diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-09 19:06:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-09 20:17:46 +0100 |
commit | 4d9fea952d0c262f95108a918c1b04cc56154419 (patch) | |
tree | 21ff8d27fc96ff895e4ed51734f1aacd2afc4375 /tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs | |
parent | 2a77815e8097783081adf0075f5d4795756c63af (diff) | |
download | tde-i18n-4d9fea952d0c262f95108a918c1b04cc56154419.tar.gz tde-i18n-4d9fea952d0c262f95108a918c1b04cc56154419.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a4ff3076467db469ecffaab4de675c799187e5ea)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po | 9875 |
1 files changed, 4799 insertions, 5076 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po index 7dc26d595f3..669eefc38c5 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:08+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -23,2413 +23,2751 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kpgeneralpage.cpp:86 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" - -#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" - -#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: kpgeneralpage.cpp:90 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: kpgeneralpage.cpp:91 -msgid "US #10 Envelope" -msgstr "US #10 信封" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:92 -msgid "ISO DL Envelope" -msgstr "ISO DL 信封" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: kpgeneralpage.cpp:93 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 +msgid "&Export" +msgstr "匯出(&E)" -#: kpgeneralpage.cpp:94 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 +msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" +msgstr "將印表機驅動程式開放分享給 Windows 端" -#: kpgeneralpage.cpp:95 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 +msgid "&Username:" +msgstr "使用者名稱(&U):" -#: kpgeneralpage.cpp:96 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 +msgid "&Samba server:" +msgstr "Samba 伺服器(&S):" -#: kpgeneralpage.cpp:97 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 +msgid "&Password:" +msgstr "密碼(&P):" -#: kpgeneralpage.cpp:107 -msgid "Upper Tray" -msgstr "上層紙匣" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 +msgid "" +"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the " +"CUPS printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> special share of " +"the Samba server (to change the source CUPS server, use the " +"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>[print" +"$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>Export</" +"b> button below." +msgstr "" +"<p><b>Samba 伺服器</b></p>Adobe Windows PostScript 驅動程式檔案及 CUPS 印表" +"機 PPD 檔會匯出到 Samba 伺服器設定檔中的 <tt>[print$]</tt> 這個特殊共享資源" +"內。在按下「匯出」鍵之前,您必須先確認 <tt>[print$]</tt> 這個共享資源已經在 " +"Samba 伺服器設定檔中正確地設定完成。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 +msgid "" +"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>[print" +"$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> holds printer drivers " +"prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " +"Samba servers configured with <tt>security = share</tt> (but works fine with " +"<tt>security = user</tt>)." +msgstr "" +"<p><b>Samba 使用者名稱</b></p>設定使用者必須對 <tt>[print$]</tt> 有寫入的權" +"限。<tt>[print$]</tt> 中有提供給 Windows 客戶端下載的印表機驅動程式。這個對話" +"框在 Samba 伺服器設定為 <tt>security=share</tt> 時不會發生作用,但是在 " +"<tt>security=user</tt> 則可以運作得很好。" -#: kpgeneralpage.cpp:108 -msgid "Lower Tray" -msgstr "下層紙匣" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 +msgid "" +"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</" +"tt> (default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " +"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." +msgstr "" +"<p><b>Samba 密碼</b></p>若是 Samba 伺服器設定為 <tt>encrypt passwords=yes</" +"tt>,則您需要先使用 <tt>smbpasswd -a [username]</tt> 這個指令來產生加密過的 " +"Samba 密碼。" -#: kpgeneralpage.cpp:109 -msgid "Multi-Purpose Tray" -msgstr "多用途紙匣" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 +#, c-format +msgid "Creating folder %1" +msgstr "正在建立目錄 %1" -#: kpgeneralpage.cpp:110 -msgid "Large Capacity Tray" -msgstr "大容量紙匣" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 +#, c-format +msgid "Uploading %1" +msgstr "正在上傳 %1" -#: kpgeneralpage.cpp:114 -msgid "Normal" -msgstr "標準" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 +#, c-format +msgid "Installing driver for %1" +msgstr "正在安裝 %1 的驅動程式" -#: kpgeneralpage.cpp:115 -msgid "Transparency" -msgstr "透明" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 +#, c-format +msgid "Installing printer %1" +msgstr "正在安裝印表機 %1" -#: kpgeneralpage.cpp:124 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"General\"</b> </p> " -"<p>This dialog page contains <em>general</em> print job settings. General " -"settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " -"<p>To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " -"of the text labels or GUI elements of this dialog. </qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:328 +msgid "&Close" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>一般設定</b></p> " -"<p>這一頁包括了一般的列印工作設定,通常可用於大部份的印表機,工作與檔案型態。</p> " -"<p>您可以打開「這是什麼?」說明,並點選每一個 GUI 元素看看詳細說明。</p></qt>" -#: kpgeneralpage.cpp:132 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>紙張大小:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張大小。</p> " -"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o PageSize=... # 例:\"A4\" 或 \"Letter\"</pre></p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:145 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down " -"menu. </p> " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>紙張型態:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張型態。</p> " -"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o MediaType=... # 例:\"Transparency\"</pre></p></qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 +msgid "Driver successfully exported." +msgstr "驅動程式已經成功的匯出。" -#: kpgeneralpage.cpp:158 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on " -"from the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " -"</pre> </p> </qt>" +"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " +"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page " +"for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " +"version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" +"password." msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>紙張來源:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張來源。</p> " -"<p>清單中可選擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o InputSlot=... # 例:\"Lower\" 或 \"LargeCapacity\"</pre></p></qt>" +"操作失敗。可能的原因是:沒有權限或無效的 Samba 設定 (詳見 <a href=\"man:/" +"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>手冊,您需要 <a href=\"http://www.cups.org" +"\">CUPS</a> 版本 1.1.11 或更高)。您可以使用其他登入帳號/密碼再次嘗試連線。" -#: kpgeneralpage.cpp:171 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your " -"paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is <em>" -"Portrait</em> " -"<p>You can select 4 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> " -"<li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape prints the images upside down. " -"</li> " -"<li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse Portrait prints the image upside " -"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " -"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片方向:</b>這裡可以控制列印出的圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。</p> " -"<p>您有四種選擇: " -"<ul> " -"<li><b>縱向(Portrait)</b>。為預設選項。</li> " -"<li><b>橫向(Landscape)</b>。</li> " -"<li><b>反橫向(Reverse Landscape)</b>。印橫向,但上下顛倒。</li> " -"<li><b>反縱向(Reverse Portrait)</b>。印縱向,但上下顛倒。</li></ul> 圖示會根據您的選擇而改變。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o orientation-requested=... # 例:\"landscape\" 或 " -"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 +msgid "Operation aborted (process killed)." +msgstr "作業失敗 (程式被終結)。" -#: kpgeneralpage.cpp:192 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer " -"does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both sides of the " -"sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " -"<p> You can choose from 3 alternatives: </p> " -"<ul> " -"<li> <b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " -"only. </li> " -"<li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job in a way so that the backside has the same orientation as the " -"front side if you turn the paper over the long edge. (Some printer drivers " -"name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " -"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper sheets. " -"It prints the job so that the backside has the reverse orientation from the " -"front side if you turn the paper over the long edge, but the same orientation, " -"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" -"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " -" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>雙面列印:</b> " -"<p>如果您的印表機有支援雙面列印,您可以在這裡選取。如果沒有,這個選項會被關閉。</p> " -"<p>您可以有三個選擇:</p> " -"<ul> " -"<li><b>無:</b>關閉雙面列印功能。</li> " -"<li><b>長邊:</b>雙面列印,如果您在長邊翻面的話,正反面就會是同一個方向。有的印表機驅動程式稱此為「不翻轉雙面列印」。</li> " -"<li><b>短邊:</b>雙面列印,如果您在短邊翻面的話,正反面就會是同一個方向,而在長邊翻面的話,正反面則方向相反。有的印表機驅動程式稱此為「翻轉雙面列印」" -"。</li> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o duplex=... # 例:\"tumble\" 或 \"two-sided-short-edge\"</pre></p>" -"</qt>" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 +msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" +msgstr "<h3>作業失敗!</h3><p>%1</p>" -#: kpgeneralpage.cpp:218 +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets " -"of paper just before or after your main job. </p> " -"<p>Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " -"of printing, job title and more. </p> " -"<p>Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " -"in a multi-user environment. </p> " -"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use of " -"them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " -"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> " -"Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " -"Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " -"such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " -"menu after a restart of CUPS. </p> " -"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " -"</pre> </p> </qt>" +"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " +"clients through Samba. This operation requires the <a href=\"http://www." +"adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">Adobe PostScript Driver</a>, a " +"recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " +"server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read the <a href=\"man:/" +"cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type <tt>man " +"cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>旗幟(Banner):</b>選擇在列印開始前或結束後,先列印一或兩張特殊的旗幟頁。</p> " -"<p>旗幟內包含一些工作的資訊,如使用者名稱、列印時間、工作標題等等。</p> " -"<p>旗幟頁可以讓您輕易分辨不同的列印工作,尤其是在多使用者的環境下。</p> " -"<p><b>提示:</b>您可以設計自己的旗幟頁。要使用自己的旗幟頁,只要將檔案放到 CUPS 下的 banners 目錄(通常是放在 " -"/usr/share/cups/banner/)。您自己的旗幟頁必須是可列印的格式,像是文字檔、PostScript、PDF 或圖片格式檔。重新啟動 CUPS " -"後就可以在下拉式選單中看到自己的旗幟。</p> " -"<p>CUPS 有自己內建的旗幟頁。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-sheets=... # 例:\"standard\" 或 \"topsecret\"</pre></p></qt>" - -#: kpgeneralpage.cpp:240 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto " -"each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " -"by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " -"in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " -"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>單張多頁:</b>您可以選擇在一張紙上印出多頁內容。通常是為了節省紙張。</p> " -"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " -"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項" -"。如果您兩邊都使用此選項,印出來的結果可能不會是您想要的</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" - -#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 -#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 -#: management/kmwend.cpp:49 -msgid "General" -msgstr "一般" +"您打算要要透過 Samba 分享出 <b>%1</b> 驅動程式給 Windows 的用戶端電腦。該作業" +"方式需要配合 <a href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html" +"\"> Adobe PostScript 驅動程式</a>,以及 Samba 2.2.x 以上的版本,另外伺服器上" +"還要執行 SMB 服務,才能夠正常使用。請點選 <b>匯出</b> 開始作業。詳細資訊請參" +"考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">man cupsaddsmb</a>。" + +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 +msgid "" +"Some driver files are missing. You can get them on <a href=\"http://www." +"adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" +"a> manual page for more details (you need <a href=\"http://www.cups.org" +"\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." +msgstr "" +"找不到某些驅動程式的檔案。您可以由 <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</" +"a> 網站取得所需要的檔案。另外請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</" +"a>manual page 取得更多資訊 (您還需要配合 <a href=\"http://www.cups.org" +"\">CUPS</a> 1.11.11 或更高的版本)。" -#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 -msgid "Page s&ize:" -msgstr "紙張大小(&I):" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 +#, c-format +msgid "Preparing to upload driver to host %1" +msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1" -#: kpgeneralpage.cpp:268 -msgid "Paper t&ype:" -msgstr "紙張類型(&Y):" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" -#: kpgeneralpage.cpp:272 -msgid "Paper so&urce:" -msgstr "紙張來源(&U):" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 +msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." +msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。" -#: kpgeneralpage.cpp:292 -msgid "Duplex Printing" -msgstr "雙面列印" +#: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 +#, c-format +msgid "Preparing to install driver on host %1" +msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式" -#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "每張紙上列印頁數" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 +msgid "IPP Report" +msgstr "IPP 報告" -#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 -msgid "Banners" -msgstr "旗幟" +#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 +msgid "&Print" +msgstr "列印(&P)" -#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 -msgid "&Portrait" -msgstr "縱向(&P)" +#: cups/ippreportdlg.cpp:93 +msgid "Internal error: unable to generate HTML report." +msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。" -#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 -msgid "&Landscape" -msgstr "橫向(&L)" +#: cups/ipprequest.cpp:164 +msgid "You don't have access to the requested resource." +msgstr "您沒有權限存取需要的資源。" -#: kpgeneralpage.cpp:303 -msgid "&Reverse landscape" -msgstr "橫向反轉(&R)" +#: cups/ipprequest.cpp:167 +msgid "You are not authorized to access the requested resource." +msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。" -#: kpgeneralpage.cpp:304 -msgid "R&everse portrait" -msgstr "縱向反轉(&E)" +#: cups/ipprequest.cpp:170 +msgid "The requested operation cannot be completed." +msgstr "要求的作業無法完成。" -#: kpgeneralpage.cpp:309 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"&None" -msgstr "無(&N)" +#: cups/ipprequest.cpp:173 +msgid "The requested service is currently unavailable." +msgstr "要求的服務無法執行。" -#: kpgeneralpage.cpp:310 -msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"Lon&g side" -msgstr "長邊(&G)" +#: cups/ipprequest.cpp:176 +msgid "The target printer is not accepting print jobs." +msgstr "目標印表機不接受列印工作。" -#: kpgeneralpage.cpp:311 +#: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" -"_: duplex orientation\n" -"S&hort side" -msgstr "短邊(&H)" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running." +msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。" -#: kpgeneralpage.cpp:323 -msgid "S&tart:" -msgstr "開始(&T):" +#: cups/ipprequest.cpp:316 +msgid "The IPP request failed for an unknown reason." +msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。" -#: kpgeneralpage.cpp:324 -msgid "En&d:" -msgstr "結束(&D):" +#: cups/ipprequest.cpp:461 +msgid "Attribute" +msgstr "屬性" -#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 -msgid "Disabled" -msgstr "停用" +#: cups/ipprequest.cpp:462 +msgid "Values" +msgstr "值" -#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 -msgid "Enabled" -msgstr "啟用" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "True" +msgstr "真" -#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 -msgid "Margins" -msgstr "邊界" +#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 +msgid "False" +msgstr "假" -#: posterpreview.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "" -"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> " -"executable is not properly installed, or you don't have the required version" -msgstr "無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符." +#: cups/kmconfigcups.cpp:32 +msgid "CUPS Server" +msgstr "CUPS 伺服器" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 -msgid "New command" -msgstr "新命令" +#: cups/kmconfigcups.cpp:33 +msgid "CUPS Server Settings" +msgstr "CUPS 伺服器設定" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 -msgid "Edit command" -msgstr "編輯命令" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 -msgid "&Browse..." -msgstr "瀏覽(&B)..." +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 +msgid "CUPS Folder Settings" +msgstr "CUPS 資料夾設定" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 -msgid "Use co&mmand:" -msgstr "使用命令(&M):" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 +msgid "Installation Folder" +msgstr "安裝資料夾" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Command Name" -msgstr "命令名稱" +#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 +msgid "Standard installation (/)" +msgstr "標準安裝 (/)" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 -msgid "Enter an identification name for the new command:" -msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 +msgid "Server Information" +msgstr "伺服器資訊" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 -msgid "" -"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " -"existing one?" -msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 +msgid "Account Information" +msgstr "帳號資訊" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 -msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." -msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 +msgid "&Host:" +msgstr "主機(&H):" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 -msgid "output" -msgstr "輸出" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 +#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 +msgid "&Port:" +msgstr "埠(&P):" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 -msgid "undefined" -msgstr "未定義" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 +msgid "&User:" +msgstr "使用者(&U):" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 -msgid "not allowed" -msgstr "不允許" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 +msgid "Pass&word:" +msgstr "密碼(&W):" -#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 -msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" -msgstr "(無法取得:無法滿足需求)" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 +msgid "&Store password in configuration file" +msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)" -#: management/kmwsmb.cpp:35 -msgid "SMB Printer Settings" -msgstr "SMB 印表機設定" +#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 +msgid "Use &anonymous access" +msgstr "使用匿名存取(&A)" -#: management/kmwsmb.cpp:41 -msgid "Scan" -msgstr "掃描" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 +msgid "Job Report" +msgstr "工作報告" -#: management/kmwsmb.cpp:42 -msgid "Abort" -msgstr "中止" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 +msgid "Unable to retrieve job information: " +msgstr "無法街收到列印工作資訊。" -#: management/kmwsmb.cpp:44 -msgid "Workgroup:" -msgstr "工作群組:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 +msgid "&Job IPP Report" +msgstr "工作 IPP 報告(&J)" -#: management/kmwsmb.cpp:45 -msgid "Server:" -msgstr "伺服器:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 +msgid "&Increase Priority" +msgstr "提高優先級(&I)" -#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 -msgid "Printer:" -msgstr "印表機:" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 +msgid "&Decrease Priority" +msgstr "降低優先級(&D)" -#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 -msgid "Empty server name." -msgstr "空的伺服器名稱。" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 +msgid "&Edit Attributes..." +msgstr "編輯屬性(&E)..." -#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 -msgid "Empty printer name." -msgstr "空的印表機名稱。" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 +msgid "Unable to change job priority: " +msgstr "無法更改工作優先級: " -#: management/kmwsmb.cpp:99 +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format -msgid "Login: %1" -msgstr "登入:%1" - -#: management/kmwsmb.cpp:99 -msgid "<anonymous>" -msgstr "<匿名>" - -#: management/kmwdriver.cpp:33 -msgid "Printer Model Selection" -msgstr "印表機型號選擇" - -#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwname.cpp:83 -msgid "Raw printer" -msgstr "Raw 印表機" +msgid "Unable to find printer %1." +msgstr "找不到印表機 %1。" -#: management/kmwdriver.cpp:113 -msgid "Internal error: unable to locate the driver." -msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 +msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" +msgstr "列印工作 %1@%2 (%3) 的屬性" -#: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "TDE Print Configuration" -msgstr "TDE 列印設定" +#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 +msgid "Unable to set job attributes: " +msgstr "無法設定列印工作屬性: " -#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 -msgid "&Next >" -msgstr "下一頁(&N) >" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 +msgid "" +"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " +"Foomatic is correctly installed." +msgstr "" +"在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套" +"件程式。" -#: management/kmwizard.cpp:66 -msgid "< &Back" -msgstr "< 上一頁(&B)" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 +msgid "" +"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " +"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "" +"無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來" +"執行此操作。" -#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Add Printer Wizard" -msgstr "新增印表機精靈" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:840 +msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." +msgstr "找不到 cupsdconf 函式庫。請檢查您的安裝是否正確。" -#: management/kmwizard.cpp:166 -msgid "Modify Printer" -msgstr "修改印表機" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:846 +msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." +msgstr "在 cupsdconf 函式庫中找不到 %1 符號。" -#: management/kmwizard.cpp:191 -msgid "Unable to find the requested page." -msgstr "無法找到要求的頁面。" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:941 +msgid "&Export Driver..." +msgstr "匯出驅動程式(&E)..." -#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 -msgid "&Finish" -msgstr "完成(&F)" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:943 +msgid "&Printer IPP Report" +msgstr "印表機 IPP 報告(&P)" -#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 -msgid "&Subnetwork:" -msgstr "子網路(&S):" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#, c-format +msgid "IPP Report for %1" +msgstr "%1 的 IPP 報告" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 -#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 -msgid "&Port:" -msgstr "埠(&P):" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:998 +msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" +msgstr "無法接收印表機資訊。錯誤傳回:" -#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 -msgid "&Timeout (ms):" -msgstr "逾時[微秒](&T):" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 +msgid "Server" +msgstr "伺服器" -#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 -msgid "Scan Configuration" -msgstr "掃描設定值" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 +#, c-format +msgid "" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %1." +msgstr "" +"連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: " +"%1。" -#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 -#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 -msgid "Wrong subnetwork specification." -msgstr "錯誤的子網路設定。" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 +msgid "the IPP request failed for an unknown reason" +msgstr "IPP 要求失敗,原因不明。" -#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 -msgid "Wrong timeout specification." -msgstr "錯誤的逾時設定。" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 +msgid "connection refused" +msgstr "拒絕連線" -#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 -msgid "Wrong port specification." -msgstr "錯誤的埠設定。" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 +msgid "host not found" +msgstr "找不到主機" -#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 -msgid "Select Command" -msgstr "選擇指令" +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 +msgid "read failed (%1)" +msgstr "讀取失敗(%1)" -#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 +#: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 msgid "" -"_: Physical Location\n" -"Location:" -msgstr "位置:" - -#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 -#: management/kmwname.cpp:41 -msgid "Description:" -msgstr "描述:" - -#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 -msgid "Type:" -msgstr "類型:" +"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " +"installed and running. Error: %2: %1." +msgstr "" +"連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: " +"%2: %1。" -#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" -"_: Status\n" -"State:" -msgstr "狀態:" +"<qt><p>Print queue on remote CUPS server</p><p>Use this for a print queue " +"installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " +"remote printers when CUPS browsing is turned off.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>遠端 CUPS 伺服器</p> <p>使用安裝在遠端 CUPS 伺服器上的印表佇列。</" +"p></qt>" -#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 -#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 -msgid "URI:" -msgstr "URI:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +msgid "" +"<qt><p>Network IPP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " +"using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " +"mode instead of TCP if your printer can do both.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>網路 IPP 印表機</p> <p>使用支援 IPP 通訊協定的網路印表機。最新的高檔" +"的印表機通常都支援 IPP 通訊協定。如果印表機同時支援 TCP 與 IPP 兩種模式的話," +"請選擇 IPP。</p></qt>" -#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 -msgid "Device:" -msgstr "裝置:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +msgid "" +"<qt><p>Fax/Modem printer</p><p>Use this for a fax/modem printer. This " +"requires the installation of the <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/" +"fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> backend. Documents sent on this printer will be " +"faxed to the given target fax number.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>傳真/數據機印表機</p> <p>使用有傳真與數據機功能的印表機。這會需要安" +"裝 <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> 後端介面。送" +"到這個印表機的文件會被傳真出去。</p></qt>" -#: management/kminfopage.cpp:56 -msgid "Model:" -msgstr "型號:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +msgid "" +"<qt><p>Other printer</p><p>Use this for any printer type. To use this " +"option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " +"the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " +"option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " +"covered by the other possibilities.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>其他印表機</p> <p>其他任何型態的印表機。要使用這個選項,您必須知道印" +"表機的 URI。關於印表機的 URI 請參考 CUPS 的說明文件。這個選項主要是給使用第三" +"者(3rd party)提供的後端介面的印表機使用。</p></qt>" -#: management/kminfopage.cpp:92 -msgid "Members:" -msgstr "成員:" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +msgid "" +"<qt><p>Class of printers</p><p>Use this to create a class of printers. When " +"sending a document to a class, the document is actually sent to the first " +"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " +"more information about class of printers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>印表機類別</p> <p>用這個來產生印表機類別。當一份文件送到某一個類別" +"時,它實際上會被送到這個類別第一個可用(閒置中)的印表機去。關於印表機類別請" +"參考 CUPS 的說明文件。</p></qt>" -#: management/kminfopage.cpp:112 -msgid "Implicit class" -msgstr "隱含類別" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 +msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" +msgstr "遠端 CUPS 伺服器 [IPP/HTTP](&M)" -#: management/kminfopage.cpp:114 -msgid "Remote class" -msgstr "遠端類別" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 +msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" +msgstr "網路 IPP 印表機 [IPP/HTTP](&I)" -#: management/kminfopage.cpp:115 -msgid "Local class" -msgstr "本地類別" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 +msgid "S&erial Fax/Modem printer" +msgstr "傳真/數據機印表機(&E)" -#: management/kminfopage.cpp:117 -msgid "Remote printer" -msgstr "遠端印表機" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 +msgid "Other &printer type" +msgstr "其他印表機(&P)" -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 -msgid "Local printer" -msgstr "本地印表機" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 +msgid "Cl&ass of printers" +msgstr "印表機類別(&A)" -#: management/kminfopage.cpp:120 -msgid "Special (pseudo) printer" -msgstr "特殊 (假的) 印表機" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 +msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" +msgstr "接收可用的後端介面時發生錯誤:" -#: management/kminfopage.cpp:121 -msgid "" -"_: Unknown class of printer\n" -"Unknown" -msgstr "未知類別" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 +msgid "Priority" +msgstr "優先等級" -#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 -msgid "Jobs" -msgstr "工作" +#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 +msgid "Billing Information" +msgstr "收費資訊" -#: management/kmpages.cpp:69 -msgid "Instances" -msgstr "實體" +#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 +msgid "&Starting banner:" +msgstr "文件前旗幟(&S):" -#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 -#: management/smbview.cpp:43 -msgid "Printer" -msgstr "印表機" +#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 +msgid "&Ending banner:" +msgstr "文件底旗幟(&E):" -#: management/smbview.cpp:44 -msgid "Comment" -msgstr "備註" +#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 +msgid "Banners" +msgstr "旗幟" -#: management/kmdbcreator.cpp:92 -msgid "" -"No executable defined for the creation of the driver database. This operation " -"is not implemented." -msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。" +#: cups/kmpropbanners.cpp:50 +msgid "Banner Settings" +msgstr "旗幟設定" -#: management/kmdbcreator.cpp:95 -msgid "" -"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " -"exists and is accessible in your PATH variable." -msgstr "在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 PATH 變數路徑內所找到。" +#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 +msgid "&Period:" +msgstr "期間(&P):" -#: management/kmdbcreator.cpp:99 -msgid "" -"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " -"failed." -msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。" +#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 +msgid "&Size limit (KB):" +msgstr "大小限制(&S) (KB):" -#: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." -msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。" +#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 +msgid "&Page limit:" +msgstr "頁數限制(&P):" -#: management/kmdbcreator.cpp:114 -msgid "Driver Database" -msgstr "驅動程式資料庫" +#: cups/kmpropquota.cpp:57 +msgid "Quotas" +msgstr "限額" -#: management/kmdbcreator.cpp:171 -msgid "" -"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." -msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。" +#: cups/kmpropquota.cpp:58 +msgid "Quota Settings" +msgstr "限額設定" -#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 -msgid "Print Job Settings" -msgstr "列印工作設定" +#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 +msgid "No quota" +msgstr "沒有限額" -#: management/kmconfigjobs.cpp:37 -msgid "Jobs Shown" -msgstr "顯示的工作" +#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 +#: cups/kmwquota.cpp:90 +msgid "None" +msgstr "無" -#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -msgid "Unlimited" -msgstr "無限" +#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 +msgid "Users" +msgstr "使用者" -#: management/kmconfigjobs.cpp:42 -msgid "Maximum number of jobs shown:" -msgstr "顯示工作最大數目:" +#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 +msgid "Users Access Settings" +msgstr "使用者存取設定" -#: management/kmpropgeneral.cpp:37 -msgid "Printer name:" -msgstr "印表機名稱:" +#: cups/kmpropusers.cpp:55 +msgid "Denied users" +msgstr "拒絕的使用者" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 -msgid "General Settings" -msgstr "一般設定" +#: cups/kmpropusers.cpp:62 +msgid "Allowed users" +msgstr "允許的使用者" -#: management/kmwpassword.cpp:37 -msgid "User Identification" -msgstr "使用者識別" +#: cups/kmpropusers.cpp:76 +msgid "All users allowed" +msgstr "所有使用者允許" -#: management/kmwpassword.cpp:43 -msgid "" -"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type " -"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>" -msgstr "<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填入使用者名稱與密碼。</p>" +#: cups/kmwbanners.cpp:57 +msgid "No Banner" +msgstr "無旗幟" -#: management/kmwpassword.cpp:49 -msgid "&Login:" -msgstr "登入(&L):" +#: cups/kmwbanners.cpp:58 +msgid "Classified" +msgstr "機密等級" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50 -msgid "&Password:" -msgstr "密碼(&P):" +#: cups/kmwbanners.cpp:59 +msgid "Confidential" +msgstr "機密" -#: management/kmwpassword.cpp:53 -msgid "&Anonymous (no login/password)" -msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)" +#: cups/kmwbanners.cpp:60 +msgid "Secret" +msgstr "密件" -#: management/kmwpassword.cpp:54 -msgid "&Guest account (login=\"guest\")" -msgstr "訪客帳號(guest)(&G)" +#: cups/kmwbanners.cpp:61 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#: management/kmwpassword.cpp:55 -msgid "Nor&mal account" -msgstr "一般帳號(&M)" +#: cups/kmwbanners.cpp:62 +msgid "Top Secret" +msgstr "最高機密" -#: management/kmwpassword.cpp:88 -msgid "Select one option" -msgstr "選擇一個選項" +#: cups/kmwbanners.cpp:63 +msgid "Unclassified" +msgstr "無機密等級" -#: management/kmwpassword.cpp:90 -msgid "User name is empty." -msgstr "使用者名稱是空的。" +#: cups/kmwbanners.cpp:86 +msgid "Banner Selection" +msgstr "旗幟選擇" -#: management/kmwdrivertest.cpp:41 -msgid "Printer Test" -msgstr "印表機測試" +#: cups/kmwbanners.cpp:99 +msgid "" +"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners " +"will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " +"you don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作" +"的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>" -#: management/kmwdrivertest.cpp:51 -msgid "<b>Manufacturer:</b>" -msgstr "<b>生產廠商:</b>" +#: cups/kmwfax.cpp:39 +msgid "Fax Serial Device" +msgstr "串列埠傳真裝置" -#: management/kmwdrivertest.cpp:52 -msgid "<b>Model:</b>" -msgstr "<b>型號:</b>" +#: cups/kmwfax.cpp:43 +msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" +msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>" -#: management/kmwdrivertest.cpp:53 -msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b>描述:</b>" +#: cups/kmwfax.cpp:81 +msgid "You must select a device." +msgstr "您必須選擇一個裝置。" -#: management/kmwdrivertest.cpp:55 -msgid "&Test" -msgstr "測試(&T)" +#: cups/kmwipp.cpp:35 +msgid "Remote IPP server" +msgstr "遠端 IPP 伺服器" -#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +#: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" -"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the <b>" -"Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " -"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> " -"button to change the driver (your current configuration will be discarded).</p>" +"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the " +"targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" msgstr "" -"<p>現在您在完成安裝前可以測試一下印表機。用 <b>設定</b> 按鍵來設定印表機驅動程式和 <b>測試</b> 按鍵來測試您的設定值。使用 <b>" -"上一步</b> 按鍵改變驅動程式 (您現在的設定值將會被丟棄。</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:117 -msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>無法載入所需的驅動程式:<p>%1</p></qt>" +"<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才" +"會繼續。</p>" -#: management/kmwdrivertest.cpp:146 -msgid "" -"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, then " -"click the OK button." -msgstr "測試頁已經成功的送至印表機。請等待印表完成,然後按確定按鈕。</p>" - -#: management/kmwdrivertest.cpp:148 -msgid "Unable to test printer: " -msgstr "無法測試印表機: " - -#: management/kmwdrivertest.cpp:150 -msgid "Unable to remove temporary printer." -msgstr "無法移除暫存印表機。" +#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 +msgid "Host:" +msgstr "主機:" -#: management/kmwdrivertest.cpp:153 -msgid "Unable to create temporary printer." -msgstr "無法新增暫存印表機。" +#: cups/kmwipp.cpp:43 +msgid "Port:" +msgstr "埠:" -#: management/kmwbackend.cpp:54 -msgid "Backend Selection" -msgstr "後端介面選擇" +#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 +msgid "Empty server name." +msgstr "空的伺服器名稱。" -#: management/kmwbackend.cpp:68 -msgid "You must select a backend." -msgstr "您必須選擇一個後端介面。" +#: cups/kmwipp.cpp:59 +msgid "Incorrect port number." +msgstr "不正確的連接埠號!" -#: management/kmwbackend.cpp:115 -msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)" +#: cups/kmwipp.cpp:72 +msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" +msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>" -#: management/kmwbackend.cpp:116 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Locally-connected printer</p>" -"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or " -"USB port.