案>" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "不支援的後端介面: %1。" +#: kprinterimpl.cpp:290 +msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." +msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。" -#: lpr/matichandler.cpp:426 +#: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " +"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " +"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。" +"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> " +"項目以獲得更多資訊。</p>" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。" +#: kprinterimpl.cpp:355 +msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "別名:" +#: kprinterimpl.cpp:371 +msgid "" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" +". Empty command line received.</p>" +msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "字串" +#: kprinterimpl.cpp:385 +msgid "" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " +"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" +msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "數字" +#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 +msgid "Convert" +msgstr "轉換" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "布林值" +#: kprinterimpl.cpp:399 +msgid "Select MIME Type" +msgstr "選取 MIME 類型" -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "啟用" +#: kprinterimpl.cpp:400 +msgid "Select the target format for the conversion:" +msgstr "選取轉換的目的格式:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 -#, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap 項目:%1" +#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 +msgid "Operation aborted." +msgstr "作業放棄。" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "未知 (不認識的項目)" +#: kprinterimpl.cpp:410 +msgid "No appropriate filter found. Select another target format." +msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:423 +msgid "" +"<qt>Operation failed with message:" +"<br>%1" +"<br>Select another target format.</qt>" +msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "網路印表機 (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:441 +msgid "Filtering print data" +msgstr "正在過濾列印資料" -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "不認識的項目。" +#: kprinterimpl.cpp:445 +msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." +msgstr "在過濾時出錯。命令為: <b>%1</b>。" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)" +#: kprinterimpl.cpp:487 +msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "未知" +#: kprinterimpl.cpp:497 +msgid "" +"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " +"print system. You now have 3 options: " +"<ul> " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"(Select <em>Convert</em>) </li>" +"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li>" +"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +msgstr "" +"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: " +"<ul> " +"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> " +"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> " +"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。" +#: kprinterimpl.cpp:518 +msgid "" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br>" +"<ul>" +"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " +"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" +"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 " +"<br>" +"<ul> " +"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> " +"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)" +#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "頁面標簽(&P)" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "沒有描述" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1" +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。" +#: kpfilterpage.cpp:42 +msgid "" +" <qt> <b>Add Filter button</b> " +"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " +"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " +"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" +"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " +"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>新增過濾器</b> " +"<p>這個按鈕會叫出一個對話框,讓您選取過濾器。</p> " +"<p><b>注意:</b>您可以將不同的過濾器串鍊起來,只要您確定其中一個過濾器的輸出適用於下一個過濾器的輸入。(TDEPrint " +"會幫您檢查過濾鍊,並在有問題時提出警告)</p> " +"<p><b>注意:</b>您所選取的過濾器會在列印工作送到印表子系統「之前」先處理。</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "權限拒絕。" +#: kpfilterpage.cpp:54 +msgid "" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> " +"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "<qt><b>移除過濾器</b> <p>這個按鈕移除所選取的過濾器。</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "印表機 %1 不存在。" +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " +"the front of the filtering chain. </p> </qt>" +msgstr "<qt><b>過濾器上移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往上移動。</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "不明的錯誤: %1" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " +"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " +"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" +msgstr "<qt><b>過濾器下移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往下移動。</p></qt>" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "執行 lprm 失敗:%1" +#: kpfilterpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> " +"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " +"separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "<qt><b>設定過濾器</b> <p>這個按鈕讓您設定所選取的過濾器。</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS 驅動程式 (%1)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " +"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " +"are: " +"<ul> " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " +"</li> " +"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " +"to present and executable on this system); </li> " +"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" +"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " +"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " +"generated by the filter); </li> " +"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>過濾器資訊</b> " +"<p>這個欄位顯示關於所選取過濾器的一般資訊。包括: " +"<ul> " +"<li>過濾器名稱(顯示在 TDEPrint 使用者介面上的名稱)</li> " +"<li>過濾器需求(需要的外部程式)</li> " +"<li>輸入格式(一個或多個 MIME 型態)</li> " +"<li>輸出格式(過濾器產生的 MIME 型態)</li> " +"<li>文字描述</li> </ul></p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "無法建立目錄 %1。" +#: kpfilterpage.cpp:91 +msgid "" +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " +"actual job submission to print system) " +"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " +"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " +"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " +"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " +"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " +"processes ASCII into PostScript. </p> " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"find useful through this interface. </p> " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " +"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +"<ul> " +"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " +"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " +"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " +"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " +"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " +"proceed. </p> " +"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>過濾鍊</b> " +"<p>這個欄位顯示 TDEPrint 的「預先過濾器」清單。它們會在列印工作送到列印子系統前先行處理。</p> " +"<p>這個清單有可能是空的(預設為空的)。</p> " +"<p>這個清單會照所列出順序來工作,由上而下。如果過濾鍊的位置錯誤,可能會讓列印工作停擺。</p> " +"<p>TDEPrint 可以使用外部的過濾程式。</p> " +"<p>TDEPrint 有內建一些常用的過濾器,通常這些過濾器適用於 TDEPrint 所有支援的列印子系統。</p> " +"<p>這些內建的過濾器包括:</p> " +"<ul> " +"<li>Enscript 文字過濾器</li> " +"<li>單張多頁過濾器</li> " +"<li>PostScript 轉 PDF 過濾器</li> " +"<li>紙張選擇/排序過濾器</li> " +"<li>海報列印過濾器</li> " +"<li>其它...</li></ul> 要新增新的過濾器到清單之中,只要按下漏斗型的按鈕即可。</p> " +"<p>點選此對話框中的其他元件可以得知關於 TDEPrint 內建過濾器的資訊。</p></qt>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 -#, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "缺少元件:%1。" +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "過濾器" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 -#, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "無法建立檔案 %1。" +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "新增過濾器" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS 驅動程式尚未定義。" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "移除印表機" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "將過濾器往上移動" + +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "將過濾器向下移動" + +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "設定過濾器器" + +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "內部錯誤: 無法載入過濾器。" + +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " +"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" +msgstr "<p>過濾器鏈有錯誤。至少有一個過濾器的輸出格式不被其後的的過濾器所支援。查看<b>過濾器</b>以便於獲得更多資訊。</p>" + +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "輸入" + +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "輸出" + +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "檔案(&F)" + +#: kprintpreview.cpp:140 +msgid "Do you want to continue printing anyway?" +msgstr "您還要繼續列印嗎?" + +#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 +msgid "Print Preview" +msgstr "預覽列印" + +#: kprintpreview.cpp:278 +msgid "" +"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " +"installed and located in a directory included in your PATH environment " +"variable." +msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。" + +#: kprintpreview.cpp:303 +msgid "" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"other external PostScript viewer could be found." +msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。" + +#: kprintpreview.cpp:307 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "無法移除目錄 %1。" +msgid "" +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。" -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "驅動程式設定" +#: kprintpreview.cpp:317 +#, c-format +msgid "Preview failed: unable to start program %1." +msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。" + +#: kprintpreview.cpp:322 +msgid "Do you want to continue printing?" +msgstr "您還要繼續列印嗎?" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" @@ -647,36 +3256,432 @@ msgid "" "before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" msgstr "<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</b>頁以取得詳細資訊。</qt>" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" -msgstr "無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符." +" <qt> " +"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " +"used.</p> " +"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " +"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>亮度:</b>調整所有顏色的亮度值。</p> " +"<p>亮度值範圍從 0 到 200。大於 100 的值會讓列印結果變淡,而小於 100 的值會讓列印結果變暗。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o brightness=... #範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" +#: cups/kpimagepage.cpp:58 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " +"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " +"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " +"colors: " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr>" +"<th><b>Original</b></th> " +"<th><b>hue=-45</b></th> " +"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " +"<tr>" +"<td>Red</td> " +"<td>Purple</td> " +"<td>Yellow-orange</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Green</td> " +"<td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Yellow</td> " +"<td>Orange</td> " +"<td>Green-yellow</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> " +"<td>Purple</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Magenta</td> " +"<td>Indigo</td> " +"<td>Crimson</td> </tr> " +"<tr>" +"<td>Cyan</td> " +"<td>Blue-green</td> " +"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>色度:</b>控制顏色輪轉的色度值。</p> " +"<p>色度值範圍從 -360 到 360。以下的表格整理了您會看到基本顏色的改變。 " +"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr> " +"<th><b>原始顏色</b></th> " +"<th><b>色度 -45</b></th> " +"<th><b>色度 45</b></th></tr> " +"<tr> " +"<td>紅</td> " +"<td>紫</td> " +"<td>黃橘</td></tr> " +"<tr> " +"<td>綠</td> " +"<td>黃綠</td> " +"<td>藍綠</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>黃</td> " +"<td>橘</td> " +"<td>綠黃</td> </tr> " +"<tr> " +"<td>藍</td> " +"<td>天藍</td> " +"<td>紫</td></tr> " +"<tr> " +"<td>紅紫</td> " +"<td>藍紫</td> " +"<td>深紅</td></tr> " +"<tr> " +"<td>青</td> " +"<td>藍綠</td> " +"<td>淡藏青</td></tr> </table> </center> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o hue=... #範圍從 -360 到 360</pre></p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "使用者" +#: cups/kpimagepage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " +"used.</p> " +"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " +"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " +"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " +"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " +"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " +"make the colors extremely intense. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>飽和度:</b>控制所有顏色的飽和度。</p> " +"<p>飽和度的數值調整的是圖片中顏色的飽和度,就有點像電視上調整顏色的鈕。範圍從 0 到 " +"200。在噴墨式印表機中,數值越高用的墨就越多。在雷射印表機上,數值越高用的碳粉就越多。數值設為 0 則只會印出黑白的輸出,而 200 " +"則是最鮮豔的彩色。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o saturation=... # 範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "使用者存取設定" +#: cups/kpimagepage.cpp:101 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " +"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " +"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " +"gamma is 1000. </p> " +"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " +"preview. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>灰度係數(Gamma):</b>控制顏色校正的係數。</p> " +"<p>Gamma 值的範圍從 1 到 3000。大於 1000 會讓列印結果變淡,小於 1000 則讓列印結果變暗。預設值為 1000。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>Gamma 值調整的結果不會在縮圖預覽中顯現。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o gamma=... # 範圍從 1 到 3000</pre></p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "拒絕的使用者" +#: cups/kpimagepage.cpp:118 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Printing Options</b></p> " +"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " +"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " +"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " +"output of image printouts are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>圖片列印選項</b></p> " +"<p>這一頁中所有的選項都只在您列印圖片時才會用到。大部份的圖片檔案格式都有支援,例如 " +"JPEG、TIFF、PNG、GIF、PNM(PBM/PGM/PNM/PPM)、Sun Raster、SGI RGB、Windows BMP " +"等等。影響圖片列印顏色輸出的選項有: " +"<ul> " +"<li>亮度(Brightness)</li> " +"<li>色度(Hue)</li> " +"<li>飽和度(Saturation)</li> " +"<li>灰度係數(Gamma)</li> </p>" +"<p>關於這些設定的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "允許的使用者" +#: cups/kpimagepage.cpp:136 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " +"different settings. Options to influence output are: " +"<ul> " +"<li> Brightness </li> " +"<li> Hue (Tint) </li> " +"<li> Saturation </li> " +"<li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " +"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>彩色縮圖預覽</b></p> " +"<p>彩色縮圖預覽可以讓您測試不同的顏色調整。影響輸出結果的選項包括: " +"<ul> " +"<li>亮度(Brightness)</li> " +"<li>色度(Hue)</li> " +"<li>飽和度(Saturation)</li> " +"<li>灰度係數(Gamma)</li> </p>" +"<p>關於這些設定的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "所有使用者允許" +#: cups/kpimagepage.cpp:152 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " +"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " +"are:.</p> " +"<ul> " +"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " +"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " +"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " +"in the dropdown menu. </li> " +"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " +"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " +"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " +"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " +"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " +"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " +"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " +"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " +"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " +"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " +"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " +"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " +"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>圖片大小</b>這個下拉選單與底下的滑動器一起控制列印在紙上的圖像大小。下拉選單選項包括:</p> " +"<ul> " +"<li><b>實際圖片大小:</b>圖片以它的實際大小列印。如果尺寸超過紙張大小,則會印到兩張以上的紙上。注意:選取這個選項的話,底下的滑動器會被關閉。</li" +"> " +"<li><b>解析度 (ppi):</b>解析度的範圍從 1 到 1200,單位是每英吋像素(Pixels Per Inch, PPI)。以 " +"3000x2400 像素的圖片而言,設定 300 PPI 則會印成 10吋x8吋的大小,設定 600 PPI 則印成 " +"5吋x4吋大小。如果轉換後的大小仍然大於紙張的尺寸,則一樣會印到兩張以上的紙上。預設值為 72 PPI。</li> " +"<li><b>紙張尺寸比例:</b>以紙張尺寸為基準計算的百分比例。範圍從 1 到 800。設為 100 也就是 100% 符合紙張尺寸,超過 100 " +"則會列印到兩張以上的紙上。設為 200 則會印到四張紙上。預設為 100。</li> " +"<li><b>實際圖片大小比例:</b>以實際圖片大小為基準計算的百分比例,範圍從 1 到 800。設為 100 " +"也就是以實際圖片大小來列印。如果計算後的大小超過紙張的尺寸,則會列印到兩張以上的紙上。預設為 100。</li> </ul>" +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o natural-scaling=... # 範圍從 1 到 800" +"<br> -o scaling=... # 範圍從 1 到 800 -o ppi=... # 範圍從 1 到 " +"1200</pre></p></qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:192 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " +"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " +"paper sheet. " +"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " +"paper around. Options are: " +"<ul> " +"<li> center </li> " +"<li> top </li> " +"<li> top-left </li> " +"<li> left </li> " +"<li> bottom-left </li> " +"<li> bottom </li> " +"<li> bottom-right</li> " +"<li> right </li> " +"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>位置縮圖預覽</b></p> " +"<p>位置縮圖預覽幫助您確認圖片在紙上的位置。</p> " +"<p>選擇水平或垂直的圓鈕來移動紙的邊界。可用的選項包括: " +"<ul> " +"<li>置中(center)</li> " +"<li>置頂(top)</li> " +"<li>置左上方(top-left)</li> " +"<li>置左方(left)</li> " +"<li>置左下方(bottom-left)</li> " +"<li>置底(bottom)</li> " +"<li>置右下方(bottom-right)</li> " +"<li>置右方(right)</li> " +"<li>置右上方(top-right)</li></ul></p></qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:210 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " +"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " +"<ul> " +"<li> Brightness: 100 </li> " +"<li> Hue (Tint). 0 </li> " +"<li> Saturation: 100 </li> " +"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>重置回預設值</b></p> " +"<p>將所有顏色設定都重置回預設值。預設值為: " +"<ul> " +"<li>亮度:100</li> " +"<li>色度:0</li> " +"<li>飽和度:100</li> " +"<li>灰度係數:1000</li></ul></p></qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:222 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Image Positioning:</b></p> " +"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " +"paper printout. Default is 'center'. </p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>圖片位置:</b></p> " +"<p>選擇一組圓鈕來移動圖片在紙上的位置。預設為「置中」。</p> " +"<br>" +"<hr>" +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o position=... # 例:\"top-left\" 或 \"bottom\"</pre></p></qt>" + +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "影像" + +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "顏色設定" + +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "影像大小" + +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "影像位置" + +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "亮度(&B):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "色度(顏色輪轉)(&H):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "飽和度(&S):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "灰度系數(顏色校正)(&G):" + +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "預設設定(&D)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "實際圖片大小" + +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "解析度 (ppi)" + +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "紙張尺寸比例" + +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "實際圖片大小比例" + +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "圖片大小類型(&I):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "期間(&P):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "大小限制(&S) (KB):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "頁數限制(&P):" + +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "限額" + +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "限額設定" + +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "沒有限額" + +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "無" #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" @@ -915,13 +3920,159 @@ msgstr "停用(&D)" msgid "&Enabled" msgstr "啟用(&E)" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS 伺服器" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" +"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " +"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" +"</qt>" +msgstr "<qt> <p>遠端 CUPS 伺服器</p> <p>使用安裝在遠端 CUPS 伺服器上的印表佇列。</p></qt>" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "CUPS 伺服器設定" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Network IPP printer</p>" +"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " +"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " +"printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>網路 IPP 印表機</p> " +"<p>使用支援 IPP 通訊協定的網路印表機。最新的高檔的印表機通常都支援 IPP 通訊協定。如果印表機同時支援 TCP 與 IPP 兩種模式的話,請選擇 " +"IPP。</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Fax/Modem printer</p>" +"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " +"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " +"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " +"number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>傳真/數據機印表機</p> " +"<p>使用有傳真與數據機功能的印表機。這會需要安裝 <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">" +"fax4CUPS</a> 後端介面。送到這個印表機的文件會被傳真出去。</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Other printer</p>" +"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " +"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " +"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " +"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>其他印表機</p> " +"<p>其他任何型態的印表機。要使用這個選項,您必須知道印表機的 URI。關於印表機的 URI 請參考 CUPS 的說明文件。這個選項主要是給使用第三者(3rd " +"party)提供的後端介面的印表機使用。</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Class of printers</p>" +"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " +"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " +"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " +"printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>印表機類別</p> " +"<p>用這個來產生印表機類別。當一份文件送到某一個類別時,它實際上會被送到這個類別第一個可用(閒置中)的印表機去。關於印表機類別請參考 CUPS " +"的說明文件。</p></qt>" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "遠端 CUPS 伺服器 [IPP/HTTP](&M)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "網路 IPP 印表機 [IPP/HTTP](&I)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "傳真/數據機印表機(&E)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "其他印表機(&P)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "印表機類別(&A)" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "接收可用的後端介面時發生錯誤:" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "優先等級" + +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "收費資訊" + +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "您沒有權限存取需要的資源。" + +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。" + +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "要求的作業無法完成。" + +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "要求的服務無法執行。" + +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "目標印表機不接受列印工作。" + +#: cups/ipprequest.cpp:313 +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。" + +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。" + +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "屬性" + +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "值" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "假" + +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "串列埠傳真裝置" + +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>" + +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "您必須選擇一個裝置。" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" @@ -1051,141 +4202,29 @@ msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" msgid "&Pen width:" msgstr "線條寬度(&P)" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "遠端 IPP 印表機選擇" - -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "您必須選擇一個印表機。" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "<qt> <p>遠端 CUPS 伺服器</p> <p>使用安裝在遠端 CUPS 伺服器上的印表佇列。</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>網路 IPP 印表機</p> " -"<p>使用支援 IPP 通訊協定的網路印表機。最新的高檔的印表機通常都支援 IPP 通訊協定。如果印表機同時支援 TCP 與 IPP 兩種模式的話,請選擇 " -"IPP。</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>傳真/數據機印表機</p> " -"<p>使用有傳真與數據機功能的印表機。這會需要安裝 <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">" -"fax4CUPS</a> 後端介面。送到這個印表機的文件會被傳真出去。</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>其他印表機</p> " -"<p>其他任何型態的印表機。要使用這個選項,您必須知道印表機的 URI。關於印表機的 URI 請參考 CUPS 的說明文件。這個選項主要是給使用第三者(3rd " -"party)提供的後端介面的印表機使用。</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>印表機類別</p> " -"<p>用這個來產生印表機類別。當一份文件送到某一個類別時,它實際上會被送到這個類別第一個可用(閒置中)的印表機去。關於印表機類別請參考 CUPS " -"的說明文件。