</p></qt>" -msgstr "<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:45 +msgid "IPP Printer Information" +msgstr "IPP 印表機資訊" -#: management/kmwbackend.cpp:122 -msgid "&SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:55 +msgid "&Printer URI:" +msgstr "印表機 URI(&P):" -#: management/kmwbackend.cpp:123 +#: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" -"<qt>" -"<p>Shared Windows printer</p>" -"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the " -"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>分享的 Windows 印表機</p> " -"<p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>" +"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " +"facility.</p>" +msgstr "<p>您可以直接輸入印表機的 URI 位置,或者使用網路掃描偵測功能。</p>" -#: management/kmwbackend.cpp:130 -msgid "&Remote LPD queue" -msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:65 +msgid "&IPP Report" +msgstr "IPP 報告(&I)" -#: management/kmwbackend.cpp:131 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on a remote LPD server</p>" -"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print " -"server.</p></qt>" -msgstr "<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:112 +msgid "You must enter a printer URI." +msgstr "您必須輸入印表機的 URI。" -#: management/kmwbackend.cpp:137 -msgid "Ne&twork printer (TCP)" -msgstr "網路印表機 [TCP](&T)" +#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 +msgid "No printer found at this address/port." +msgstr "在這個位址/埠上找不到印表機。" -#: management/kmwbackend.cpp:138 +#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network TCP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as " -"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p>TCP 網路印表機</p> " -"<p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協定(通常都使用 port " -"9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以使用這個模式。</p></qt>" +"_: Unknown host - 1 is the IP\n" +"<Unknown> (%1)" +msgstr "<未知主機> (%1)" -#: management/kmwfile.cpp:35 -msgid "File Selection" -msgstr "選擇檔案" +#: cups/kmwippprinter.cpp:173 +msgid "<b>Name</b>: %1<br>" +msgstr "<b>名稱</b>: %1<br>" -#: management/kmwfile.cpp:41 -msgid "" -"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " -"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " -"graphical selection.</p>" -msgstr "" -"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>" +#: cups/kmwippprinter.cpp:174 +msgid "<b>Location</b>: %1<br>" +msgstr "<b>位置</b>: %1<br>" -#: management/kmwfile.cpp:44 -msgid "Print to file:" -msgstr "列印至檔案:" +#: cups/kmwippprinter.cpp:175 +msgid "<b>Description</b>: %1<br>" +msgstr "<b>描述</b>: %1<br>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 -msgid "Empty file name." -msgstr "空檔案名稱。" +#: cups/kmwippprinter.cpp:182 +msgid "<b>Model</b>: %1<br>" +msgstr "<b>型號</b>: %1<br>" -#: management/kmwfile.cpp:66 -msgid "Directory does not exist." -msgstr "目錄不存在。" +#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 +msgid "Idle" +msgstr "閒置" -#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 -msgid "String" -msgstr "字串" +#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 -msgid "Integer" -msgstr "整數" +#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 +msgid "Processing..." +msgstr "處理中..." -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 -msgid "Float" -msgstr "浮點數" +#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 +msgid "" +"_: Unknown State\n" +"Unknown" +msgstr "不明的狀態" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 -msgid "List" -msgstr "列表" +#: cups/kmwippprinter.cpp:192 +msgid "<b>State</b>: %1<br>" +msgstr "<b>狀態</b>: %1<br>" -#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 -msgid "Boolean" -msgstr "布林值" +#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" +msgstr "無法接收印表機資訊,印表機回應: <br><br>%1" -#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 -msgid "&Name:" -msgstr "名稱(&N):" +#: cups/kmwippprinter.cpp:222 +msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." +msgstr "無法產生報表。IPP 請求失敗,訊息:%1 (0x%2)。" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 -msgid "&Description:" -msgstr "描述(&D):" +#: cups/kmwippselect.cpp:38 +msgid "Remote IPP Printer Selection" +msgstr "遠端 IPP 印表機選擇" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 -msgid "&Format:" -msgstr "格式(&F):" +#: cups/kmwippselect.cpp:51 +msgid "You must select a printer." +msgstr "您必須選擇一個印表機。" -#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 -msgid "&Type:" -msgstr "類型(&T):" +#: cups/kmwother.cpp:41 +msgid "URI Selection" +msgstr "URI 選擇" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 -msgid "Default &value:" -msgstr "預設值(&V):" +#: cups/kmwother.cpp:46 +msgid "" +"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</" +"p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li><li>lpd://server/queue</" +"li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +msgstr "" +"<p>輸入印表機的 URI 位置。例如: </p><ul><li>smb://[login[:passwd]@]server/" +"printer</li><li>lpd://server/queue</li><li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "命令(&M):" +#: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 +#: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 -msgid "&Persistent option" -msgstr "持續性選項(&P)" +#: cups/kmwother.cpp:78 +msgid "CUPS Server %1:%2" +msgstr "CUPS 伺服器 %1:%2" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 -msgid "Va&lues" -msgstr "數值(&L)" +#: cups/kmwquota.cpp:46 +msgid "second(s)" +msgstr "秒" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 -msgid "Minimum v&alue:" -msgstr "最小值(&A):" +#: cups/kmwquota.cpp:47 +msgid "minute(s)" +msgstr "分" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 -msgid "Ma&ximum value:" -msgstr "最大值(&X):" +#: cups/kmwquota.cpp:48 +msgid "hour(s)" +msgstr "時" -#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 -#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: cups/kmwquota.cpp:49 +msgid "day(s)" +msgstr "天" -#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: cups/kmwquota.cpp:50 +msgid "week(s)" +msgstr "星期" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 -msgid "Add value" -msgstr "新增數值" +#: cups/kmwquota.cpp:51 +msgid "month(s)" +msgstr "月" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 -msgid "Delete value" -msgstr "刪除數值" +#: cups/kmwquota.cpp:79 +msgid "Printer Quota Settings" +msgstr "印表機限額設定" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 -msgid "Apply changes" -msgstr "套用設定" +#: cups/kmwquota.cpp:104 +msgid "" +"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> means that " +"no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b><nobr>No " +"quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " +"applied to all users.</p>" +msgstr "" +"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間" +"設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> (-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也" +"可以套用在所有使用者上。</p>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 -msgid "Add group" -msgstr "新增群組" +#: cups/kmwquota.cpp:130 +msgid "You must specify at least one quota limit." +msgstr "您至少要指定一個限額。" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 -msgid "Add option" -msgstr "新增選項" +#: cups/kmwusers.cpp:41 +msgid "Allowed Users" +msgstr "允許的使用者" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 -msgid "Delete item" -msgstr "刪除項目" +#: cups/kmwusers.cpp:42 +msgid "Denied Users" +msgstr "拒絕的使用者" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 -msgid "Move up" -msgstr "向上移動" +#: cups/kmwusers.cpp:44 +msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." +msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 -msgid "Move down" -msgstr "向下移動" +#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 +msgid "&Type:" +msgstr "類型(&T):" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 -msgid "&Input From" -msgstr "輸入來源(&I)" +#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +msgid "" +" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> <p>The 'blackplot' option " +"specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " +"colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " +"HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"blackplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>只使用黑筆(Blackplot)</b> <p>Blackplot 選項會指定只以黑色來畫。預設" +"是使用 HP-GL/2 參考手冊中定義的標準顏色,或是參考 plot 檔案中的顏色定義。</" +"p> <br> <br> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項" +"參數是一樣的: <pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 -msgid "O&utput To" -msgstr "輸出至(&U)" +#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +msgid "" +" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> <p>The 'fitplot' option " +"specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " +"with the (elsewhere selected) media size. </p> <p>The default is 'fitplot " +"is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " +"specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " +"often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " +"printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " +"across multiple pages.) </p> <p><b>Note:</b>This feature depends upon an " +"accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " +"given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " +"plot is ANSI E size. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " +"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>調整列印圖像大小以符合紙張(Fitplot)</b> <p> fitplot 選項會調整 HP-" +"GL 圖像大小,以完全符合紙張的尺寸。</p> <p>預設是關閉,也就是使用 plot 檔案中" +"所定義的絕對大小。(HP-GL 檔案通常都是 CAD 的大張的圖檔。在一般的辦公室印表機" +"通常都要印出好多頁。)</p> <p><b>注意:</b>這個功能是依賴 HP-GL/2 檔案中「精" +"確的圖像尺寸」(accurate plot size, PS)指令。如果沒有指定尺寸,那麼過濾器會" +"假設圖像為 ANSI E 尺寸,並轉換成 PostScript 檔。</p> <br><hr> <p><b>進階使用" +"者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -" +"o fitplot=true</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 -msgid "File:" -msgstr "檔案:" +#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +msgid "" +" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. <p>The pen " +"width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " +"it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " +"of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " +"Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide. </" +"p> <p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen " +"widths are set inside the plot file itself..</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>設定 HP-GL 線條寬度(penwidth)</b> <p>若是 HP-GL 檔案中沒有設定原始線" +"條寬度的值,那麼可以在這裡設定。指定數值的單位為微米。預設值為 1000,也就是 " +"1 毫米。若指定為 0,則表示線條的寬度為 1 像素。</p> <p><b>注意:</b>如果 " +"plot 檔案中有設定 penwidth 這個選項,則這裡的設定會被忽略。</p> <br><hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣" +"的: <pre> -o penwidth=... #例: \"2000\" 或 \"500\"</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 -msgid "Pipe:" -msgstr "管線:" +#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +msgid "" +" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> <p>All options on this page are only " +"applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " +"your printers. </p> <p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " +"developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " +"print it on any installed printer. </p> <p><b>Note 1:</b> To print HP-GL " +"files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." +"</p> <p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " +"also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " +"1.1.22).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " +"parameters:</em> <pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false" +"\" <br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" <br> -" +"o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> <p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-" +"GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> <p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開" +"發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page " +"description language)。</p> <p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案" +"格式轉換並列印出來。</p> <p><b>注意:</b></p> <p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開" +"啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> <p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔" +"(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外" +"提示:</b>這些選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"blackplot=... #例:\"true\" 或 \"false\" <br> -o fitplot=... # 例:" +"\"true\" 或 \"false\" <br> -o penwidth=... # 例:\"2000\" 或 " +"\"500\" <br> </pre></p></qt>" -#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 -msgid "Comment:" -msgstr "備註:" +#: cups/kphpgl2page.cpp:113 +msgid "HP-GL/2 Options" +msgstr "HP-GL/2 選項" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 -msgid "" -"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " -"string <b>__root__</b> is reserved for internal use." -msgstr "一個辨認用的字串。只能使用英文字母與數字,不能使用空白。<b>__root__</b> 這個字串是保留給內部使用的。" +#: cups/kphpgl2page.cpp:115 +msgid "&Use only black pen" +msgstr "只使用黑筆(&U)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 -msgid "" -"A description string. This string is shown in the interface, and should be " -"explicit enough about the role of the corresponding option." -msgstr "一個描述用的字串。會顯示在介面上,而且應該要能清楚表示相關選項的角色。" +#: cups/kphpgl2page.cpp:118 +msgid "&Fit plot to page" +msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 -msgid "" -"The type of the option. This determines how the option is presented graphically " -"to the user." -msgstr "選項的型態,關係到這個選項要如何以圖形呈現在使用者面前。" +#: cups/kphpgl2page.cpp:122 +msgid "&Pen width:" +msgstr "線條寬度(&P)" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 +#: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" -"The format of the option. This determines how the option is formatted for " -"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> " -"can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " -"run-time by a string representation of the option value." -msgstr "選項的格式,也就是選項如何在命令列上使用。<b>%value</b> 標籤用來表示使用者的選擇。這個標籤可以在執行時被選項的數值所取代。" +" <qt> <p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all " +"colors used.</p> <p> The brightness value can range from 0 to 200. Values " +"greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " +"the print. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to " +"\"200\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>亮度:</b>調整所有顏色的亮度值。</p> <p>亮度值範圍從 0 到 200。大" +"於 100 的值會讓列印結果變淡,而小於 100 的值會讓列印結果變暗。</p> <br><hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣" +"的: <pre> -o brightness=... #範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +#: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" -"The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " -"to the command line if the option has that default value. If this value does " -"not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " -"option persistent to avoid unwanted effects." +" <qt> <p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color " +"rotation.</p> <p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents " +"the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " +"see for the base colors: <center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " +"<tr><th><b>Original</b></th> <th><b>hue=-45</b></th> <th><b>hue=45</b></" +"th> </tr> <tr><td>Red</td> <td>Purple</td> <td>Yellow-" +"orange</td> </tr> <tr><td>Green</td> <td>Yellow-green</td> " +"<td>Blue-green</td> </tr> <tr><td>Yellow</td> <td>Orange</" +"td> <td>Green-yellow</td> </tr> <tr><td>Blue</td> " +"<td>Sky-blue</td> <td>Purple</td> </tr> <tr><td>Magenta</" +"td> <td>Indigo</td> <td>Crimson</td> </tr> " +"<tr><td>Cyan</td> <td>Blue-green</td> <td>Light-navy-blue</" +"td> </tr> </table> </center> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o hue=... # use range " +"from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"選項的預設值。對於非持續性的選項來說,使用預設值時就不需要在命令列中特別指定。若是預設值與底下的工具預設值不同,則應該將此選項設為持續性選項以避免無法預期的情況" -"出現。" +"<qt> <p><b>色度:</b>控制顏色輪轉的色度值。</p> <p>色度值範圍從 -360 到 360。" +"以下的表格整理了您會看到基本顏色的改變。 <center> <table border=\"1\" width=" +"\"70%\"> <tr> <th><b>原始顏色</b></th> <th><b>色度 -45</b></th> <th><b>色度 " +"45</b></th></tr> <tr> <td>紅</td> <td>紫</td> <td>黃橘</td></tr> <tr> <td>綠" +"</td> <td>黃綠</td> <td>藍綠</td> </tr> <tr> <td>黃</td> <td>橘</td> <td>綠黃" +"</td> </tr> <tr> <td>藍</td> <td>天藍</td> <td>紫</td></tr> <tr> <td>紅紫</" +"td> <td>藍紫</td> <td>深紅</td></tr> <tr> <td>青</td> <td>藍綠</td> <td>淡藏" +"青</td></tr> </table> </center> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個" +"選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o hue=... #範圍從 " +"-360 到 360</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +#: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" -"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " -"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " -"does not match with the actual default value of the underlying utility." -msgstr "將選項設為持續性選項。所謂持續性選項是指一定會被寫入命令列的選項。通常所設定的預設值與實際工具的預設值不同時就會用到。" +" <qt> <p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all " +"colors used.</p> <p> The saturation value adjusts the saturation of the " +"colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " +"saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " +"saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " +"uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " +"while a value of 200 will make the colors extremely intense. </p> <br> " +"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </" +"p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>飽和度:</b>控制所有顏色的飽和度。</p> <p>飽和度的數值調整的是圖片" +"中顏色的飽和度,就有點像電視上調整顏色的鈕。範圍從 0 到 200。在噴墨式印表機" +"中,數值越高用的墨就越多。在雷射印表機上,數值越高用的碳粉就越多。數值設為 0 " +"則只會印出黑白的輸出,而 200 則是最鮮豔的彩色。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者" +"的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"saturation=... # 範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" -"The full command line to execute the associated underlying utility. This " -"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " -"supported tags are:" -"<ul>" -"<li><b>%filterargs</b>: command options</li>" -"<li><b>%filterinput</b>: input specification</li>" -"<li><b>%filteroutput</b>: output specification</li>" -"<li><b>%psu</b>: the page size in upper case</li>" -"<li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" -msgstr "" -"工具。這個命令列中含有在執行時會被置換掉的標籤。支援的標籤有: " -"<ul> " -"<li><b>%filterargs</b>:命令選項</li> " -"<li><b>%filterinput</b>:指定輸入</li> " -"<li><b>%filteroutput</b>:指定輸出</li> " -"<li><b>%psu</b>:紙張大小,以大寫表示</li> " -"<li><b>%psl</b>:紙張大小,以小寫表示</li></ul>" +" <qt> <p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color " +"correction.</p> <p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " +"values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " +"darken the print. The default gamma is 1000. </p> <p><b>Note:</b></p> the " +"gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview. </p> <br> " +"<hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>灰度係數(Gamma):</b>控制顏色校正的係數。</p> <p>Gamma 值的範圍" +"從 1 到 3000。大於 1000 會讓列印結果變淡,小於 1000 則讓列印結果變暗。預設值" +"為 1000。</p> <p><b>注意:</b></p>Gamma 值調整的結果不會在縮圖預覽中顯現。</" +"p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項" +"參數是一樣的: <pre> -o gamma=... # 範圍從 1 到 3000</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from a file. " -"Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." -msgstr "指定底下的工具讀取輸入資料的檔案。