</p></qt>" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "遠端 CUPS 伺服器 [IPP/HTTP](&M)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "網路 IPP 印表機 [IPP/HTTP](&I)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "傳真/數據機印表機(&E)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "其他印表機(&P)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "印表機類別(&A)" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "接收可用的後端介面時發生錯誤:" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "優先等級" - -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "收費資訊" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "資料夾" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "CUPS 資料夾設定" - -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "安裝資料夾" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "標準安裝 (/)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "帳號資訊" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "允許的使用者" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "使用者(&U):" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "拒絕的使用者" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "密碼(&W):" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "類型(&T):" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "使用匿名存取(&A)" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 msgid "&Export" @@ -1203,10 +4242,6 @@ msgstr "使用者名稱(&U):" msgid "&Samba server:" msgstr "Samba 伺服器(&S):" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "密碼(&P):" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 msgid "" "<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " @@ -1318,10 +4353,6 @@ msgstr "" msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "中止(&A)" - #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。" @@ -1331,101 +4362,103 @@ msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。" msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式" -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "秒" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "使用者存取設定" -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "使用者" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "時" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "允許的使用者" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "天" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "拒絕的使用者" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "星期" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。" -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "月" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "IPP 印表機資訊" -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "印表機限額設定" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "印表機 URI(&P):" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "沒有限額" +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +msgid "" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "<p>您可以直接輸入印表機的 URI 位置,或者使用網路掃描偵測功能。</p>" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "無" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "IPP 報告(&I)" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "期間(&P):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "您必須輸入印表機的 URI。" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "大小限制(&S) (KB):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>名稱</b>: %1<br>" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "頁數限制(&P):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>位置</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> " -"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>描述</b>: %1<br>" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "您至少要指定一個限額。" +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>型號</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "伺服器資訊" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>狀態</b>: %1<br>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "帳號資訊" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "無法接收印表機資訊,印表機回應: <br><br>%1" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "主機(&H):" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "%1 的 IPP 報告" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "埠(&P):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "無法產生報表。IPP 請求失敗,訊息:%1 (0x%2)。" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "使用者(&U):" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "遠端 IPP 伺服器" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "密碼(&W):" +#: cups/kmwipp.cpp:39 +msgid "" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " +"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" +msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "埠:" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "使用匿名存取(&A)" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "不正確的連接埠號!" + +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" @@ -1604,21 +4637,19 @@ msgstr "工作優先等級(&J):" msgid "The time specified is not valid." msgstr "所指定的時間不正確。" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "限額" - -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "限額設定" - -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP 報告" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 +#: lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 +#: lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。" #: cups/kmcupsmanager.cpp:819 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." @@ -1636,11 +4667,6 @@ msgstr "匯出驅動程式(&E)..." msgid "&Printer IPP Report" msgstr "印表機 IPP 報告(&P)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218 -#, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "%1 的 IPP 報告" - #: cups/kmcupsmanager.cpp:972 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "無法接收印表機資訊。錯誤傳回:" @@ -1678,131 +4704,6 @@ msgid "" "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %2: %1。" -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "您沒有權限存取需要的資源。" - -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。" - -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "要求的作業無法完成。" - -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "要求的服務無法執行。" - -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "目標印表機不接受列印工作。" - -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。" - -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。" - -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "屬性" - -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "值" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "真" - -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "假" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "IPP 印表機資訊" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "印表機 URI(&P):" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 -msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "<p>您可以直接輸入印表機的 URI 位置,或者使用網路掃描偵測功能。</p>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "IPP 報告(&I)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "您必須輸入印表機的 URI。" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "在這個位址/埠上找不到印表機。" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 -msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<未知主機> (%1)" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>名稱</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>位置</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>描述</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>型號</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "閒置" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "處理中..." - -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "不明的狀態" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>狀態</b>: %1<br>" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "無法接收印表機資訊,印表機回應: <br><br>%1" - -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "無法產生報表。IPP 請求失敗,訊息:%1 (0x%2)。" - #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "URI 選擇" @@ -1821,428 +4722,95 @@ msgstr "" "<li>lpd://server/queue</li>" "<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" - #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "CUPS 伺服器 %1:%2" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "文件前旗幟(&S):" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "文件底旗幟(&E):" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "旗幟" - -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "旗幟設定" - -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>亮度:</b>調整所有顏色的亮度值。</p> " -"<p>亮度值範圍從 0 到 200。大於 100 的值會讓列印結果變淡,而小於 100 的值會讓列印結果變暗。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o brightness=... #範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>色度:</b>控制顏色輪轉的色度值。</p> " -"<p>色度值範圍從 -360 到 360。以下的表格整理了您會看到基本顏色的改變。 " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr> " -"<th><b>原始顏色</b></th> " -"<th><b>色度 -45</b></th> " -"<th><b>色度 45</b></th></tr> " -"<tr> " -"<td>紅</td> " -"<td>紫</td> " -"<td>黃橘</td></tr> " -"<tr> " -"<td>綠</td> " -"<td>黃綠</td> " -"<td>藍綠</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>黃</td> " -"<td>橘</td> " -"<td>綠黃</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>藍</td> " -"<td>天藍</td> " -"<td>紫</td></tr> " -"<tr> " -"<td>紅紫</td> " -"<td>藍紫</td> " -"<td>深紅</td></tr> " -"<tr> " -"<td>青</td> " -"<td>藍綠</td> " -"<td>淡藏青</td></tr> </table> </center> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o hue=... #範圍從 -360 到 360</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>飽和度:</b>控制所有顏色的飽和度。</p> " -"<p>飽和度的數值調整的是圖片中顏色的飽和度,就有點像電視上調整顏色的鈕。範圍從 0 到 " -"200。在噴墨式印表機中,數值越高用的墨就越多。在雷射印表機上,數值越高用的碳粉就越多。數值設為 0 則只會印出黑白的輸出,而 200 " -"則是最鮮豔的彩色。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o saturation=... # 範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "秒" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>灰度係數(Gamma):</b>控制顏色校正的係數。</p> " -"<p>Gamma 值的範圍從 1 到 3000。大於 1000 會讓列印結果變淡,小於 1000 則讓列印結果變暗。預設值為 1000。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>Gamma 值調整的結果不會在縮圖預覽中顯現。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o gamma=... # 範圍從 1 到 3000</pre></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "分" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片列印選項</b></p> " -"<p>這一頁中所有的選項都只在您列印圖片時才會用到。大部份的圖片檔案格式都有支援,例如 " -"JPEG、TIFF、PNG、GIF、PNM(PBM/PGM/PNM/PPM)、Sun Raster、SGI RGB、Windows BMP " -"等等。影響圖片列印顏色輸出的選項有: " -"<ul> " -"<li>亮度(Brightness)</li> " -"<li>色度(Hue)</li> " -"<li>飽和度(Saturation)</li> " -"<li>灰度係數(Gamma)</li> </p>" -"<p>關於這些設定的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "時" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>彩色縮圖預覽</b></p> " -"<p>彩色縮圖預覽可以讓您測試不同的顏色調整。影響輸出結果的選項包括: " -"<ul> " -"<li>亮度(Brightness)</li> " -"<li>色度(Hue)</li> " -"<li>飽和度(Saturation)</li> " -"<li>灰度係數(Gamma)</li> </p>" -"<p>關於這些設定的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "天" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片大小</b>這個下拉選單與底下的滑動器一起控制列印在紙上的圖像大小。下拉選單選項包括:</p> " -"<ul> " -"<li><b>實際圖片大小:</b>圖片以它的實際大小列印。如果尺寸超過紙張大小,則會印到兩張以上的紙上。注意:選取這個選項的話,底下的滑動器會被關閉。</li" -"> " -"<li><b>解析度 (ppi):</b>解析度的範圍從 1 到 1200,單位是每英吋像素(Pixels Per Inch, PPI)。以 " -"3000x2400 像素的圖片而言,設定 300 PPI 則會印成 10吋x8吋的大小,設定 600 PPI 則印成 " -"5吋x4吋大小。如果轉換後的大小仍然大於紙張的尺寸,則一樣會印到兩張以上的紙上。預設值為 72 PPI。</li> " -"<li><b>紙張尺寸比例:</b>以紙張尺寸為基準計算的百分比例。範圍從 1 到 800。設為 100 也就是 100% 符合紙張尺寸,超過 100 " -"則會列印到兩張以上的紙上。設為 200 則會印到四張紙上。預設為 100。</li> " -"<li><b>實際圖片大小比例:</b>以實際圖片大小為基準計算的百分比例,範圍從 1 到 800。設為 100 " -"也就是以實際圖片大小來列印。如果計算後的大小超過紙張的尺寸,則會列印到兩張以上的紙上。預設為 100。</li> </ul>" -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o natural-scaling=... # 範圍從 1 到 800" -"<br> -o scaling=... # 範圍從 1 到 800 -o ppi=... # 範圍從 1 到 " -"1200</pre></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "星期" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>位置縮圖預覽</b></p> " -"<p>位置縮圖預覽幫助您確認圖片在紙上的位置。</p> " -"<p>選擇水平或垂直的圓鈕來移動紙的邊界。可用的選項包括: " -"<ul> " -"<li>置中(center)</li> " -"<li>置頂(top)</li> " -"<li>置左上方(top-left)</li> " -"<li>置左方(left)</li> " -"<li>置左下方(bottom-left)</li> " -"<li>置底(bottom)</li> " -"<li>置右下方(bottom-right)</li> " -"<li>置右方(right)</li> " -"<li>置右上方(top-right)</li></ul></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "月" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>重置回預設值</b></p> " -"<p>將所有顏色設定都重置回預設值。預設值為: " -"<ul> " -"<li>亮度:100</li> " -"<li>色度:0</li> " -"<li>飽和度:100</li> " -"<li>灰度係數:1000</li></ul></p></qt>" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "印表機限額設定" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " +"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" +"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片位置:</b></p> " -"<p>選擇一組圓鈕來移動圖片在紙上的位置。預設為「置中」。</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o position=... # 例:\"top-left\" 或 \"bottom\"</pre></p></qt>" - -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "影像" - -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "顏色設定" +"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> " +"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "影像大小" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "您至少要指定一個限額。" -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "影像位置" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "亮度(&B):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "CUPS 資料夾設定" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "色度(顏色輪轉)(&H):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "安裝資料夾" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "飽和度(&S):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "標準安裝 (/)" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "灰度系數(顏色校正)(&G):" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP 報告" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "預設設定(&D)" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。" -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "實際圖片大小" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "拒絕的使用者" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "解析度 (ppi)" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "允許的使用者" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "紙張尺寸比例" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "所有使用者允許" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "實際圖片大小比例" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "遠端 IPP 印表機選擇" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "圖片大小類型(&I):" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "您必須選擇一個印表機。" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" @@ -2285,36 +4853,53 @@ msgstr "列印工作 %1@%2 (%3) 的屬性" msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "無法設定列印工作屬性: " -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "遠端 IPP 伺服器" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "無旗幟" -#: cups/kmwipp.cpp:39 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "機密等級" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "主機:" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "機密" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "埠:" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "密件" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "空的伺服器名稱。" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "不正確的連接埠號!" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "最高機密" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "無機密等級" + +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "旗幟選擇" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "文件前旗幟(&S):" + +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "文件底旗幟(&E):" + +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " +"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " +"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>" #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" @@ -2392,12 +4977,6 @@ msgstr "" msgid "Additional Tags" msgstr "其他標記" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "值" @@ -2410,491 +4989,17 @@ msgstr "唯讀" msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "無旗幟" - -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "機密等級" - -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" - -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "密件" - -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "標準" - -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "最高機密" - -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "無機密等級" - -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "旗幟選擇" - -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "串列埠傳真裝置" - -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>" - -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "您必須選擇一個裝置。" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機" - -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "某些印表機的資訊遺失了" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "此操作方式沒有實作。" - -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "無法找到測試頁" - -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。" - -#: kmmanager.cpp:478 -#, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "並列埠 #%1" - -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1" - -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。" - -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。" - -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊" - -#: kprintpreview.cpp:140 -msgid "Do you want to continue printing anyway?" -msgstr "您還要繼續列印嗎?" - -#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 -msgid "Print Preview" -msgstr "預覽列印" - -#: kprintpreview.cpp:278 -msgid "" -"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " -"installed and located in a directory included in your PATH environment " -"variable." -msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。" - -#: kprintpreview.cpp:303 -msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。" - -#: kprintpreview.cpp:307 -#, c-format -msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." -msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。" - -#: kprintpreview.cpp:317 -#, c-format -msgid "Preview failed: unable to start program %1." -msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。" - -#: kprintpreview.cpp:322 -msgid "Do you want to continue printing?" -msgstr "您還要繼續列印嗎?" - -#: marginwidget.cpp:37 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>上邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:57 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>下邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:76 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>左邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:95 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>右邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:114 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>變更量測單位</b></p> " -"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>自訂邊界</b></p> " -"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> " -"<p>您可以用四種方式來變更: " -"<ul> " -"<li>直接在欄位中輸入</li> " -"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> " -"<li>使用捲軸</li> " -"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 " -"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:138 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>" - -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "使用自訂邊界(&U)" - -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "頂端(&T):" - -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "底端(&B):" - -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "左(&F):" - -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "右(&R):" - -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "像素" - -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "英吋" - -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "公分" - -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "毫米" - -#: kprinterimpl.cpp:156 -msgid "Cannot copy multiple files into one file." -msgstr "無法將多個檔案拷貝到單一個檔案。" - -#: kprinterimpl.cpp:165 -msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." -msgstr "無法儲存列印檔至 %1。請檢查您是否有寫入的權限。" - -#: kprinterimpl.cpp:233 -#, c-format -msgid "Printing document: %1" -msgstr "正在列印文件: %1" - -#: kprinterimpl.cpp:251 -#, c-format -msgid "Sending print data to printer: %1" -msgstr "正在傳送列印資料到印表機:%1" - -#: kprinterimpl.cpp:279 -msgid "Unable to start child print process. " -msgstr "無法啟動子列印程序。" - -#: kprinterimpl.cpp:281 -msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。" - -#: kprinterimpl.cpp:283 -msgid "" -"_: 1 is the command that <files> is given to\n" -"Check the command syntax:\n" -"%1 <files>" -msgstr "" -"請檢查此命令語法:\n" -"%1 <檔案>" - -#: kprinterimpl.cpp:290 -msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." -msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。" - -#: kprinterimpl.cpp:325 -msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" -msgstr "" -"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> " -"項目以獲得更多資訊。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:355 -msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" -msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:371 -msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" -msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:385 -msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>" - -#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 -msgid "Convert" -msgstr "轉換" - -#: kprinterimpl.cpp:399 -msgid "Select MIME Type" -msgstr "選取 MIME 類型" - -#: kprinterimpl.cpp:400 -msgid "Select the target format for the conversion:" -msgstr "選取轉換的目的格式:" - -#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 -msgid "Operation aborted." -msgstr "作業放棄。" - -#: kprinterimpl.cpp:410 -msgid "No appropriate filter found. Select another target format." -msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。" - -#: kprinterimpl.cpp:423 -msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" -msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:441 -msgid "Filtering print data" -msgstr "正在過濾列印資料" - -#: kprinterimpl.cpp:445 -msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>." -msgstr "在過濾時出錯。命令為: <b>%1</b>。" - -#: kprinterimpl.cpp:487 -msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:497 -msgid "" -"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: " -"<ul> " -"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> " -"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> " -"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "旗幟設定" -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "保留" +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS 伺服器" -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 " -"<br>" -"<ul> " -"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> " -"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "CUPS 伺服器設定" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" @@ -2904,15 +5009,6 @@ msgstr "EPSON 噴墨印表機工具" msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "使用直接連線(可能需要 root 權限)(&U)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "印表機:" - -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "裝置:" - #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "清潔列印噴頭(&N)" @@ -2963,2313 +5059,176 @@ msgstr "內部錯誤: 無法執行 escputil 程式。" msgid "Operation terminated with errors." msgstr "因為發生錯誤所以運作終結。" -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "輸出" - -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "匯出(&E)..." - -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "調整" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(拒絕工作)" - -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(接受工作)" - -#: management/kmmainview.cpp:72 -msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "印表機 %1 已經存在。若是繼續將會蓋掉目前存在的印表機。您確定要繼續嗎?" - -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "初始化管理員..." - -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "圖示(&I),列表(&L),樹狀圖(&T)" - -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "啟動/停止印表機" - -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "啟動印表機(&S)" - -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "停止印表機(&P)" - -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "開啟/關閉列印工作佇列" - -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "開啟列印工作佇列(&E)" - -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "關閉列印工作佇列(&D)" - -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "設定(&C)..." - -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "新增印表機/類別(&P)..." - -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "新增特殊(假的)印表機(&S)..." - -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "設定為本地預設值(&L)" - -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "設定為使用者預設值(&U)" - -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "測試印表機(&T)..." - -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "設定管理員(&M)..." - -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "初始化管理員/顯示(&V)" - -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "方向(&O)" - -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "垂直(&V),水平(&H)" - -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "重新啟動伺服器(&E)" - -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "設定伺服器(&S)..." - -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "設定伺服器(&S)..." - -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "隱藏工具列(&T)" - -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "顯示選單工具列(&N)" - -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "隱藏選單工具列(&N)" - -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "顯示印表機詳細資訊(&I)" - -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "隱藏印表機詳細資訊(&I)" - -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "切換印表機過濾(&F)" - -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "印表機工具(&N)" - -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "列印伺服器" - -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "列印管理員" - -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "接收印表機清單時發生錯誤。" - -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "無法修改印表機 %1 的狀態設定。" - -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "您確定要刪除 %1?" - -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "無法移除特殊印表機 %1。" - -#: management/kmmainview.cpp:529 -#, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "無法移除印表機 %1。" - -#: management/kmmainview.cpp:559 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "設定 %1" - -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "無法修改印表機 %1 的設定。" - -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "無法載入印表機 %1 的驅動程式。" - -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "無法建立印表機。" - -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "無法將 %1 設定為預設印表機。" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "您打算要在 %1 列印測試頁。是否要繼續呢?" - -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "列印測試頁" - -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "測試頁已經成功的送到 %1 印表機。" - -#: management/kmmainview.cpp:634 -#, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "無法對印表機 %1 進行測試動作。" - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "由管理程式端收到錯誤訊息回應:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "內部錯誤 (無錯誤訊息)。" - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "無法重新啟動印表機伺服器。" - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "重新啟動伺服器..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "無法設定印表機伺服器。" - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "正在設定伺服器..." - -#: management/kmmainview.cpp:842 -msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." -msgstr "" -"無法執行印表機設定工具。可能的問題是:未選擇印表機,或者是所選取的印表機並沒有設定好所位於的本地端位置 " -"(埠號),或者是印表機設定工具相關程式庫未正確安裝,所以無法使用。" - -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "無法擷取印表機清單。" - -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 -msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "位置:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "型號:" - -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "成員:" - -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "隱含類別" - -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "遠端類別" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "檔案傳輸失敗。" -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "本地類別" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。" -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "遠端印表機" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "本地印表機" +#: ppdloader.cpp:173 +msgid "(line %1): " +msgstr "(行 %1):" -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "特殊 (假的) 印表機" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "本地印表機佇列 (%1)" -#: management/kminfopage.cpp:121 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" +"_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" -msgstr "未知類別" - -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "變更..." - -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "印表機測試" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>生產廠商:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>型號:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>描述:</b>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "測試(&T)" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 -msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" -msgstr "" -"<p>現在您在完成安裝前可以測試一下印表機。用 <b>設定</b> 按鍵來設定印表機驅動程式和 <b>測試</b> 按鍵來測試您的設定值。使用 <b>" -"上一步</b> 按鍵改變驅動程式 (您現在的設定值將會被丟棄。</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>無法載入所需的驅動程式:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "測試頁已經成功的送至印表機。請等待印表完成,然後按確定按鈕。</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "無法測試印表機: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "無法移除暫存印表機。" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "無法新增暫存印表機。" - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "沒有印表機" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "全部印表機" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "%1 的列印工作" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "最大值: %1" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "無限" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "列印工作 ID" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "擁有者" - -#: management/kmjobviewer.cpp:238 -msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "狀態" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "大小 (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "頁" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "暫停(&H)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "恢復(&R)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "移除(&V)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "重新啟動(&T)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "移至印表機(&M)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "切換完成的列印工作(&T)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "只顯示使用者的列印工作" - -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "只隱藏使用者的列印工作" - -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "使用者名稱" - -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "選取印表機(&S)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "更新" - -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "永遠保持視窗" - -#: management/kmjobviewer.cpp:479 -msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "無法選取的列印工作上進行 \"%1\" 動作。由管理程式傳回錯誤資訊:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "暫停" - -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "恢復" - -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "還原" - -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "移至 %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "作業失敗。" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "列印工作設定" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "命令" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "命令設定" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "編輯/建立命令" - -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 -msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." -msgstr "" -"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。" -"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME " -"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。" - -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "選擇指令" - -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "後端介面選擇" - -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "您必須選擇一個後端介面。" - -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)" - -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)" - -#: management/kmwbackend.cpp:123 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>分享的 Windows 印表機</p> " -"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)" - -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>" - -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "網路印表機 [TCP](&T)" - -#: management/kmwbackend.cpp:138 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>TCP 網路印表機</p> " -"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port " -"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>" - -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "選擇檔案" - -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>" - -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "列印至檔案:" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "空檔案名稱。" - -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "目錄不存在。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "PostScript 印表機(&P)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "其他(&O)..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "生產廠商(&M):" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "型號(&D):" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "載入..." - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "選擇驅動程式" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<未知>" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "資料庫" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "錯誤的驅動程式格式。" - -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "其他" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "掃描(&A)" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "網路掃描:" - -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "子網路: %1" - -#: management/networkscanner.cpp:161 -msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?" - -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "掃描(&S)" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "子網路(&S):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "逾時[微秒](&T):" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "掃描設定值" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "錯誤的子網路設定。" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "錯誤的逾時設定。" - -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "錯誤的埠設定。" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "新命令" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "編輯命令" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "瀏覽(&B)..." - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "使用命令(&M):" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "命令名稱" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "輸出" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "未定義" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "不允許" - -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(無法取得:無法滿足需求)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "預覽設定" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "預覽程式" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "使用外部的預覽程式(&U)" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 -msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" -msgstr "" -"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) " -"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "類別結構" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "可用的印表機:" - -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "類別印表機:" - -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "您必須選擇最少一個印表機。" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "成員" - -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "類別成員" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "設定 TDE 列印" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "設定列印伺服器" - -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "啟動新增印表機精靈" - -#: management/kmpropwidget.cpp:50 -msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。" - -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "驅動程式資料庫" - -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "一般資訊" - -#: management/kmwname.cpp:37 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" -msgstr "" -"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> " -"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>" - -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "您必須提供至少一個名稱。" - -#: management/kmwname.cpp:56 -msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" -msgstr "" -"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 " -"%1。您打算要怎麼做呢?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "去除空白" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Raw 印表機" - -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "使用者識別" - -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>" - -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "登入(&L):" - -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)" - -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "訪客帳號(guest)(&G)" - -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "一般帳號(&M)" - -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "選擇一個選項" - -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "使用者名稱是空的。" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "驅動程式選擇" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 -msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "伺服器資訊" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "您必須選擇一個驅動程式。" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr "【推薦使用】" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。" - -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "印表機類型:" - -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "介面" - -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "介面設定" - -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP 印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "本地 USB 印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "本地並列埠印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "本地串列埠印表機" - -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "網路印表機 (Socket)" - -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB 印表機 (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "遠端 LPD 佇列" - -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "檔案印表機" +msgstr "不明的佇列類型" -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<無法存取>" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" +"_: Unknown Driver\n" "Unknown" -msgstr "不明的協定" - -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE 列印設定" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "生產廠商:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "印表機型號:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "驅動程式資訊:" - -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "驅動程式" - -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "網路印表機資訊" - -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "印表機位址(&P):" - -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "埠(&O):" - -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "您必須輸入一個印表機位址。" - -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "錯誤的埠號。" - -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "下一頁(&N) >" - -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< 上一頁(&B)" - -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "新增印表機精靈" - -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "修改印表機" - -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "無法找到要求的頁面。" - -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "完成(&F)" - -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "介紹" - -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>歡迎來到印表精靈</p>" -"<br>" -"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> " -"按鍵重新設定前面的步驟。