用 <b>%in</b> 來表示輸入檔名。" +" <qt> <p><b>Image Printing Options</b></p> <p>All options controlled on " +"this page only apply to printing images. Most image file formats are " +"supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " +"Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " +"printouts are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue </li> <li> " +"Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> <p>For a more detailed " +"explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " +"look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. </p> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>圖片列印選項</b></p> <p>這一頁中所有的選項都只在您列印圖片時才會用" +"到。大部份的圖片檔案格式都有支援,例如 JPEG、TIFF、PNG、GIF、PNM(PBM/PGM/" +"PNM/PPM)、Sun Raster、SGI RGB、Windows BMP 等等。影響圖片列印顏色輸出的選項" +"有: <ul> <li>亮度(Brightness)</li> <li>色度(Hue)</li> <li>飽和度" +"(Saturation)</li> <li>灰度係數(Gamma)</li> </p><p>關於這些設定的解釋,請" +"參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 -#, c-format +#: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to a file. " -"Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." -msgstr "指定底下的工具輸出資料的檔案。用 <b>%out</b> 來表示輸出檔名。" +" <qt> <p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> <p>The coloration preview " +"thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " +"Options to influence output are: <ul> <li> Brightness </li> <li> Hue " +"(Tint) </li> <li> Saturation </li> <li> Gamma </li> </ul> </p> " +"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " +"Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " +"controls. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>彩色縮圖預覽</b></p> <p>彩色縮圖預覽可以讓您測試不同的顏色調整。影" +"響輸出結果的選項包括: <ul> <li>亮度(Brightness)</li> <li>色度(Hue)</li> " +"<li>飽和度(Saturation)</li> <li>灰度係數(Gamma)</li> </p><p>關於這些設定" +"的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +#: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" -"Input specification when the underlying utility reads input data from its " -"standard input." -msgstr "指定底下的工具從標準輸入讀取輸入資料。" +" <qt> <p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the " +"printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " +"options are:.</p> <ul> <li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its " +"natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " +"spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " +"selecting 'natural image size' in the dropdown menu. </li> <li> " +"<b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " +"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " +"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " +"pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " +"specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " +"will be printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> <li> <b>% of Page " +"Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " +"specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " +"100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " +"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " +"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " +"will print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 " +"%. <li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from " +"1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " +"size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " +"while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " +"size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " +"multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " +"to 100 %. </ul> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o natural-scaling=... # range in % is " +"1....800 <br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " +"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>圖片大小</b>這個下拉選單與底下的滑動器一起控制列印在紙上的圖像大" +"小。下拉選單選項包括:</p> <ul> <li><b>實際圖片大小:</b>圖片以它的實際大小列" +"印。如果尺寸超過紙張大小,則會印到兩張以上的紙上。注意:選取這個選項的話,底" +"下的滑動器會被關閉。</li> <li><b>解析度 (ppi):</b>解析度的範圍從 1 到 1200," +"單位是每英吋像素(Pixels Per Inch, PPI)。以 3000x2400 像素的圖片而言,設定 " +"300 PPI 則會印成 10吋x8吋的大小,設定 600 PPI 則印成 5吋x4吋大小。如果轉換後" +"的大小仍然大於紙張的尺寸,則一樣會印到兩張以上的紙上。預設值為 72 PPI。</li> " +"<li><b>紙張尺寸比例:</b>以紙張尺寸為基準計算的百分比例。範圍從 1 到 800。設" +"為 100 也就是 100% 符合紙張尺寸,超過 100 則會列印到兩張以上的紙上。設為 200 " +"則會印到四張紙上。預設為 100。</li> <li><b>實際圖片大小比例:</b>以實際圖片大" +"小為基準計算的百分比例,範圍從 1 到 800。設為 100 也就是以實際圖片大小來列" +"印。如果計算後的大小超過紙張的尺寸,則會列印到兩張以上的紙上。預設為 100。</" +"li> </ul><br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令" +"列選項參數是一樣的: <pre> -o natural-scaling=... # 範圍從 1 到 " +"800<br> -o scaling=... # 範圍從 1 到 800 -o ppi=... # 範圍" +"從 1 到 1200</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +#: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" -"Output specification when the underlying utility writes output data to its " -"standard output." -msgstr "指定底下的工具從標準輸出送出資料。" +" <qt> <p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> <p>This position preview " +"thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet. <p>Click " +"on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " +"around. Options are: <ul> <li> center </li> <li> top </li> " +"<li> top-left </li> <li> left </li> <li> bottom-left </li> <li> " +"bottom </li> <li> bottom-right</li> <li> right </li> <li> top-" +"right </li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>位置縮圖預覽</b></p> <p>位置縮圖預覽幫助您確認圖片在紙上的位置。</" +"p> <p>選擇水平或垂直的圓鈕來移動紙的邊界。可用的選項包括: <ul> <li>置中" +"(center)</li> <li>置頂(top)</li> <li>置左上方(top-left)</li> <li>置左方" +"(left)</li> <li>置左下方(bottom-left)</li> <li>置底(bottom)</li> <li>置右下方" +"(bottom-right)</li> <li>置右方(right)</li> <li>置右上方(top-right)</li></" +"ul></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" -"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " -"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " -"<b> or <i>." +" <qt> <p><b>Reset to Default Values</b> </p> <p> Reset all coloration " +"settings to default values. Default values are: <ul> <li> Brightness: 100 " +"</li> <li> Hue (Tint). 0 </li> <li> Saturation: 100 </li> <li> Gamma: " +"1000 </li> </ul> </p> </qt>" msgstr "" -"底下工具的註解,可以讓使用者從介面中讀取。註解字串支援基本的 HTML 標籤如 <a>, <b> 或 <i>。" +"<qt> <p><b>重置回預設值</b></p> <p>將所有顏色設定都重置回預設值。預設值為: " +"<ul> <li>亮度:100</li> <li>色度:0</li> <li>飽和度:100</li> <li>灰度係數:" +"1000</li></ul></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +#: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" -"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." -msgstr "無效的標識名。不允許空字串和“__root__”。" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 -msgid "New Group" -msgstr "新群組" - -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 -msgid "New Option" -msgstr "新選項" +" <qt> <p><b>Image Positioning:</b></p> <p>Select a pair of radiobuttons " +"to move image to the position you want on the paper printout. Default is " +"'center'. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or " +"\"bottom\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>圖片位置:</b></p> <p>選擇一組圓鈕來移動圖片在紙上的位置。預設為" +"「置中」。</p> <br><hr><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS " +"命令列選項參數是一樣的: <pre> -o position=... # 例:\"top-left\" 或 " +"\"bottom\"</pre></p></qt>" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 -#, c-format -msgid "Command Edit for %1" -msgstr "編輯 %1 的命令" +#: cups/kpimagepage.cpp:237 +msgid "Image" +msgstr "影像" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 -msgid "&Mime Type Settings" -msgstr "Mime 類型設定(&M)" +#: cups/kpimagepage.cpp:239 +msgid "Color Settings" +msgstr "顏色設定" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 -msgid "Supported &Input Formats" -msgstr "支援的輸入格式(&I)" +#: cups/kpimagepage.cpp:241 +msgid "Image Size" +msgstr "影像大小" -#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 -msgid "Requirements" -msgstr "必備條件" +#: cups/kpimagepage.cpp:243 +msgid "Image Position" +msgstr "影像位置" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 -msgid "&Edit Command..." -msgstr "編輯命令(&E)..." +#: cups/kpimagepage.cpp:247 +msgid "&Brightness:" +msgstr "亮度(&B):" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 -msgid "Output &format:" -msgstr "輸出格式(&F):" +#: cups/kpimagepage.cpp:252 +msgid "&Hue (Color rotation):" +msgstr "色度(顏色輪轉)(&H):" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 -msgid "ID name:" -msgstr "ID 名稱:" +#: cups/kpimagepage.cpp:257 +msgid "&Saturation:" +msgstr "飽和度(&S):" -#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 -msgid "exec:/" -msgstr "exec:/" +#: cups/kpimagepage.cpp:262 +msgid "&Gamma (Color correction):" +msgstr "灰度系數(顏色校正)(&G):" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 -msgid "&PostScript printer" -msgstr "PostScript 印表機(&P)" +#: cups/kpimagepage.cpp:283 +msgid "&Default Settings" +msgstr "預設設定(&D)" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 -msgid "&Raw printer (no driver needed)" -msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)" +#: cups/kpimagepage.cpp:289 +msgid "Natural Image Size" +msgstr "實際圖片大小" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 -msgid "&Other..." -msgstr "其他(&O)..." +#: cups/kpimagepage.cpp:290 +msgid "Resolution (ppi)" +msgstr "解析度 (ppi)" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 -msgid "&Manufacturer:" -msgstr "生產廠商(&M):" +#: cups/kpimagepage.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "% of Page" +msgstr "紙張尺寸比例" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 -msgid "Mo&del:" -msgstr "型號(&D):" +#: cups/kpimagepage.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "% of Natural Image Size" +msgstr "實際圖片大小比例" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 -msgid "Loading..." -msgstr "載入..." +#: cups/kpimagepage.cpp:304 +msgid "&Image size type:" +msgstr "圖片大小類型(&I):" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 -msgid "Unable to find the PostScript driver." -msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。" +#: cups/kpschedulepage.cpp:40 +msgid "" +" <qt> <p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> <p>Insert a meaningful " +"string here to associate the current print job with a certain account. This " +"string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " +"accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.) <p> " +"It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " +"print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " +"secretaries who serve different bosses, etc.</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\" " +"</pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>收費資訊:</b></p> <p>這裡可以定義一個字串,將目前的列印工作與目前" +"的使用者帳號紀錄下來。這個字串會顯示在 CUPS 的 page_log 中,讓您可以向使用者" +"收費。如果您不需要此功能,將此欄位留白即可。 </p> <br><br> <p><b>進階使用者的" +"額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"job-billing=... # 例:\"Marketing_Department\"或\"Joe\" </pre></" +"p></qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 -msgid "Select Driver" -msgstr "選擇驅動程式" +#: cups/kpschedulepage.cpp:60 +msgid "" +" <qt> <p><b>Scheduled Printing</b></p> <p>Scheduled printing lets you " +"control the time of the actual printout, while you can still send away your " +"job <b>now</b> and have it out of your way. <p> Especially useful is the " +"\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " +"time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " +"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally " +"are not allowed to directly and immediately access the huge production " +"printers in your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to " +"send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " +"after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " +"required by the Marketing Department for a particular job are available and " +"loaded into the paper trays).</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o job-hold-until=... " +"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>列印排程</b></p> <p>列印排程讓您可以控制實際執行列印的時間。不過您" +"還是可以<b>馬上</b>把您的列印工作送出去。 <p>通常在這些選項當中,最有用的當屬" +"「無限期停止列印」。這個選項讓您可以暫時停止所有的列印工作,直到您(或列印管" +"理員)決定再開始列印為止。</p> <p>這通常在企業環境上會較常用到。不過這段期間" +"您還是可以將列印工作送到列印佇列之中。</p> <br> <br> <p><b>進階使用者的額外提" +"示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o job-hold-" +"until=... # 例:\"indefinite\"或\"no-hold\" </pre></p></qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 -msgid "<Unknown>" -msgstr "<未知>" +#: cups/kpschedulepage.cpp:87 +msgid "" +" <qt> <p><b>Page Labels</b></p> <p>Page Labels are printed by CUPS at the " +"top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " +"frame box. <p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </" +"pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><p><b>頁面標籤</b></p> <p>頁面標籤由 CUPS 印在每一頁的頂部或底端。</p> " +"<p>您可以在此欄位中輸入您要使用的頁面標籤。</p><p><b>進階使用者的額外提示:</" +"b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o page-" +"label=... # 例:\"Company Confidential\" </pre></p></qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 -msgid "Database" -msgstr "資料庫" +#: cups/kpschedulepage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <p><b>Job Priority</b></p> <p>Usually CUPS prints all jobs per queue " +"according to the \"FIFO\" principle: <em>First In, First Out</em>. <p> The " +"job priority option allows you to re-order the queue according to your " +"needs. <p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " +"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). <p> Since " +"the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " +"will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " +"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " +"(if no other, higher prioritized one is present).</p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>工作優先等級</b></p> <p>通常 CUPS 的列印工作佇列是根據「先進先出」" +"(FIFO) 的原則來排列。 </p> <p>這個選項允許您根據您的需求來重新排列佇列內的工" +"作。</p> <p>您可以選擇要增加還是降低您的優先等級。(通常您只能改變您自己的列" +"印工作。)</p> <p>預設值為 50,設定等級為 49 的列印工作,就要等到其他的工作都" +"完成後才會被執行,而設定為 51 的列印工作,則會立即被排到佇列的最前面,如果沒" +"有比它更高等級的列印工作的話。</p> <br><br><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這" +"個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o job-" +"priority=... # 例:\"10\" 或\"66\" </pre></p></qt>" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 -msgid "Wrong driver format." -msgstr "錯誤的驅動程式格式。" +#: cups/kpschedulepage.cpp:126 +msgid "Advanced Options" +msgstr "進階選項" -#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 -msgid "Other" -msgstr "其他" +#: cups/kpschedulepage.cpp:137 +msgid "Immediately" +msgstr "立即" -#: management/kmwinfopage.cpp:32 -msgid "Introduction" -msgstr "介紹" +#: cups/kpschedulepage.cpp:138 +msgid "Never (hold indefinitely)" +msgstr "無限期停止列印" -#: management/kmwinfopage.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>Welcome,</p>" -"<br>" -"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " -"guide you through the various steps of the process of installing and " -"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " -"back using the <b>Back</b> button.</p>" -"<br>" -"<p>We hope you enjoy this tool!</p>" -"<br>" -msgstr "" -"<p>歡迎來到印表精靈</p>" -"<br>" -"<p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利用 <b>上一步</b> " -"按鍵重新設定前面的步驟。</p>" -"<br>" -"<p>我們希望您會喜歡這個工具!</p>" -"<br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>" +#: cups/kpschedulepage.cpp:139 +msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" +msgstr "白天 (早上 6 點到下午 6 點)" -#: management/kmlistview.cpp:125 -msgid "Print System" -msgstr "列印系統" +#: cups/kpschedulepage.cpp:140 +msgid "Evening (6 pm - 6 am)" +msgstr "晚間 (下午 6 點到早上 6 點)" -#: management/kmlistview.cpp:128 -msgid "Classes" -msgstr "類別" +#: cups/kpschedulepage.cpp:141 +msgid "Night (6 pm - 6 am)" +msgstr "午夜 (下午 6 點到早上 6 點)" -#: management/kmlistview.cpp:131 -msgid "Printers" -msgstr "印表機" +#: cups/kpschedulepage.cpp:142 +msgid "Weekend" +msgstr "週末" -#: management/kmlistview.cpp:134 -msgid "Specials" -msgstr "特殊項目" +#: cups/kpschedulepage.cpp:143 +msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" +msgstr "第二班 (下午 4 點到午夜 12 點)" -#: management/kmwlocal.cpp:38 -msgid "Local Port Selection" -msgstr "本機埠選擇" +#: cups/kpschedulepage.cpp:144 +msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" +msgstr "第三班 (午夜 12 點到上午 8 點)" -#: management/kmwlocal.cpp:50 -msgid "Local System" -msgstr "本機系統" +#: cups/kpschedulepage.cpp:145 +msgid "Specified Time" +msgstr "指定時間" -#: management/kmwlocal.cpp:57 -msgid "Parallel" -msgstr "並列埠" +#: cups/kpschedulepage.cpp:160 +msgid "&Scheduled printing:" +msgstr "排程列印(&S):" -#: management/kmwlocal.cpp:58 -msgid "Serial" -msgstr "串列埠" +#: cups/kpschedulepage.cpp:163 +msgid "&Billing information:" +msgstr "收費資訊(&B):" -#: management/kmwlocal.cpp:59 -msgid "USB" -msgstr "USB 埠" +#: cups/kpschedulepage.cpp:166 +msgid "T&op/Bottom page label:" +msgstr "頂端/底端頁面標籤(&O):" -#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60 -msgid "Others" -msgstr "其他" +#: cups/kpschedulepage.cpp:169 +msgid "&Job priority:" +msgstr "工作優先等級(&J):" -#: management/kmwlocal.cpp:63 -msgid "" -"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " -"bottom edit field.</p>" -msgstr "<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>" +#: cups/kpschedulepage.cpp:200 +msgid "The time specified is not valid." +msgstr "所指定的時間不正確。" -#: management/kmwlocal.cpp:78 +#: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" -"_: The URI is empty\n" -"Empty URI." -msgstr "空的 URI。" - -#: management/kmwlocal.cpp:83 -msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" -msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?" +" <qt><p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the " +"CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this: <ul> " +"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " +"TDEPrint GUI. </li> <li>Control any custom job option you may want to " +"support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " +"chain.</li> <li>Send short messages to the operators of your production " +"printers in your <em>Central Repro Department</em>. </ul> <p><b>Standard " +"CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job options is in " +"the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>. " +"Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " +"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " +"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " +"additional print filters and backends which understand custom job options. " +"You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " +"administrator..</p> <p><b> </b></p> <p><b>Operator Messages:</b> You may " +"send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." +"g. in your <em>Central Repro Department</p>) Messages can be read by the " +"operator(s) (or yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the " +"job.</p> <b>Examples:</b><br> <pre> A standard CUPS job option:<br> " +"<em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</" +"em> <br> <br> A job option for custom CUPS filters or " +"backends:<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(Value) " +"Company_Confidential</em> <br> <br> A message to the operator(s):<br> " +"<em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>(Value) to_Marketing_Departm." +"</em><br> </pre> <p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or " +"quotes. You may need to double-click on a field to edit it. <p><b>Warning:</" +"b> Do not use such standard CUPS option names which also can be used " +"through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " +"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " +"CUPS option name.) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。" +"這樣做有三種目的: <ul> <li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援" +"的標準 CUPS 工作選項。</li> <li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及" +"後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> <li>讓您送出簡" +"短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</" +"li> </ul> <p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum." +"html\">CUPS 使用者手冊</a>中有一份標準的 CUPS 工作選項清單。kprinter 使用者介" +"面對應的 CUPS 工作選項都在「這是什麼?」說明中有說明。</p> <p><b>自定的 CUPS " +"工作選項:</b>CUPS 印表伺服器可以自定列印過濾器與後端介面,而它們可能會有自己" +"的工作選項。您可以在這裡指定這些支援選項。如果不確定,請您詢問您的系統管理" +"員。</p> <p><b> </b></p> <p><b>管理員訊息:</b>您可以在這裡設定送出額外的訊息" +"給管理員。管理員(或您)可以透過「工作 IPP 報告」來閱讀關於此工作的訊息。</" +"p> <b> 例:</b> <br> <pre>標準的工作選項: <br> <em>(Name) number-up</" +"em> -- <em>(數值)9</em><br> <br> 自定的 CUPS 過濾器或後端的" +"工作選項: <br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>(數" +"值)Company_Confidential</em><br> <br></pre> <p><b>注意:</b>這個欄位不能包含" +"空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p><p><b>警告:</b>不要使" +"用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無" +"法預知的結果。所有 GUI 支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用" +"請直接透過 GUI 使用。</p></qt>" -#: management/kmwlocal.cpp:85 -msgid "Select a valid port." -msgstr "選取一個有效的埠。" +#: cups/kptagspage.cpp:77 +msgid "Additional Tags" +msgstr "其他標記" -#: management/kmwlocal.cpp:166 -msgid "Unable to detect local ports." -msgstr "無法偵測本地埠。" +#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237 +#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#: management/kmconfigcommand.cpp:33 -msgid "Commands" -msgstr "命令" +#: cups/kptagspage.cpp:83 +msgid "Value" +msgstr "值" -#: management/kmconfigcommand.cpp:34 -msgid "Command Settings" -msgstr "命令設定" +#: cups/kptagspage.cpp:92 +msgid "Read-Only" +msgstr "唯讀" -#: management/kmconfigcommand.cpp:37 -msgid "Edit/Create Commands" -msgstr "編輯/建立命令" +#: cups/kptagspage.cpp:115 +msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." +msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。" -#: management/kmconfigcommand.cpp:39 +#: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" -"<p>Command objects perform a conversion from input to output." -"<br>They are used as the basis to build both print filters and special " -"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of " -"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects " -"and edit existing ones. All changes will only be effective for you." +" <qt> <p><b>Characters Per Inch</b></p> <p>This setting controls the " +"horizontal size of characters when printing a text file. </p> <p>The default " +"value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " +"per inch will be printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power " +"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " +"option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # example: \"8\" or " +"\"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。" -"<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME " -"型別來定義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。" - -#: management/kmwclass.cpp:37 -msgid "Class Composition" -msgstr "類別結構" - -#: management/kmwclass.cpp:52 -msgid "Available printers:" -msgstr "可用的印表機:" +"<qt> <p><b>每英吋字元數</b></p> <p>這個設定控制列印文字檔時的字元的寬度。</" +"p> <p>預設值為 10,意即字型會被調整為每英吋印 10 個字元。</p> <hr> <p><b>進階" +"使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o cpi=... # 例:\"8\" 或 \"12\" </pre></p></qt>" -#: management/kmwclass.cpp:53 -msgid "Class printers:" -msgstr "類別印表機:" +#: cups/kptextpage.cpp:55 +msgid "" +" <qt> <p><b>Lines Per Inch</b></p> <p>This setting controls the vertical " +"size of characters when printing a text file. </p> <p>The default value is " +"6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " +"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"</em> <pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>每英吋行數</b></p> <p>這個設定控制列印文字檔時的字元的高度。</p> " +"<p>預設值為 6,意即字型會被調整為每英吋列印六行。</p><p><b>進階使用者的額外提" +"示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"lpi=... # 例:\"5\" 或 \"7\" </pre></p></qt>" -#: management/kmwclass.cpp:79 -msgid "You must select at least one printer." -msgstr "您必須選擇最少一個印表機。" +#: cups/kptextpage.cpp:69 +msgid "" +" <qt> <p><b>Columns</b></p> <p>This setting controls how many columns of " +"text will be printed on each page when. printing text files. </p> <p>The " +"default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " +"printed. </p> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"</em> <pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>欄</b></p> <p>這個設定控制列印文字檔時,在每一頁中會分成幾欄。</" +"p><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣" +"的: <pre> -o cpi=... # 例:\"8\" 或 \"12\" </pre></p></qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:40 -msgid "Filter" -msgstr "過濾器" +#: cups/kptextpage.cpp:84 +msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" +msgstr "<qt>預覽的圖示會在您打開或關閉 prettyprint 時改變。</qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:41 -msgid "Printer Filtering Settings" -msgstr "印表機過濾器設定" +#: cups/kptextpage.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <p><b>Text Formats</b></p> <p>These settings control the appearance " +"of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " +"directly through kprinter. </p> <p><b>Note:</b> These settings have no " +"effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " +"applications such as the KDE Advanced Text Editor. (Applications in general " +"send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " +"knobs to control the print output. </p>. <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o cpi=... # " +"example: \"8\" or \"12\" <br> -o lpi=... # example: \"5\" or " +"\"7\" <br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </" +"qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>文字格式</b></p> <p>這些設定控制印出文字的顯示方式。只有在列印文字" +"檔及直接透過 kprinter 列印時才有效。</p> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個" +"選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o cpi=... # " +"例:\"8\" 或 \"12\" <br> -o lpi=... # 例:\"5\" 或 \"7\" " +"<br> -o column=... # 例:\"2\"或\"4\"</pre></p></qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:44 -msgid "Printer Filter" -msgstr "印表機過濾器" +#: cups/kptextpage.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <p><b>Margins</b></p> <p>These settings control the margins of " +"printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " +"applications which define their own page layout internally and send " +"PostScript to TDEPrint (such as KOffice or OpenOffice.org). </p> <p>When " +"printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or printing an " +"ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred margin " +"settings here. </p> <p>Margins may be set individually for each edge of the " +"paper. The combo box at the bottom lets you change the units of measurement " +"between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> <p>You can even " +"use the mouse to grab one margin and drag it to the intended position (see " +"the preview picture on the right side). </p> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o page-top=... # " +"example: \"72\" <br> -o page-bottom=... # example: \"24\" <br> -" +"o page-left=... # example: \"36\" <br> -o page-right=... # " +"example: \"12\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>邊界</b></p> <p>這些設定控制列印輸出在紙張上的邊界留白大小。如果是" +"直接透過應用程式送來的列印工作,通常他們會定義自己的輸出版面,因此這個設定會" +"無效。</p> <p><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選" +"項參數是一樣的: <pre> -o page-top=... # 例:\"72\" <br> -" +"o page-bottom=... # 例:\"24\" <br> -o page-left=... # 例:" +"\"36\" <br> -o page-right=... # 例:\"12\" <br></pre></p></qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:56 +#: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" -"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " -"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " -"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " -"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are " -"cumulative and ignored if empty." +" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</" +"b></p> <p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " +"option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " +"header contains the page number, job title (usually the filename), and the " +"date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " +"are italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " +"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印表機,或" -"者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。" +"<qt> <p><b>開啟語法突出顯示(Prettyprint)</b></p> <p>開啟這個選項可以在列印" +"文字檔時「美化」輸出結果:包括在每一頁的頂端會有一個標頭,內有頁數、工作標題" +"(通常是檔名),還有日期等。而列印的內容中,C 與 C++ 的關鍵字會被突顯" +"(highlight),註解則以斜體表示。</p> <p>這個選項是由 CUPS 來處理。</p> <p>如果" +"您打算使用其他「美化純文字」的轉換器,可以參考「過濾器」頁中預先定義好的" +"「enscript」過濾器。</p> <br><hr><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以" +"下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o prettyprint=true </pre></" +"p></qt>" -#: management/kmconfigfilter.cpp:62 -msgid "Location filter:" -msgstr "過濾器位置:" +#: cups/kptextpage.cpp:153 +msgid "" +" <qt> <p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " +"</b></p> <p>ASCII text file printing with this option turned off are " +"appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " +"still set the page margins, though.) </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o prettyprint=false </" +"pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>關閉語法突出顯示(Prettyprint)</b></p> <p>關閉這個選項會恢復成一" +"般的輸出。</p> <br><hr><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS " +"命令列選項參數是一樣的: <pre> -o prettyprint=false </pre></p></qt>" -#: management/kmmainview.cpp:72 +#: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" -"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do " -"you want to continue?" -msgstr "印表機 %1 已經存在。若是繼續將會蓋掉目前存在的印表機。您確定要繼續嗎?" +" <qt> <p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " +"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " +"do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " +"the page number, job title (usually the filename), and the date. In " +"addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " +"italicized.</p> <p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> <p>If " +"you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " +"<em>enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"prettyprint=true. <br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>語法突出顯示(Prettyprint)</b></p> <p>開啟這個選項可以在列印文字" +"檔時「美化」輸出結果:包括在每一頁的頂端會有一個標頭,內有頁數、工作標題(通" +"常是檔名),還有日期等。而列印的內容中,C 與 C++ 的關鍵字會被突顯" +"(highlight),註解則以斜體表示。</p> <p>這個選項是由 CUPS 來處理。</p> <p>如果" +"您打算使用其他「美化純文字」的轉換器,可以參考「過濾器」頁中預先定義好的" +"「enscript」過濾器。</p> <br><hr><p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以" +"下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o prettyprint=true <br> -" +"o prettyprint=false </pre></p></qt>" -#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 -#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 -msgid "Initializing manager..." -msgstr "初始化管理員..." +#: cups/kptextpage.cpp:188 +msgid "Text" +msgstr "文字" -#: management/kmmainview.cpp:180 -msgid "&Icons,&List,&Tree" -msgstr "圖示(&I),列表(&L),樹狀圖(&T)" +#: cups/kptextpage.cpp:191 +msgid "Text Format" +msgstr "文字格式" -#: management/kmmainview.cpp:184 -msgid "Start/Stop Printer" -msgstr "啟動/停止印表機" +#: cups/kptextpage.cpp:193 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "語法突出顯示" -#: management/kmmainview.cpp:186 -msgid "&Start Printer" -msgstr "啟動印表機(&S)" +#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 +msgid "Margins" +msgstr "邊界" -#: management/kmmainview.cpp:187 -msgid "Sto&p Printer" -msgstr "停止印表機(&P)" +#: cups/kptextpage.cpp:200 +msgid "&Chars per inch:" +msgstr "每英吋字元數(&L):" -#: management/kmmainview.cpp:189 -msgid "Enable/Disable Job Spooling" -msgstr "開啟/關閉列印工作佇列" +#: cups/kptextpage.cpp:204 +msgid "&Lines per inch:" +msgstr "每英吋行數(&L):" -#: management/kmmainview.cpp:191 -msgid "&Enable Job Spooling" -msgstr "開啟列印工作佇列(&E)" +#: cups/kptextpage.cpp:208 +msgid "C&olumns:" +msgstr "欄(&O):" -#: management/kmmainview.cpp:192 -msgid "&Disable Job Spooling" -msgstr "關閉列印工作佇列(&D)" +#: cups/kptextpage.cpp:216 +msgid "&Disabled" +msgstr "停用(&D)" -#: management/kmmainview.cpp:195 -msgid "&Configure..." -msgstr "設定(&C)..." +#: cups/kptextpage.cpp:218 +msgid "&Enabled" +msgstr "啟用(&E)" -#: management/kmmainview.cpp:196 -msgid "Add &Printer/Class..." -msgstr "新增印表機/類別(&P)..." +#: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 +#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 +#: management/kmwend.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: management/kmmainview.cpp:197 -msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." -msgstr "新增特殊(假的)印表機(&S)..." +#: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 +msgid "Adjustments" +msgstr "調整" -#: management/kmmainview.cpp:198 -msgid "Set as &Local Default" -msgstr "設定為本地預設值(&L)" +#: driver.cpp:389 +msgid "JCL" +msgstr "JCL" -#: management/kmmainview.cpp:199 -msgid "Set as &User Default" -msgstr "設定為使用者預設值(&U)" +#: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 +msgid "Others" +msgstr "其他" -#: management/kmmainview.cpp:200 -msgid "&Test Printer..." -msgstr "測試印表機(&T)..." +#: driverview.cpp:47 +msgid "" +" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. <p>The upper pane of this " +"dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " +"description file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Click on " +"any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " +"the available values. </p> <p>Set the values as needed. Then use one of the " +"pushbuttons below to proceed:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings " +"if you want to re-use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will " +"store your settings permanently until you change them again. </li>. " +"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>, if you " +"want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " +"again, and will start next time with the previously saved defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " +"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " +"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>驅動程式選項清單</b> <p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有" +"的列印工作選項。</p> <p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> <p>" +"您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> <ul> <li>「儲存」可以將您" +"的設定(永久)儲存起來。</li> <li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可" +"以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定" +"的值會遺失。</li> <li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> <p><b>注意:</b>實" +"際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何" +"驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p></qt>" -#: management/kmmainview.cpp:201 -msgid "Configure &Manager..." -msgstr "設定管理員(&M)..." +#: driverview.cpp:71 +msgid "" +" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. <p>The " +"lower pane of this dialog page contains all possible values of the " +"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " +"file (PostScript Printer Description == 'PPD') </p> <p>Select the value you " +"want and proceed. </p> <p>Then use one of the pushbuttons below to leave " +"this dialog:</p> <ul> <li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-" +"use them in your next job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings " +"permanently until you change them again. </li>. <li>Click <em>'OK'</em> if " +"you want to use your selected settings just once, for the next print job. " +"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed " +"again, and will start next time with your previous defaults. </li> " +"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print " +"after clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default " +"settings of this queue. </ul> <p><b>Note.</b> The number of available job " +"options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " +"<em>'Raw'</em> queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " +"tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " +"dialog.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選項可用的數值清單</b> <p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中," +"關於選取的選項所有可用的數值。</p> <p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動" +"作:</p> <ul> <li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> <li>「確定」" +"(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter " +"關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> <li>「取消」不會改變任何" +"設定。</li></ul> <p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常" +"有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</" +"p></qt>" -#: management/kmmainview.cpp:202 -msgid "Initialize Manager/&View" -msgstr "初始化管理員/顯示(&V)" +#: droptionview.cpp:61 +msgid "Value:" +msgstr "值:" -#: management/kmmainview.cpp:204 -msgid "&Orientation" -msgstr "方向(&O)" +#: droptionview.cpp:167 +msgid "String value:" +msgstr "字串值:" -#: management/kmmainview.cpp:207 -msgid "&Vertical,&Horizontal" -msgstr "垂直(&V),水平(&H)" +#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 +msgid "No Option Selected" +msgstr "沒有選定任何選項" -#: management/kmmainview.cpp:211 -msgid "R&estart Server" -msgstr "重新啟動伺服器(&E)" +#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 +msgid "Empty print command." +msgstr "沒有提供列印命令。" -#: management/kmmainview.cpp:212 -msgid "Configure &Server..." -msgstr "設定伺服器(&S)..." +#: ext/kmextmanager.cpp:41 +msgid "PS_printer" +msgstr "PS 印表機" -#: management/kmmainview.