</p>" -"<br>" -"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "工作" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "顯示的工作" - -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "顯示工作最大數目:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "整數" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "浮點數" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "列表" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "描述(&D):" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "格式(&F):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "預設值(&V):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "命令(&M):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "持續性選項(&P)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "數值(&L)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "最小值(&A):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "最大值(&X):" - -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "描述" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "新增數值" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "刪除數值" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "套用設定" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "新增群組" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "新增選項" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "刪除項目" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "向上移動" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "向下移動" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "輸入來源(&I)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "輸出至(&U)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "檔案:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "管線:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "一個辨認用的字串。只能使用英文字母與數字,不能使用空白。<b>__root__</b> 這個字串是保留給內部使用的。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "一個描述用的字串。會顯示在介面上,而且應該要能清楚表示相關選項的角色。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "選項的型態,關係到這個選項要如何以圖形呈現在使用者面前。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 -msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "選項的格式,也就是選項如何在命令列上使用。<b>%value</b> 標籤用來表示使用者的選擇。這個標籤可以在執行時被選項的數值所取代。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 -msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." -msgstr "" -"選項的預設值。對於非持續性的選項來說,使用預設值時就不需要在命令列中特別指定。若是預設值與底下的工具預設值不同,則應該將此選項設為持續性選項以避免無法預期的情況" -"出現。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 -msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "將選項設為持續性選項。所謂持續性選項是指一定會被寫入命令列的選項。通常所設定的預設值與實際工具的預設值不同時就會用到。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format -msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"工具。這個命令列中含有在執行時會被置換掉的標籤。支援的標籤有: " -"<ul> " -"<li><b>%filterargs</b>:命令選項</li> " -"<li><b>%filterinput</b>:指定輸入</li> " -"<li><b>%filteroutput</b>:指定輸出</li> " -"<li><b>%psu</b>:紙張大小,以大寫表示</li> " -"<li><b>%psl</b>:紙張大小,以小寫表示</li></ul>" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "指定底下的工具讀取輸入資料的檔案。用 <b>%in</b> 來表示輸入檔名。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "指定底下的工具輸出資料的檔案。用 <b>%out</b> 來表示輸出檔名。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 -msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "指定底下的工具從標準輸入讀取輸入資料。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 -msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "指定底下的工具從標準輸出送出資料。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 -msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." -msgstr "" -"底下工具的註解,可以讓使用者從介面中讀取。註解字串支援基本的 HTML 標籤如 <a>, <b> 或 <i>。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 -msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "無效的標識名。不允許空字串和“__root__”。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "新群組" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "新選項" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "編輯 %1 的命令" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Mime 類型設定(&M)" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "支援的輸入格式(&I)" - -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "必備條件" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "編輯命令(&E)..." - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "輸出格式(&F):" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "ID 名稱:" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "一般設定" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "更新間隔" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " 秒" - -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "停用" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 -msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." -msgstr "" -"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> " -"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "測試頁" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "指定個人的測試頁(&S)" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "預覽..." - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 -msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。" - -#: management/kminstancepage.cpp:61 -msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." -msgstr "" -"您可以在這裏定義/設定所選取的印表機實體。所謂的實體指的是印表機及其預先定義好的設定選項的組合。比方以一台噴墨印表機來說,您可以選擇使用 <i>草稿品質</i>" -"、<i>相片品質</i> 或 <i>雙面列印<i> " -"等等功能。這些實體在列印對話方塊以一般印表機的型式出現,可以讓您快速的在列印之前選擇所要列印品質等相關項目。" - -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "新增..." - -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "複製..." - -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "設成預設值" - -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "設定" - -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "測試..." - -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(預設)" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "實體名稱" - -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "輸入一個新的實體名稱 (預設值是不管這個選項):" - -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "實體名稱不該有空白或斜線。" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "您確定要刪除實體 %1?" - -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "您不能移除預設的替代名稱,無論如何所有的 %1 設定都會被丟棄。確定要繼續嗎?" - -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "找不到實體 %1。" - -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "無法接收印表機資訊。列印系統傳回的訊息為:%1。" - -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "實體名稱是空白的。請選擇一個實體。" - -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "內部錯誤:找不到印表機。" - -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "無法在 %1 列印測試頁。" - -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 -msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。" - -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "列印系統" - -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "類別" - -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "印表機" - -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "特殊項目" - -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "本機埠選擇" - -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "本機系統" - -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "並列埠" - -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "串列埠" - -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB 埠" - -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "其他" - -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>" - -#: management/kmwlocal.cpp:78 -msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "空的 URI。" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?" - -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "選取一個有效的埠。" - -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "無法偵測本地埠。" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "LPD 佇列資訊" - -#: management/kmwlpd.cpp:44 -msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>" - -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "佇列:" - -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "缺乏部份資訊。" - -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "過濾器" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "印表機過濾器設定" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "印表機過濾器" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 -msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." -msgstr "" -"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或" -"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。" - -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "過濾器位置:" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "字型設定" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "嵌入字型" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "字型路徑" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "向上(&U)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "下移(&D)" +msgstr "未知的驅動程式" -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "其他目錄(&Y):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 -msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." -msgstr "" -"這個選項將會把 PostScript " -"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比" -"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "新增特殊印表機" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." +msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "位置(&L):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "命令設定(&S)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "無法執行指令 \"%1\"。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "輸出檔案(&U)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "無法寫入列印表頭檔案" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "開啟輸出檔案(&E)" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "副檔名(&X):" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 -msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "<p>當您選擇該項目時,這個命令將會使用輸出檔案,請確認另包含輸出的標籤。</p>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format -msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>當印列到這個特殊的印表機時,這個指令就會被執行。請直接輸入將被執行的指令,或是連結/建立一個指令物件到這個特殊的印表機。命令物件是我們比較喜歡的方式,因為" -"他提供比較進階的檢查如 MIME 型別,組太設定以及需求表 (輸入將被執行的指令的存在只是為了往前相容)。當輸入單純的指令時,下面的標記會被認得::</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: 輸入檔案 (必要).</li>" -"<li><b>%out</b>: 輸出檔案 (如果有使用輸出檔案時必要。)</li>" -"<li><b>%psl</b>: 小寫的紙張大小。</li>" -"<li><b>%psu</b>: 第一個字母大寫的只張大小。</li></ul>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "印表機類型無法辨認。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "<p>輸出檔案的預設 MIME 型態(例如:application/postscript)。</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>輸出檔案的預設附檔名(例如:ps, pdf, ps.gz)。</p>" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "指定名稱不得為空白。" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "不正確的設定。%1。" - -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "設定 %1" - -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "備註" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "再確定" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "類型" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "後端介面" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "裝置" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "印表機 IP 位址" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "埠" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "主機" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "佇列" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "帳號" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB 驅動程式" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "外部驅動程式" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "生產廠商" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "型號" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "印表機型號選擇" - -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。" - -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "印表機名稱:" - -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB 印表機設定" - -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "掃描" - -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "中止" - -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "工作群組:" - -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" - -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "空的印表機名稱。" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -#, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "登入:%1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<匿名>" - -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "實體" - -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 信封" - -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL 信封" - -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" - -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" - -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" - -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" - -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "上層紙匣" - -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "下層紙匣" - -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "多用途紙匣" - -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "大容量紙匣" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " +"Check your installation or use another driver." +msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。" -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。" -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "透明" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>一般設定</b></p> " -"<p>這一頁包括了一般的列印工作設定,通常可用於大部份的印表機,工作與檔案型態。</p> " -"<p>您可以打開「這是什麼?」說明,並點選每一個 GUI 元素看看詳細說明。</p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>紙張大小:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張大小。</p> " -"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o PageSize=... # 例:\"A4\" 或 \"Letter\"</pre></p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "網路印表機 (TCP)" -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>紙張型態:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張型態。</p> " -"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o MediaType=... # 例:\"Transparency\"</pre></p></qt>" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)" -#: kpgeneralpage.cpp:158 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>紙張來源:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張來源。</p> " -"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o InputSlot=... # 例:\"Lower\" 或 \"LargeCapacity\"</pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片方向:</b>這裡可以控制列印出的圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。</p> " -"<p>您有四種選擇: " -"<ul> " -"<li><b>縱向(Portrait)</b>。為預設選項。</li> " -"<li><b>橫向(Landscape)</b>。</li> " -"<li><b>反橫向(Reverse Landscape)</b>。印橫向,但上下顛倒。</li> " -"<li><b>反縱向(Reverse Portrait)</b>。印縱向,但上下顛倒。</li></ul> 圖示會根據您的選擇而改變。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o orientation-requested=... # 例:\"landscape\" 或 " -"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>雙面列印:</b> " -"<p>如果您的印表機有支援雙面列印,您可以在這裡選取。如果沒有,這個選項會被關閉。</p> " -"<p>您可以有三個選擇:</p> " -"<ul> " -"<li><b>無:</b>關閉雙面列印功能。</li> " -"<li><b>長邊:</b>雙面列印,如果您在長邊翻面的話,正反面就會是同一個方向。有的印表機驅動程式稱此為「不翻轉雙面列印」。</li> " -"<li><b>短邊:</b>雙面列印,如果您在短邊翻面的話,正反面就會是同一個方向,而在長邊翻面的話,正反面則方向相反。有的印表機驅動程式稱此為「翻轉雙面列印」" -"。</li> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o duplex=... # 例:\"tumble\" 或 \"two-sided-short-edge\"</pre></p>" -"</qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: kpgeneralpage.cpp:218 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>旗幟(Banner):</b>選擇在列印開始前或結束後,先列印一或兩張特殊的旗幟頁。</p> " -"<p>旗幟內包含一些工作的資訊,如使用者名稱、列印時間、工作標題等等。</p> " -"<p>旗幟頁可以讓您輕易分辨不同的列印工作,尤其是在多使用者的環境下。</p> " -"<p><b>提示:</b>您可以設計自己的旗幟頁。要使用自己的旗幟頁,只要將檔案放到 CUPS 下的 banners 目錄(通常是放在 " -"/usr/share/cups/banner/)。您自己的旗幟頁必須是可列印的格式,像是文字檔、PostScript、PDF 或圖片格式檔。重新啟動 CUPS " -"後就可以在下拉式選單中看到自己的旗幟。</p> " -"<p>CUPS 有自己內建的旗幟頁。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-sheets=... # 例:\"standard\" 或 \"topsecret\"</pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>單張多頁:</b>您可以選擇在一張紙上印出多頁內容。通常是為了節省紙張。</p> " -"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " -"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項" -"。如果您兩邊都使用此選項,印出來的結果可能不會是您想要的</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript 設定" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "紙張大小(&I):" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "紙張類型(&Y):" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "彩度" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "紙張來源(&U):" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "額外的 GS 選項" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "雙面列印" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "頁面大小" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" msgstr "每張紙上列印頁數" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "縱向(&P)" - -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "橫向(&L)" - -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "橫向反轉(&R)" - -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "縱向反轉(&E)" - -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "無(&N)" - -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "長邊(&G)" - -#: kpgeneralpage.cpp:311 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "短邊(&H)" - -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "開始(&T):" - -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "結束(&D):" - -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "檔案(&F)" - -#: kpqtpage.cpp:70 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: " -"<ul> " -"<li>顏色</li> " -"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint " -"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:79 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:84 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 " -"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " -"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> " -"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> " -"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, " -"<ul> " -"<li>到「過濾器」頁中。</li> " -"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> " -"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出" -"來的結果可能不會是您想要的</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" - -#: kpqtpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " -"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " -"selection. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 " -"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>" - -#: kpqtpage.cpp:113 -msgid "Print Format" -msgstr "列印格式" - -#: kpqtpage.cpp:123 -msgid "Color Mode" -msgstr "色彩模式" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)" -#: kpqtpage.cpp:135 -msgid "Colo&r" -msgstr "色彩(&R)" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)" -#: kpqtpage.cpp:138 -msgid "&Grayscale" -msgstr "灰階(&G)" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "文字選項" -#: kpqtpage.cpp:151 -msgid "Ot&her" -msgstr "其他(&H)" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "沒有描述" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "修正階梯狀文字" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" @@ -5279,123 +5238,17 @@ msgstr "印表機設定" msgid "No configurable options for that printer." msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE " -"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "空的主機名稱。" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "空的佇列名稱。" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "找不到印表機。" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "抱歉,該功能尚未實作。" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "代理伺服器" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "RLPR 代理伺服器設定" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "遠端 LPD 佇列設定" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "代理伺服器設定" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "使用代理伺服器(&U)" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "沒有預先定義好的印表機。" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。" - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。" - -#: kmspecialmanager.cpp:53 -#, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE " -"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。" - -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "排隊中" - -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "保持" - -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "已取消" - -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "放棄" - -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "完成" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "頁面標簽(&P)" - -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "%1 的設定" - -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "沒有提供列印命令。" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "值:" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS 印表機" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "字串值:" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript 檔案產生器" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "沒有選定任何選項" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " <qt> 5. </qt>" @@ -5599,121 +5452,472 @@ msgstr "連結/解除連結海報和列印大小" msgid "Unknown" msgstr "未知" -#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 -#, c-format +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "排隊中" + +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "保持" + +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" + +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "放棄" + +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "完成" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機" + +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "某些印表機的資訊遺失了" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" -msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1" +" <qt> " +"<p><b>Top Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror.. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>上邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" -#: tdeprintd.cpp:176 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +" <qt> " +"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"TDE 列印服務程式無法讀取某些要列印的文件。這可能是您使用非目前登入主機的身份來執行列印工作。如果要繼續列印的話,您需要輸入提供系統管理員的密碼。" +"<qt> " +"<p><b>下邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "請提供 root 的密碼" +#: marginwidget.cpp:76 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Left Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>左邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#: marginwidget.cpp:95 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Right Margin</b></p>. " +"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " +"printout if the printing application does not define its margins internally. " +"</p> " +"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " +"from KMail and and Konqueror. </p> " +"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " +"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " +"<br> " +"<hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>右邊界</b></p> " +"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> " +"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " +"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " +"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " +"<br>" +"<hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:114 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " +"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " +"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>變更量測單位</b></p> " +"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:121 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " +"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " +"<p>You can change margin settings in 4 ways: " +"<ul> " +"<li>Edit the text fields. </li> " +"<li>Click spinbox arrows. </li> " +"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " +"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " +"The margin setting does not work if you load such files directly into " +"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " +"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " +"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p><b>自訂邊界</b></p> " +"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> " +"<p>您可以用四種方式來變更: " +"<ul> " +"<li>直接在欄位中輸入</li> " +"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> " +"<li>使用捲軸</li> " +"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 " +"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:138 +msgid "" +" <qt> " +"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " +"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " +"</p> </qt>" +msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>" + +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "使用自訂邊界(&U)" + +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "頂端(&T):" + +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "底端(&B):" + +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "左(&F):" + +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" + +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "像素" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "英吋" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "公分" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "毫米" + +#: kmvirtualmanager.cpp:161 +msgid "" +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " +"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" +msgstr "" +"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE " +"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "別名:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "數字" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "列印狀態 - %1" +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap 項目:%1" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "列印系統" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。" -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "認證失敗(使用者名稱:%1)!" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "權限拒絕。" -#: kprinter.cpp:280 -msgid "Initialization..." -msgstr "初始化..." +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "印表機 %1 不存在。" -#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909 +#: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format -msgid "Generating print data: page %1" -msgstr "正在產生列印資料:第 %1 頁" +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "不明的錯誤: %1" -#: kprinter.cpp:429 -msgid "Previewing..." -msgstr "預覽中..." +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "執行 lprm 失敗:%1" -#: driverview.cpp:47 +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "網路印表機" + +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "本機印表機 %1" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "內部錯誤。" + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>驅動程式選項清單</b> " -"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> " -"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> " -"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> " -"<ul> " -"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " -"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " -"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" -"</qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。" -#: driverview.cpp:71 +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "不支援的後端介面: %1。" + +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " +"and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -"<qt><b>選項可用的數值清單</b> " -"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> " -"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> " -"<ul> " -"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " -"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " -"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" -"</qt>" +"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。" + +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "網路印表機 (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 +msgid "" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 +msgid "" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +msgid "" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " +"that directory." +msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +msgid "" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" +msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS 驅動程式 (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "無法建立目錄 %1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "缺少元件:%1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "無法建立檔案 %1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS 驅動程式尚未定義。" + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "無法移除目錄 %1。" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "不支援的作業。" + +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "未知 (不認識的項目)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)" + +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "不認識的項目。" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "輸出緩衝區" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "輸出緩衝區設定" + +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS 印表機" + +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript 檔案產生器" + +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "沒有提供列印命令。" + +#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "調整" + +#: driver.cpp:387 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" @@ -5952,36 +6156,6 @@ msgstr "頁面設定(&S):" msgid "Pages" msgstr "頁" -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇列印子系統</b> " -"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint " -"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing " -"System, CUPS)。</p></qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>目前的連線</b> " -"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS " -"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>" - #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " <qt> <b>Add File button</b> " @@ -6085,176 +6259,43 @@ msgid "" "<STDIN></b>." msgstr "將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b><STDIN></b> 的話,維持空白原狀即可。" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "值:" - -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "字串值:" - -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "沒有選定任何選項" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "網路印表機 (TCP)" - -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript 設定" - -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" - -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "彩度" - -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "額外的 GS 選項" - -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "頁面大小" - -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "每張紙上列印頁數" - -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)" - -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "文字選項" - -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品" - -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "修正階梯狀文字" - -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "本地印表機佇列 (%1)" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "不明的佇列類型" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<無法存取>" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 -msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "未知的驅動程式" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 -msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。" - -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "無法執行指令 \"%1\"。" +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "此操作方式沒有實作。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "無法寫入列印表頭檔案" +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "無法找到測試頁" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。" +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。" +#: kmmanager.cpp:478 +#, c-format +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "並列埠 #%1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)" +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 +#, c-format +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "印表機類型無法辨認。" +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。" +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。" +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "無法預覽" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." @@ -6265,163 +6306,122 @@ msgstr "有一個命令物件的要求項目尚未達成。" msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "這個命令並沒有包含所需要的 %1 標記。" -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>新增過濾器</b> " -"<p>這個按鈕會叫出一個對話框,讓您選取過濾器。</p> " -"<p><b>注意:</b>您可以將不同的過濾器串鍊起來,只要您確定其中一個過濾器的輸出適用於下一個過濾器的輸入。(TDEPrint " -"會幫您檢查過濾鍊,並在有問題時提出警告)</p> " -"<p><b>注意:</b>您所選取的過濾器會在列印工作送到印表子系統「之前」先處理。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "<qt><b>移除過濾器</b> <p>這個按鈕移除所選取的過濾器。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "<qt><b>過濾器上移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往上移動。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "<qt><b>過濾器下移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往下移動。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "<qt><b>設定過濾器</b> <p>這個按鈕讓您設定所選取的過濾器。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: driverview.cpp:47 msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " +"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " +"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " +"'PPD') </p> " +"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " +"display the available values. </p> " +"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " +"proceed:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" +", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " +"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>過濾器資訊</b> " -"<p>這個欄位顯示關於所選取過濾器的一般資訊。包括: " +"<qt><b>驅動程式選項清單</b> " +"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> " +"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> " +"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> " "<ul> " -"<li>過濾器名稱(顯示在 TDEPrint 使用者介面上的名稱)</li> " -"<li>過濾器需求(需要的外部程式)</li> " -"<li>輸入格式(一個或多個 MIME 型態)</li> " -"<li>輸出格式(過濾器產生的 MIME 型態)</li> " -"<li>文字描述</li> </ul></p></qt>" +"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " +"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " +"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " +"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" +"</qt>" -#: kpfilterpage.cpp:91 +#: driverview.cpp:71 msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " +"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " +"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " +"<p>Select the value you want and proceed. </p> " +"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " "<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " +"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " +"change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " +"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " +"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " +"defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " +"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " +"this queue. </ul> " +"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " +"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " +"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>過濾鍊</b> " -"<p>這個欄位顯示 TDEPrint 的「預先過濾器」清單。它們會在列印工作送到列印子系統前先行處理。</p> " -"<p>這個清單有可能是空的(預設為空的)。</p> " -"<p>這個清單會照所列出順序來工作,由上而下。如果過濾鍊的位置錯誤,可能會讓列印工作停擺。</p> " -"<p>TDEPrint 可以使用外部的過濾程式。</p> " -"<p>TDEPrint 有內建一些常用的過濾器,通常這些過濾器適用於 TDEPrint 所有支援的列印子系統。</p> " -"<p>這些內建的過濾器包括:</p> " +"<qt><b>選項可用的數值清單</b> " +"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> " +"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> " "<ul> " -"<li>Enscript 文字過濾器</li> " -"<li>單張多頁過濾器</li> " -"<li>PostScript 轉 PDF 過濾器</li> " -"<li>紙張選擇/排序過濾器</li> " -"<li>海報列印過濾器</li> " -"<li>其它...</li></ul> 要新增新的過濾器到清單之中,只要按下漏斗型的按鈕即可。</p> " -"<p>點選此對話框中的其他元件可以得知關於 TDEPrint 內建過濾器的資訊。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "過濾器" +"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " +"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " +"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " +"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" +"</qt>" -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "新增過濾器" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "匯出(&E)..." -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "移除印表機" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n" +"診斷結果為: " +"<p>%2</p></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "將過濾器往上移動" +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " +"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE " +"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。" -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "將過濾器向下移動" +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " +"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " +"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." +msgstr "" +"TDE 列印服務程式無法讀取某些要列印的文件。這可能是您使用非目前登入主機的身份來執行列印工作。如果要繼續列印的話,您需要輸入提供系統管理員的密碼。" -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "設定過濾器器" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "請提供 root 的密碼" -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "內部錯誤: 無法載入過濾器。" +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "列印狀態 - %1" -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "<p>過濾器鏈有錯誤。至少有一個過濾器的輸出格式不被其後的的過濾器所支援。查看<b>過濾器</b>以便於獲得更多資訊。</p>" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "列印系統" -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "輸入" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "認證失敗(使用者名稱:%1)!" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 手冊(&H)" |