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "Configure Server Access..." -msgstr "設定伺服器(&S)..." +#: ext/kmextmanager.cpp:43 +msgid "PostScript file generator" +msgstr "PostScript 檔案產生器" -#: management/kmmainview.cpp:216 -msgid "Hide &Toolbar" -msgstr "隱藏工具列(&T)" +#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 +msgid "" +"No valid print executable was found in your path. Check your installation." +msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。" -#: management/kmmainview.cpp:218 -msgid "Show Me&nu Toolbar" -msgstr "顯示選單工具列(&N)" +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 +msgid "This is not a Foomatic printer" +msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機" -#: management/kmmainview.cpp:219 -msgid "Hide Me&nu Toolbar" -msgstr "隱藏選單工具列(&N)" +#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 +msgid "Some printer information are missing" +msgstr "某些印表機的資訊遺失了" -#: management/kmmainview.cpp:221 -msgid "Show Pr&inter Details" -msgstr "顯示印表機詳細資訊(&I)" +#: kmfactory.cpp:221 +msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n" +"診斷結果為: <p>%2</p></qt>" -#: management/kmmainview.cpp:222 -msgid "Hide Pr&inter Details" -msgstr "隱藏印表機詳細資訊(&I)" +#: kmjob.cpp:114 +msgid "Queued" +msgstr "排隊中" -#: management/kmmainview.cpp:226 -msgid "Toggle Printer &Filtering" -msgstr "切換印表機過濾(&F)" +#: kmjob.cpp:117 +msgid "Held" +msgstr "保持" -#: management/kmmainview.cpp:230 -msgid "Pri&nter Tools" -msgstr "印表機工具(&N)" +#: kmjob.cpp:120 tools/escputil/escpwidget.cpp:219 +msgid "Error" +msgstr "" -#: management/kmmainview.cpp:295 -msgid "Print Server" -msgstr "列印伺服器" +#: kmjob.cpp:123 +msgid "Canceled" +msgstr "已取消" -#: management/kmmainview.cpp:301 -msgid "Print Manager" -msgstr "列印管理員" +#: kmjob.cpp:126 +msgid "Aborted" +msgstr "放棄" -#: management/kmmainview.cpp:334 -msgid "An error occurred while retrieving the printer list." -msgstr "接收印表機清單時發生錯誤。" +#: kmjob.cpp:129 +msgid "Completed" +msgstr "完成" -#: management/kmmainview.cpp:511 -#, c-format -msgid "Unable to modify the state of printer %1." -msgstr "無法修改印表機 %1 的狀態設定。" +#: kmmanager.cpp:70 +msgid "This operation is not implemented." +msgstr "此操作方式沒有實作。" -#: management/kmmainview.cpp:522 -msgid "Do you really want to remove %1?" -msgstr "您確定要刪除 %1?" +#: kmmanager.cpp:169 +msgid "Unable to locate test page." +msgstr "無法找到測試頁" -#: management/kmmainview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unable to remove special printer %1." -msgstr "無法移除特殊印表機 %1。" +#: kmmanager.cpp:449 +msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." +msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。" -#: management/kmmainview.cpp:529 +#: kmmanager.cpp:478 #, c-format -msgid "Unable to remove printer %1." -msgstr "無法移除印表機 %1。" +msgid "Parallel Port #%1" +msgstr "並列埠 #%1" -#: management/kmmainview.cpp:559 +#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "設定 %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1" -#: management/kmmainview.cpp:566 -#, c-format -msgid "Unable to modify settings of printer %1." -msgstr "無法修改印表機 %1 的設定。" +#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 +msgid "Unable to find wizard object in management library." +msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。" -#: management/kmmainview.cpp:570 -#, c-format -msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." -msgstr "無法載入印表機 %1 的驅動程式。" +#: kmmanager.cpp:507 +msgid "Unable to find options dialog in management library." +msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。" -#: management/kmmainview.cpp:582 -msgid "Unable to create printer." -msgstr "無法建立印表機。" +#: kmmanager.cpp:534 +msgid "No plugin information available" +msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊" -#: management/kmmainview.cpp:594 -msgid "Unable to define printer %1 as default." -msgstr "無法將 %1 設定為預設印表機。" +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(rejecting jobs)" +msgstr "(拒絕工作)" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" -msgstr "您打算要在 %1 列印測試頁。是否要繼續呢?" +#: kmprinter.cpp:144 +msgid "(accepting jobs)" +msgstr "(接受工作)" -#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 -msgid "Print Test Page" -msgstr "列印測試頁" +#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "全部檔案" -#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 -#, c-format -msgid "Test page successfully sent to printer %1." -msgstr "測試頁已經成功的送到 %1 印表機。" +#: kmspecialmanager.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE " +"directory. This file probably comes from a previous KDE release and should " +"be removed in order to manage global pseudo printers." +msgstr "" +"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早" +"版本的 TDE 使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。" -#: management/kmmainview.cpp:634 +#: kmuimanager.cpp:158 #, c-format -msgid "Unable to test printer %1." -msgstr "無法對印表機 %1 進行測試動作。" - -#: management/kmmainview.cpp:647 -msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" -msgstr "由管理程式端收到錯誤訊息回應:</p><p>%1</p>" - -#: management/kmmainview.cpp:649 -msgid "Internal error (no error message)." -msgstr "內部錯誤 (無錯誤訊息)。" - -#: management/kmmainview.cpp:667 -msgid "Unable to restart print server." -msgstr "無法重新啟動印表機伺服器。" - -#: management/kmmainview.cpp:672 -msgid "Restarting server..." -msgstr "重新啟動伺服器..." - -#: management/kmmainview.cpp:682 -msgid "Unable to configure print server." -msgstr "無法設定印表機伺服器。" - -#: management/kmmainview.cpp:687 -msgid "Configuring server..." -msgstr "正在設定伺服器..." +msgid "Configuration of %1" +msgstr "%1 的設定" -#: management/kmmainview.cpp:842 +#: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" -"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " -"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " -"tool library could not be found." +"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " +"applications. Note that this will only make your personal default printer as " +"undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " +"normally. Do you really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" -"無法執行印表機設定工具。可能的問題是:未選擇印表機,或者是所選取的印表機並沒有設定好所位於的本地端位置 " -"(埠號),或者是印表機設定工具相關程式庫未正確安裝,所以無法使用。" +"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對" +"非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE 應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因" +"此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>" -#: management/kmmainview.cpp:866 -msgid "Unable to retrieve the printer list." -msgstr "無法擷取印表機清單。" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 -msgid "Refresh Interval" -msgstr "更新間隔" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " 秒" +#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 +msgid "Set as Default" +msgstr "設成預設值" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +#: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " -"components like the print manager and the job viewer." +" <qt><p><b>Page Selection</b></p> <p>Here you can control if you print a " +"certain selection only out of all the pages from the complete document. </p> " +"</qt>" msgstr "" -"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> " -"元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設定" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 -msgid "Test Page" -msgstr "測試頁" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 -msgid "&Specify personal test page" -msgstr "指定個人的測試頁(&S)" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 -msgid "Preview..." -msgstr "預覽..." +"<qt> <p><b>選擇頁數</b></p> <p>您可以控制您要列印整份文件中的哪些頁數。</p></" +"qt>" -#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 -msgid "Sho&w printing status message box" -msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 -msgid "De&faults to the last printer used in the application" -msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)" - -#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +#: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" -"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " -"your printer anymore." -msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。" - -#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 -msgid "No Printer" -msgstr "沒有印表機" - -#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 -#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 -#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 -msgid "All Printers" -msgstr "全部印表機" - -#: management/kmjobviewer.cpp:151 -#, c-format -msgid "Print Jobs for %1" -msgstr "%1 的列印工作" - -#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 -#: management/kmjobviewer.cpp:336 -#, c-format -msgid "Max.: %1" -msgstr "最大值: %1" - -#: management/kmjobviewer.cpp:235 -msgid "Job ID" -msgstr "列印工作 ID" - -#: management/kmjobviewer.cpp:236 -msgid "Owner" -msgstr "擁有者" +" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " +"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" +msgstr "<qt><b>全部列印:</b>選擇「全部」印出整份文件。這是預設值。</p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:238 +#: kpcopiespage.cpp:55 +#, fuzzy msgid "" -"_: Status\n" -"State" -msgstr "狀態" - -#: management/kmjobviewer.cpp:239 -msgid "Size (KB)" -msgstr "大小 (KB)" - -#: management/kmjobviewer.cpp:240 -msgid "Page(s)" -msgstr "頁" - -#: management/kmjobviewer.cpp:262 -msgid "&Hold" -msgstr "暫停(&H)" +" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> if you want to print " +"the page currently visible in your KDE application.</p> <p><b>Note:</b> this " +"field is disabled if you print from non-TDE applications like Mozilla or " +"OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine which document " +"page you are currently viewing.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>目前的頁面:</b>選擇「目前」則只印出目前您應用程式上觀看的那一頁。</" +"p> <p><b>注意:</b>如果您不是從 TDE 應用程式中列印,則這一欄會被關閉,因為 " +"TDEPrint 無法決定您目前在觀看文件的第幾頁。</p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:263 -msgid "&Resume" -msgstr "恢復(&R)" +#: kpcopiespage.cpp:60 +msgid "" +" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " +"complete document pages to be printed. The format is <em>\"n,m,o-p,q,r,s-t, u" +"\"</em>.</p> <p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> will " +"print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.</" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>頁數範圍:</b>選擇「範圍」可以輸入您要列印整份文件中哪一部份的頁數。格" +"式為:\"n,m,o-p,q,r,s-t,u\"。</p> <p><b>例:</b>\"4,6,10-13,17,20,23-25\" 會" +"列印文件的第 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 頁。<p> <br><hr> <p><b>" +"進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-ranges=... # 例:\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</pre></p></" +"qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:264 -msgid "Remo&ve" -msgstr "移除(&V)" +#: kpcopiespage.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt><b>Page Set:</b> <p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</" +"em> or <em>\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching " +"one of these terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> <p><b>Note:</" +"b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> with a <em>\"Page " +"Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>, you will only get the " +"odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " +"you odd or even pages from the originally selected page range. This is " +"useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " +"printer. In this case you can feed the paper to the printer twice in the " +"first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " +"second pass select the other option. You may need to <em>\"Reverse\"</em> " +"the output in one of the passes (depending on your printer model).</p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>頁面設定</b> <p>您可以選擇要列印「全部」、「奇數頁」或「偶數頁」。預設" +"為列印「全部」。</p> <p><b>注意:</b>如果您組合了「範圍」與「奇數頁」或「偶數" +"頁」,系統只會列印選擇頁數範圍中的奇數頁或偶數頁。通常這是用在您要在無法雙面" +"列印的印表機上印雙面文件時。如此您可以先印奇數頁,再重新放入紙張的另一面印出" +"偶數頁。此時請注意第二次餵入紙張的方向,會依印表機不同設定而不同。</" +"p><br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參" +"數是一樣的: <pre> -o page-set=... # 例:\"odd\" 或 \"even</pre></" +"p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:265 -msgid "Res&tart" -msgstr "重新啟動(&T)" +#: kpcopiespage.cpp:97 +msgid "" +" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, " +"the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " +"that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " +"your print subsystem.)</p> <p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" <br> -o " +"outputorder=... # example: \"reverse\" <br> -o " +"Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> .</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>輸出設定:</b><p>您可以決定要列印幾份,列印的順序與裝訂模式。(注意," +"您的列印子系統可能會限制最多只能列印幾份。)</p> <p>列印份數預設值為 1。</p> " +"<br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數" +"是一樣的: <pre> -o copies=... # 例:\"5\" 或 \"42\"<br> -o " +"outputorder=... # 例:\"reverse\"<br> -o Collate=... # 例:" +"\"true\" 或 \"false\"<br> </pre></p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:266 -msgid "&Move to Printer" -msgstr "移至印表機(&M)" +#: kpcopiespage.cpp:115 +msgid "" +" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " +"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " +"up and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>列印份數:</b>決定這份文件要印出幾份。您可以直接輸入份數,也可以用旁邊" +"的小按鈕來調整。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下" +"的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o copies=... # 例:\"5\" 或 " +"\"42\"</pre></p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:272 -msgid "&Toggle Completed Jobs" -msgstr "切換完成的列印工作(&T)" +#: kpcopiespage.cpp:128 +msgid "" +" <qt><b>Collate Copies</b> <p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is " +"enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " +"document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".</p> <p>If the <em>" +"\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for multiple copies " +"of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".</p> " +"<br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI " +"element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>裝訂模式</b> <p>如果打開「裝訂模式」,要列印好幾份文件的時候,輸出的順" +"序會是 1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\"。</p> <p>如果沒有打開的話,則輸出的" +"順序會是 1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\"。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的" +"額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"Collate=... # 例:\"true\" 或 \"false\"</pre></p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:275 -msgid "Show Only User Jobs" -msgstr "只顯示使用者的列印工作" +#: kpcopiespage.cpp:142 +msgid "" +" <qt><b>Reverse Order</b> <p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is " +"enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " +"be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled " +"the <em>\"Collate\"</em> checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " +"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " +"multiple copies of a multi-page document will be " +"\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>" +"\"Collate\"</em> checkbox at the same time. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>反序列印</b> <p>如果打開「反序列印」的話,頁面輸出的順序會是" +"\"...-3-2-1,\"。如果您同時打開「裝訂模式」的話,則多份文件的輸出順序會是" +"\"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\"。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提" +"示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"outputorder=... # 例:\"reverse\"</pre></p></qt>" -#: management/kmjobviewer.cpp:276 -msgid "Hide Only User Jobs" -msgstr "只隱藏使用者的列印工作" +#: kpcopiespage.cpp:163 +msgid "C&opies" +msgstr "列印份數(&O)" -#: management/kmjobviewer.cpp:284 -msgid "User Name" -msgstr "使用者名稱" +#: kpcopiespage.cpp:167 +msgid "Page Selection" +msgstr "紙張選擇" -#: management/kmjobviewer.cpp:301 -msgid "&Select Printer" -msgstr "選取印表機(&S)" +#: kpcopiespage.cpp:169 +msgid "&All" +msgstr "全部(&A)" -#: management/kmjobviewer.cpp:330 -msgid "Refresh" -msgstr "更新" +#: kpcopiespage.cpp:171 +msgid "Cu&rrent" +msgstr "目前(&R)" -#: management/kmjobviewer.cpp:334 -msgid "Keep window permanent" -msgstr "永遠保持視窗" +#: kpcopiespage.cpp:173 +msgid "Ran&ge" +msgstr "範圍(&G)" -#: management/kmjobviewer.cpp:479 +#: kpcopiespage.cpp:178 msgid "" -"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from manager:" -msgstr "無法選取的列印工作上進行 \"%1\" 動作。由管理程式傳回錯誤資訊:" - -#: management/kmjobviewer.cpp:491 -msgid "Hold" -msgstr "暫停" +"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" +msgstr "<p>請輸入要列印頁碼或一系列的頁碼,各頁碼以逗號分開 (1,2-5,8)。</p>" -#: management/kmjobviewer.cpp:496 -msgid "Resume" -msgstr "恢復" +#: kpcopiespage.cpp:182 +msgid "Output Settings" +msgstr "輸出設定" -#: management/kmjobviewer.cpp:506 -msgid "Restart" -msgstr "還原" +#: kpcopiespage.cpp:184 +msgid "Co&llate" +msgstr "裝訂模式(&L)" -#: management/kmjobviewer.cpp:514 -#, c-format -msgid "Move to %1" -msgstr "移至 %1" +#: kpcopiespage.cpp:186 +msgid "Re&verse" +msgstr "反序列印(&V)" -#: management/kmjobviewer.cpp:674 -msgid "Operation failed." -msgstr "作業失敗。" +#: kpcopiespage.cpp:191 +msgid "Cop&ies:" +msgstr "列印份數(&I):" -#: management/kmwsocket.cpp:38 -msgid "Network Printer Information" -msgstr "網路印表機資訊" +#: kpcopiespage.cpp:198 +msgid "All Pages" +msgstr "整份文件" -#: management/kmwsocket.cpp:48 -msgid "&Printer address:" -msgstr "印表機位址(&P):" +#: kpcopiespage.cpp:199 +msgid "Odd Pages" +msgstr "奇數頁" -#: management/kmwsocket.cpp:49 -msgid "P&ort:" -msgstr "埠(&O):" +#: kpcopiespage.cpp:200 +msgid "Even Pages" +msgstr "偶數頁" -#: management/kmwsocket.cpp:99 -msgid "You must enter a printer address." -msgstr "您必須輸入一個印表機位址。" +#: kpcopiespage.cpp:202 +msgid "Page &set:" +msgstr "頁面設定(&S):" -#: management/kmwsocket.cpp:110 -msgid "Wrong port number." -msgstr "錯誤的埠號。" +#: kpcopiespage.cpp:257 +msgid "Pages" +msgstr "頁" -#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 -msgid "No printer found at this address/port." -msgstr "在這個位址/埠上找不到印表機。" +#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 +msgid "Driver Settings" +msgstr "驅動程式設定" -#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 +#: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" -"_: Unknown host - 1 is the IP\n" -"<Unknown> (%1)" -msgstr "<未知主機> (%1)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:43 -msgid "Font Settings" -msgstr "字型設定" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:46 -msgid "Fonts Embedding" -msgstr "嵌入字型" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:47 -msgid "Fonts Path" -msgstr "字型路徑" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:49 -msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" -msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:57 -msgid "&Up" -msgstr "向上(&U)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:58 -msgid "&Down" -msgstr "下移(&D)" - -#: management/kmconfigfonts.cpp:59 -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" +"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " +"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</" +"b>頁以取得詳細資訊。</qt>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:61 -msgid "Additional director&y:" -msgstr "其他目錄(&Y):" +#: kpfileselectpage.cpp:33 +msgid "&Files" +msgstr "檔案(&F)" -#: management/kmconfigfonts.cpp:85 +#: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" -"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " -"present on the printer. Font embedding usually produces better print results " -"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." +" <qt> <b>Add Filter button</b> <p>This button calls a little dialog to let " +"you select a filter here. </p> <p><b>Note 1:</b> You can chain different " +"filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " +"the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " +"fail to do so.</p> <p><b>Note 2:</b> The filters you define here are " +"applied to your jobfile <em><b>before</b></em> it is handed downstream to " +"your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" msgstr "" -"這個選項將會把 PostScript " -"檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比" -"較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。" +"<qt><b>新增過濾器</b> <p>這個按鈕會叫出一個對話框,讓您選取過濾器。</p> " +"<p><b>注意:</b>您可以將不同的過濾器串鍊起來,只要您確定其中一個過濾器的輸出" +"適用於下一個過濾器的輸入。(TDEPrint 會幫您檢查過濾鍊,並在有問題時提出警告)" +"</p> <p><b>注意:</b>您所選取的過濾器會在列印工作送到印表子系統「之前」先處" +"理。</p></qt>" -#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +#: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where TDE " -"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " -"used, so adding those directories is not needed. The default search path should " -"be sufficient in most cases." -msgstr "使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X 伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。" - -#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 -msgid "Sc&an" -msgstr "掃描(&A)" - -#: management/networkscanner.cpp:111 -msgid "Network scan:" -msgstr "網路掃描:" +" <qt> <b>Remove Filter button</b> <p>This button removes the highlighted " +"filter from the list of filters. </qt>" +msgstr "<qt><b>移除過濾器</b> <p>這個按鈕移除所選取的過濾器。</p></qt>" -#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 -#: management/networkscanner.cpp:310 -#, c-format -msgid "Subnet: %1" -msgstr "子網路: %1" +#: kpfilterpage.cpp:59 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Up button</b> <p>This button moves the highlighted " +"filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>過濾器上移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往上移動。</p></qt>" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 -msgid "&Abort" -msgstr "中止(&A)" +#: kpfilterpage.cpp:64 +msgid "" +" <qt> <b>Move Filter Down button</b> <p>This button moves the highlighted " +"filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>過濾器下移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往下移動。</p></qt>" -#: management/networkscanner.cpp:161 +#: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" -"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current " -"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet " -"anyway?" -msgstr "您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子網路嗎?" +" <qt> <b>Configure Filter button</b> <p>This button lets you configure the " +"currently highlighted filter. It opens a separate dialog. </p> </qt>" +msgstr "<qt><b>設定過濾器</b> <p>這個按鈕讓您設定所選取的過濾器。</p></qt>" -#: management/networkscanner.cpp:164 -msgid "&Scan" -msgstr "掃描(&S)" +#: kpfilterpage.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +" <qt> <b>Filter Info Pane</b> <p>This field shows some general info about " +"the selected filter. Amongst them are: <ul> <li>the <em>filter name</em> " +"(as displayed in the TDEPrint user interface) </li> <li>the <em>filter " +"requirements</em> (that is the external program that needs to present and " +"executable on this system) </li> <li>the <em>filter input format</em> (in " +"the form of one or several <em>MIME types</em> accepted by the filter) </" +"li> <li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</" +"em> generated by the filter) </li> <li>a more or less verbose text " +"describing the filter's operation.</li> </ul> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>過濾器資訊</b> <p>這個欄位顯示關於所選取過濾器的一般資訊。包括: <ul> " +"<li>過濾器名稱(顯示在 TDEPrint 使用者介面上的名稱)</li> <li>過濾器需求(需" +"要的外部程式)</li> <li>輸入格式(一個或多個 MIME 型態)</li> <li>輸出格式" +"(過濾器產生的 MIME 型態)</li> <li>文字描述</li> </ul></p></qt>" -#: management/kminstancepage.cpp:61 +#: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" -"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is a " -"combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. For a " -"single InkJet printer, you could define different print formats like <i>" -"DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>" -". Those instances appear as normal printers in the print dialog and allow you " -"to quickly select the print format you want." +" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> actual job " +"submission to print system) <p>This field shows which filters are currently " +"selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " +"the print files <em>before</em> they are send downstream to your real print " +"subsystem. </p> <p>The list shown in this field may be empty (default). </" +"p> <p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " +"(from top to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " +"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " +"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " +"example: if your file is ASCII text, and you want the output being " +"processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " +"that processes ASCII into PostScript. </p> <p>TDEPrint can utilize <em>any</" +"em> external filtering program which you may find useful through this " +"interface. </p> <p>TDEPrint ships preconfigured with support for a " +"selection of common filters. These filters however need to be installed " +"independently from TDEPrint. These pre-filters work <em>for all</em> print " +"subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " +"are not depending on these.</p> .<p> Amongst the pre-configured filters " +"shipping with TDEPrint are: </p> <ul> <li>the <em>Enscript text filter</" +"em> </li> <li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> <li>a " +"<em>PostScript to PDF converter</em>.</li> <li>a <em>Page Selection/" +"Ordering filter</em>.</li> <li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " +"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " +"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) " +"and proceed. </p> <p>Please click on the other elements of this dialog to " +"learn more about the TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" -"您可以在這裏定義/設定所選取的印表機實體。所謂的實體指的是印表機及其預先定義好的設定選項的組合。比方以一台噴墨印表機來說,您可以選擇使用 <i>草稿品質</i>" -"、<i>相片品質</i> 或 <i>雙面列印<i> " -"等等功能。這些實體在列印對話方塊以一般印表機的型式出現,可以讓您快速的在列印之前選擇所要列印品質等相關項目。" +"<qt><b>過濾鍊</b> <p>這個欄位顯示 TDEPrint 的「預先過濾器」清單。它們會在列印" +"工作送到列印子系統前先行處理。</p> <p>這個清單有可能是空的(預設為空的)。</" +"p> <p>這個清單會照所列出順序來工作,由上而下。如果過濾鍊的位置錯誤,可能會讓" +"列印工作停擺。</p> <p>TDEPrint 可以使用外部的過濾程式。</p> <p>TDEPrint 有內" +"建一些常用的過濾器,通常這些過濾器適用於 TDEPrint 所有支援的列印子系統。</p> " +"<p>這些內建的過濾器包括:</p> <ul> <li>Enscript 文字過濾器</li> <li>單張多頁" +"過濾器</li> <li>PostScript 轉 PDF 過濾器</li> <li>紙張選擇/排序過濾器</li> " +"<li>海報列印過濾器</li> <li>其它...</li></ul> 要新增新的過濾器到清單之中,只" +"要按下漏斗型的按鈕即可。</p> <p>點選此對話框中的其他元件可以得知關於 " +"TDEPrint 內建過濾器的資訊。</p></qt>" -#: management/kminstancepage.cpp:87 -msgid "New..." -msgstr "新增..." +#: kpfilterpage.cpp:125 +msgid "Filters" +msgstr "過濾器" -#: management/kminstancepage.cpp:88 -msgid "Copy..." -msgstr "複製..." +#: kpfilterpage.cpp:141 +msgid "Add filter" +msgstr "新增過濾器" -#: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 -msgid "Set as Default" -msgstr "設成預設值" +#: kpfilterpage.cpp:146 +msgid "Remove filter" +msgstr "移除印表機" -#: management/kminstancepage.cpp:92 -msgid "Settings" -msgstr "設定" +#: kpfilterpage.cpp:151 +msgid "Move filter up" +msgstr "將過濾器往上移動" -#: management/kminstancepage.cpp:94 -msgid "Test..." -msgstr "測試..." +#: kpfilterpage.cpp:156 +msgid "Move filter down" +msgstr "將過濾器向下移動" -#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 -#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 -#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 -#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 -#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 -#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 -msgid "(Default)" -msgstr "(預設)" +#: kpfilterpage.cpp:161 +msgid "Configure filter" +msgstr "設定過濾器器" -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Instance Name" -msgstr "實體名稱" +#: kpfilterpage.cpp:279 +msgid "Internal error: unable to load filter." +msgstr "內部錯誤: 無法載入過濾器。" -#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 -msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" -msgstr "輸入一個新的實體名稱 (預設值是不管這個選項):" +#: kpfilterpage.cpp:394 +msgid "" +"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " +"not supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>過濾器鏈有錯誤。至少有一個過濾器的輸出格式不被其後的的過濾器所支援。查看" +"<b>過濾器</b>以便於獲得更多資訊。</p>" -#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 -msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." -msgstr "實體名稱不該有空白或斜線。" +#: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 +msgid "Requirements" +msgstr "必備條件" -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "Do you really want to remove instance %1?" -msgstr "您確定要刪除實體 %1?" +#: kpfilterpage.cpp:408 +msgid "Input" +msgstr "輸入" -#: management/kminstancepage.cpp:161 -msgid "" -"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " -"discarded. Continue?" -msgstr "您不能移除預設的替代名稱,無論如何所有的 %1 設定都會被丟棄。確定要繼續嗎?" +#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 +msgid "Output" +msgstr "輸出" -#: management/kminstancepage.cpp:213 -#, c-format -msgid "Unable to find instance %1." -msgstr "找不到實體 %1。" +#: kpgeneralpage.cpp:86 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: management/kminstancepage.cpp:215 -#, c-format -msgid "" -"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." -msgstr "無法接收印表機資訊。列印系統傳回的訊息為:%1。" +#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: management/kminstancepage.cpp:232 -msgid "The instance name is empty. Please select an instance." -msgstr "實體名稱是空白的。請選擇一個實體。" +#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: management/kminstancepage.cpp:264 -msgid "Internal error: printer not found." -msgstr "內部錯誤:找不到印表機。" +#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" -#: management/kminstancepage.cpp:268 -#, c-format -msgid "Unable to send test page to %1." -msgstr "無法在 %1 列印測試頁。" +#: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: management/kmpropcontainer.cpp:35 -msgid "Change..." -msgstr "變更..." +#: kpgeneralpage.cpp:91 +msgid "US #10 Envelope" +msgstr "US #10 信封" -#: management/kmpropbackend.cpp:34 -msgid "Printer type:" -msgstr "印表機類型:" +#: kpgeneralpage.cpp:92 +msgid "ISO DL Envelope" +msgstr "ISO DL 信封" -#: management/kmpropbackend.cpp:48 -msgid "Interface" -msgstr "介面" +#: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: management/kmpropbackend.cpp:49 -msgid "Interface Settings" -msgstr "介面設定" +#: kpgeneralpage.cpp:94 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: management/kmpropbackend.cpp:62 -msgid "IPP Printer" -msgstr "IPP 印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:95 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: management/kmpropbackend.cpp:63 -msgid "Local USB Printer" -msgstr "本地 USB 印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:96 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: management/kmpropbackend.cpp:64 -msgid "Local Parallel Printer" -msgstr "本地並列埠印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:97 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: management/kmpropbackend.cpp:65 -msgid "Local Serial Printer" -msgstr "本地串列埠印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:107 +msgid "Upper Tray" +msgstr "上層紙匣" -#: management/kmpropbackend.cpp:66 -msgid "Network Printer (socket)" -msgstr "網路印表機 (Socket)" +#: kpgeneralpage.cpp:108 +msgid "Lower Tray" +msgstr "下層紙匣" -#: management/kmpropbackend.cpp:67 -msgid "SMB printers (Windows)" -msgstr "SMB 印表機 (Windows)" +#: kpgeneralpage.cpp:109 +msgid "Multi-Purpose Tray" +msgstr "多用途紙匣" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 -msgid "Remote LPD queue" -msgstr "遠端 LPD 佇列" +#: kpgeneralpage.cpp:110 +msgid "Large Capacity Tray" +msgstr "大容量紙匣" -#: management/kmpropbackend.cpp:69 -msgid "File printer" -msgstr "檔案印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:114 +msgid "Normal" +msgstr "標準" -#: management/kmpropbackend.cpp:70 -msgid "Serial Fax/Modem printer" -msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:115 +msgid "Transparency" +msgstr "透明" -#: management/kmpropbackend.cpp:71 +#: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" -"_: Unknown Protocol\n" -"Unknown" -msgstr "不明的協定" - -#: management/kmwname.cpp:34 -msgid "General Information" -msgstr "一般資訊" +" <qt> <p><b>\"General\"</b> </p> <p>This dialog page contains <em>general</" +"em> print job settings. General settings are applicable to most printers, " +"most jobs and most job file types. <p>To get more specific help, enable " +"the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " +"elements of this dialog. </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>一般設定</b></p> <p>這一頁包括了一般的列印工作設定,通常可用於大部" +"份的印表機,工作與檔案型態。</p> <p>您可以打開「這是什麼?」說明,並點選每一" +"個 GUI 元素看看詳細說明。</p></qt>" -#: management/kmwname.cpp:37 +#: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" -"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> " -"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> " -"are not (they may even not be used on some systems).</p>" +" <qt> <p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the " +"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o PageSize=... # " +"examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描述</b> " -"則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>" +"<qt> <p><b>紙張大小:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張大小。</p> <p>清單中可選" +"擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提" +"示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"PageSize=... # 例:\"A4\" 或 \"Letter\"</pre></p></qt>" -#: management/kmwname.cpp:39 -msgid "Name:" -msgstr "名稱:" - -#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: management/kmwname.cpp:48 -msgid "You must supply at least a name." -msgstr "您必須提供至少一個名稱。" - -#: management/kmwname.cpp:56 +#: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" -"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " -"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " -"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" +" <qt> <p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the " +"drop-down menu. </p> <p>The exact list of choices depends on the printer " +"driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional " +"hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o MediaType=... # " +"example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後得到 " -"%1。您打算要怎麼做呢?" - -#: management/kmwname.cpp:62 -msgid "Strip" -msgstr "去除空白" - -#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 -msgid "Keep" -msgstr "保留" +"<qt> <p><b>紙張型態:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張型態。</p> <p>清單中可選" +"擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提" +"示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"MediaType=... # 例:\"Transparency\"</pre></p></qt>" -#: management/kmdriverdialog.cpp:48 +#: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" -"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " -"continuing." -msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。" +" <qt> <p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be " +"printed on from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on " +"the printer driver (\"PPD\") you have installed. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" </pre> </" +"p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>紙張來源:</b>從下拉式選單選擇要列印的紙張來源。</p> <p>清單中可選" +"擇的內容與您安裝的印表機驅動程式有關。</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提" +"示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o " +"InputSlot=... # 例:\"Lower\" 或 \"LargeCapacity\"</pre></p></qt>" -#: management/kmpropwidget.cpp:50 +#: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" -"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:" -"<p>%1</p></qt>" -msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:35 -msgid "Preview" -msgstr "預覽" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:36 -msgid "Preview Settings" -msgstr "預覽設定" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:39 -msgid "Preview Program" -msgstr "預覽程式" - -#: management/kmconfigpreview.cpp:41 -msgid "&Use external preview program" -msgstr "使用外部的預覽程式(&U)" +" <qt> <p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image " +"on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " +"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 4 alternatives: <ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " +"<b>Landscape.</b> </li> <li> <b>Reverse Landscape.</b> Reverse Landscape " +"prints the images upside down. </li> <li> <b>Reverse Portrait.</b> Reverse " +"Portrait prints the image upside down.</li> </ul> The icon changes " +"according to your selection.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for " +"power users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " +"commandline job option parameter:</em> <pre> -o orientation-" +"requested=... # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\" </" +"pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>圖片方向:</b>這裡可以控制列印出的圖片的方向。預設為「縱向」" +"(Portrait)。</p> <p>您有四種選擇: <ul> <li><b>縱向(Portrait)</b>。為預設" +"選項。</li> <li><b>橫向(Landscape)</b>。</li> <li><b>反橫向(Reverse " +"Landscape)</b>。印橫向,但上下顛倒。</li> <li><b>反縱向(Reverse Portrait)" +"</b>。印縱向,但上下顛倒。</li></ul> 圖示會根據您的選擇而改變。</p> <br><hr> " +"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣" +"的: <pre> -o orientation-requested=... # 例:\"landscape\" 或 " +"\"reverse-portrait\"</pre></p></qt>" -#: management/kmconfigpreview.cpp:44 +#: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " -"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +" <qt> <p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your " +"printer does not support <em>duplex printing</em> (i.e. printing on both " +"sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " +"duplex printing. <p> You can choose from 3 alternatives: </p> <ul> <li> " +"<b>None.</b> This prints each page of the job on one side of the sheets " +"only. </li> <li> <b>Long Side.</b> This prints the job on both sides of the " +"paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " +"orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " +"(Some printer drivers name this mode <em>duplex-non-tumbled</em>). </li> " +"<li> <b>Short Side.</b> This prints the job on both sides of the paper " +"sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " +"from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " +"orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " +"this mode <em>duplex-tumbled</em>). </li> </ul> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" </pre> " +"</p> </qt>" msgstr "" -"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) " -"若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部的 PostView 檢視程式。" - -#: management/kmpropdriver.cpp:36 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "生產廠商:" - -#: management/kmpropdriver.cpp:37 -msgid "Printer model:" -msgstr "印表機型號:" +"<qt> <p><b>雙面列印:</b> <p>如果您的印表機有支援雙面列印,您可以在這裡選取。" +"如果沒有,這個選項會被關閉。</p> <p>您可以有三個選擇:</p> <ul> <li><b>無:</" +"b>關閉雙面列印功能。</li> <li><b>長邊:</b>雙面列印,如果您在長邊翻面的話,正" +"反面就會是同一個方向。有的印表機驅動程式稱此為「不翻轉雙面列印」。</li> " +"<li><b>短邊:</b>雙面列印,如果您在短邊翻面的話,正反面就會是同一個方向,而在" +"長邊翻面的話,正反面則方向相反。有的印表機驅動程式稱此為「翻轉雙面列印」。</" +"li> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項" +"參數是一樣的: <pre> -o duplex=... # 例:\"tumble\" 或 \"two-sided-" +"short-edge\"</pre></p></qt>" -#: management/kmpropdriver.cpp:38 -msgid "Driver info:" -msgstr "驅動程式資訊:" +#: kpgeneralpage.cpp:218 +msgid "" +" <qt> <p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two " +"special sheets of paper just before or after your main job. </p> <p>Banners " +"may contain some pieces of job information, such as user name, time of " +"printing, job title and more. </p> <p>Banner pages are useful to separate " +"different jobs more easily, especially in a multi-user environment. </p> " +"<p><em><b>Hint:</em></b> You can design your own banner pages. To make use " +"of them, just put the banner file into the standard CUPS <em>banners</em> " +"directory (This is usually <em>\"/usr/share/cups/banner/\"</em> Your custom " +"banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " +"formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " +"PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " +"after a restart of CUPS. </p> <p>CUPS comes with a selection of banner " +"pages. </p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This " +"TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" +"</em> <pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or " +"\"topsecret\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>旗幟(Banner):</b>選擇在列印開始前或結束後,先列印一或兩張特殊的" +"旗幟頁。</p> <p>旗幟內包含一些工作的資訊,如使用者名稱、列印時間、工作標題等" +"等。</p> <p>旗幟頁可以讓您輕易分辨不同的列印工作,尤其是在多使用者的環境下。" +"</p> <p><b>提示:</b>您可以設計自己的旗幟頁。要使用自己的旗幟頁,只要將檔案放" +"到 CUPS 下的 banners 目錄(通常是放在 /usr/share/cups/banner/)。您自己的旗幟" +"頁必須是可列印的格式,像是文字檔、PostScript、PDF 或圖片格式檔。重新啟動 " +"CUPS 後就可以在下拉式選單中看到自己的旗幟。</p> <p>CUPS 有自己內建的旗幟頁。" +"</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選" +"項參數是一樣的: <pre> -o job-sheets=... # 例:\"standard\" 或 " +"\"topsecret\"</pre></p></qt>" -#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 -#: management/kmwend.cpp:104 -msgid "Driver" -msgstr "驅動程式" +#: kpgeneralpage.cpp:240 +msgid "" +" <qt> <p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one " +"page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. </p> " +"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or " +"4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " +"per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you select multiple " +"pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " +"system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " +"per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " +"Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " +"printout will not look as you intended. </p> <br> <hr> " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " +"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o " +"number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>單張多頁:</b>您可以選擇在一張紙上印出多頁內容。通常是為了節省紙" +"張。</p> <p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。" +"如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> <p><b>注意:</b>當您選擇一" +"張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。但是,有些印表機自己就有單張多頁" +"的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印" +"出來的結果可能不會是您想要的</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這" +"個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: <pre> -o number-up=... " +"# 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" -#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 -msgid "Driver Settings" -msgstr "驅動程式設定" +#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 +msgid "Page s&ize:" +msgstr "紙張大小(&I):" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure TDE Print" -msgstr "設定 TDE 列印" +#: kpgeneralpage.cpp:268 +msgid "Paper t&ype:" +msgstr "紙張類型(&Y):" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 -msgid "Configure print server" -msgstr "設定列印伺服器" +#: kpgeneralpage.cpp:272 +msgid "Paper so&urce:" +msgstr "紙張來源(&U):" -#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 -msgid "Start the add printer wizard" -msgstr "啟動新增印表機精靈" +#: kpgeneralpage.cpp:289 kpqtpage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "方向(&O)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 -msgid "Add Special Printer" -msgstr "新增特殊印表機" +#: kpgeneralpage.cpp:292 +msgid "Duplex Printing" +msgstr "雙面列印" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 -msgid "&Location:" -msgstr "位置(&L):" +#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "每張紙上列印頁數" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 -msgid "Command &Settings" -msgstr "命令設定(&S)" +#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 +msgid "&Portrait" +msgstr "縱向(&P)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 -msgid "Outp&ut File" -msgstr "輸出檔案(&U)" +#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 +msgid "&Landscape" +msgstr "橫向(&L)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 -msgid "&Enable output file" -msgstr "開啟輸出檔案(&E)" +#: kpgeneralpage.cpp:303 +msgid "&Reverse landscape" +msgstr "橫向反轉(&R)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 -msgid "Filename e&xtension:" -msgstr "副檔名(&X):" +#: kpgeneralpage.cpp:304 +msgid "R&everse portrait" +msgstr "縱向反轉(&E)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 +#: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" -"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " -"contains an output tag.</p>" -msgstr "<p>當您選擇該項目時,這個命令將會使用輸出檔案,請確認另包含輸出的標籤。</p>" +"_: duplex orientation\n" +"&None" +msgstr "無(&N)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 -#, c-format +#: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" -"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either enter " -"the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " -"this special printer. The command object is the preferred method as it provides " -"support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " -"requirement list (the plain command is only provided for backward " -"compatibility). When using a plain command, the following tags are " -"recognized:</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: the input file (required).</li>" -"<li><b>%out</b>: the output file (required if using an output file).</li>" -"<li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li>" -"<li><b>%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>當印列到這個特殊的印表機時,這個指令就會被執行。請直接輸入將被執行的指令,或是連結/建立一個指令物件到這個特殊的印表機。命令物件是我們比較喜歡的方式,因為" -"他提供比較進階的檢查如 MIME 型別,組太設定以及需求表 (輸入將被執行的指令的存在只是為了往前相容)。當輸入單純的指令時,下面的標記會被認得::</p>" -"<ul>" -"<li><b>%in</b>: 輸入檔案 (必要).</li>" -"<li><b>%out</b>: 輸出檔案 (如果有使用輸出檔案時必要。)</li>" -"<li><b>%psl</b>: 小寫的紙張大小。</li>" -"<li><b>%psu</b>: 第一個字母大寫的只張大小。</li></ul>" +"_: duplex orientation\n" +"Lon&g side" +msgstr "長邊(&G)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +#: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" -"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</p>" -msgstr "<p>輸出檔案的預設 MIME 型態(例如:application/postscript)。</p>" +"_: duplex orientation\n" +"S&hort side" +msgstr "短邊(&H)" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 -msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" -msgstr "<p>輸出檔案的預設附檔名(例如:ps, pdf, ps.gz)。</p>" +#: kpgeneralpage.cpp:323 +msgid "S&tart:" +msgstr "開始(&T):" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 -msgid "You must provide a non-empty name." -msgstr "指定名稱不得為空白。" +#: kpgeneralpage.cpp:324 +msgid "En&d:" +msgstr "結束(&D):" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 -#, c-format -msgid "Invalid settings. %1." -msgstr "不正確的設定。%1。" +#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 +msgid "Disabled" +msgstr "停用" -#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 -#, c-format -msgid "Configuring %1" -msgstr "設定 %1" +#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 +msgid "Enabled" +msgstr "啟用" -#: management/kmwdriverselect.cpp:37 -msgid "Driver Selection" -msgstr "驅動程式選擇" +#: kpposterpage.cpp:42 +msgid " <qt> 5. </qt>" +msgstr " <qt> 5. </qt>" -#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +#: kpposterpage.cpp:46 +#, fuzzy msgid "" -"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " -"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " -"if necessary.</p>" -msgstr "<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:46 -msgid "Driver Information" -msgstr "伺服器資訊" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:62 -msgid "You must select a driver." -msgstr "您必須選擇一個驅動程式。" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:82 -msgid " [recommended]" -msgstr "【推薦使用】" - -#: management/kmwdriverselect.cpp:113 -msgid "No information about the selected driver." -msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。" - -#: management/kmwend.cpp:33 -msgid "Confirmation" -msgstr "再確定" - -#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 -#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 -msgid "Type" -msgstr "類型" - -#: management/kmwend.cpp:52 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 -msgid "Members" -msgstr "成員" - -#: management/kmwend.cpp:69 -msgid "Backend" -msgstr "後端介面" - -#: management/kmwend.cpp:74 -msgid "Device" -msgstr "裝置" - -#: management/kmwend.cpp:77 -msgid "Printer IP" -msgstr "印表機 IP 位址" - -#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 -msgid "Port" -msgstr "埠" - -#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 -msgid "Host" -msgstr "主機" - -#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 -msgid "Queue" -msgstr "佇列" - -#: management/kmwend.cpp:91 -msgid "Account" -msgstr "帳號" - -#: management/kmwend.cpp:96 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "DB driver" -msgstr "DB 驅動程式" - -#: management/kmwend.cpp:109 -msgid "External driver" -msgstr "外部驅動程式" - -#: management/kmwend.cpp:110 -msgid "Manufacturer" -msgstr "生產廠商" - -#: management/kmwend.cpp:111 -msgid "Model" -msgstr "型號" - -#: management/kmwlpd.cpp:41 -msgid "LPD Queue Information" -msgstr "LPD 佇列資訊" +" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). <p>If you enable this " +"option, you can print posters of different sizes The printout will happen " +"in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper sizes, which you can " +"stitch together later. <em>If you enable this option here, the <em>'Poster " +"Printing' filter</em> will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " +"dialog. </p> <p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> is a " +"commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " +"printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " +"tiles.] </p> <p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. " +"Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " +"system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " +"already. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>列印海報</b> <p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被" +"切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過" +"濾器」頁中看到「海報列印過濾器」已被自動載入。</p> <p>這一頁只在 TDEPrint 找" +"得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您" +"可以將 PostScript 檔做切割並分別列印。</p> <p><b>注意:</b>標準版本的 " +"\"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提" +"供更新過的 poster 版本。</p></qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:44 +#: kpposterpage.cpp:62 msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " -"check it before continuing.</p>" -msgstr "<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>" +" <qt> <b>Tile Selection widget</b> <p>This GUI element is <em>not only for " +"viewing</em> your selections: it also lets you interactively select the " +"tile(s) you want to print. </p> <p><b>Hints</b> <ul> <li>Click any tile " +"to select it for printing.</li> <li>To select multiple tiles to be printed " +"at once, <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' means: hold down " +"the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " +"is held.) <em>Be aware</em> that the order of your clicking is also " +"significant to the order of printing the different tiles. </li> </ul> " +"<b>Note 1:</b> The order of your selection (and the order for printout of " +"the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " +"as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note 2:</b> By default no " +"tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " +"select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇區塊</b> <p>這裡不只是可以讓您預覽海報,而且可以個別選擇您要列印的" +"區塊。</p> <p><b>提示:</b> <ul> <li>點選您要列印的任一區塊。</li> <li>要點選" +"多個區塊一起列印,您要按住 shift 鍵後再點選區塊。您點選的順序就是列印的順序。" +"</li></ul> <b>注意:</b>預設沒有選取任何區塊,因此在列印之前至少要選取一個區" +"塊。</p></qt>" -#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 -msgid "Host:" -msgstr "主機:" +#: kpposterpage.cpp:83 +msgid "" +" <qt> <b>Poster Size</b> <p>Select the poster size you want from the " +"dropdown list. </p> Available sizes are all standard paper sizes up to " +"'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " +"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your " +"change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " +"printed to make the poster, given the selected paper size.</p> <p><b>Hint:" +"</b> The little preview window below is not just a passive icon. You can " +"click on its individual tiles to select them for printing. To select " +"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> on " +"the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " +"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " +"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " +"order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " +"contents of the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</" +"em><p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a " +"part of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>海報尺寸</b> <p>從下拉式選單中選取您要的海報尺寸,最大到 A0(84cm x " +"118.2cm,16 張 A4)。</p> <p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺" +"寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> <p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選" +"個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift 鍵再點選。點選" +"的順序就會是列印的順序。</p> <p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之" +"前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 -msgid "Queue:" -msgstr "佇列:" +#: kpposterpage.cpp:102 +msgid "" +" <qt> <b>Paper Size</b> <p>This field indicates the paper size the poster " +"tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " +"tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " +"dropdown list. </p> Available sizes are most standard paper sizes supported " +"by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " +"printer driver info (as laid down in the <em>'PPD'</em>, the printer " +"description file). <em>Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " +"supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " +"supported by your printer.</em> If you hit that obstacle, simply use " +"another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'. <p><b>Notice</b>, how " +"the little preview window below changes with your change of paper size. It " +"indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " +"the selected paper and poster size.</p> <p><b>Hint:</b> The little preview " +"window below is not just a passive icon. You can click on its individual " +"tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " +"at once, you need to <em>'shift-click'</em> on the tiles ('shift-click' " +"means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " +"while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " +"the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " +"for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " +"labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em><p> <b>Note:</b> By " +"default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " +"you must select at least one tile. </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>紙張尺寸</b> <p>這裡是指海報區塊要被印在多大的紙上。要選擇不同的紙張大" +"小來列印海報,您必須到「一般」設定中的下拉式選單中選取。可用的尺寸是由您的印" +"表機來決定。不過要注意的是,所選擇的紙張尺寸不一定被 \"poster\" 程式所支援" +"(如 \"HalfLetter\")。這種狀況下請重新選取其他的尺寸。</p> <p><b>注意:</b>" +"底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> <p><b>" +"提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個" +"區塊,您要按住 shift 鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> <p><b>注意:" +"</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:54 -msgid "Some information is missing." -msgstr "缺乏部份資訊。" +#: kpposterpage.cpp:126 +msgid "" +" <qt> <b>Cut Margin selection</b> <p>Slider and spinbox let you determine " +"a <em>'cut margin'</em> which will be printed onto each tile of your poster " +"to help you cut the pieces as needed. </p> <p><b>Notice</b>, how the little " +"preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " +"to you how much space the cut margins will take away from each tile. " +"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater " +"than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " +"described in the <em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. " +"</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>切割邊界</b> <p>您可以選擇在海報中的每一個區塊中,要列印的邊界。</p> " +"<p><b>注意:</b>預覽視窗中會顯示您改變邊界之後,列印紙張的邊界會留多少空白。" +"</p> <p><b>注意:</b>您所設定的切割邊界要大於等於您印表機所設定使用的邊界。這" +"在印表機驅動程式的 PPD 檔案中的 ImageableArea 關鍵字中有描述。</p></qt>" -#: management/kmwlpd.cpp:61 -msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" -msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?" +#: kpposterpage.cpp:137 +msgid "" +" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> <p>This field " +"displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " +"for their printout. </p> You can file the field with 2 different methods: " +"<ul> <li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" +"click' on the tiles. </li> <li>Or edit this text field accordingly. </li> " +"</ul> <p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " +"'3,4,5,6,7' one. </p> <p><b>Examples:</b></p> <pre> \"2,3,7,9,3\" " +"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>要列印區塊的順序及編號</b> <p>這裡顯示您所選擇要列印的區塊編號,以及它" +"們的順序。</p> <p>您有兩種方式: <ul> <li>直接點選縮圖來決定要列印哪些區塊。" +"</li> <li>或是直接在這裡寫入編號。</li></ul> </p> <p>寫入編號的語法可以用 " +"3-7 來取代 3,4,5,6,7。</p> <p><b>例如:</b></p> <pre>\"2,3,7,9,13\"<br>" +"\"1-3,6,8-11\"</pre></qt>" -#: management/kmpropmembers.cpp:40 -msgid "Class Members" -msgstr "類別成員" +#: kpposterpage.cpp:154 +msgid "Poster" +msgstr "海報" -#: kmuimanager.cpp:158 -#, c-format -msgid "Configuration of %1" -msgstr "%1 的設定" +#: kpposterpage.cpp:156 +msgid "&Print poster" +msgstr "列印海報(&P)" -#: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 -msgid "Idle" -msgstr "閒置" +#: kpposterpage.cpp:170 +msgid "Poste&r size:" +msgstr "海報大小(&P):" -#: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 -msgid "Processing..." -msgstr "處理中..." +#: kpposterpage.cpp:172 +msgid "Media size:" +msgstr "媒體大小(&P):" -#: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 -msgid "Stopped" -msgstr "已停止" +#: kpposterpage.cpp:174 +msgid "Pri&nt size:" +msgstr "列印大小(&N):" -#: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 -msgid "" -"_: Unknown State\n" -"Unknown" -msgstr "不明的狀態" +#: kpposterpage.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "C&ut margin (% of media):" +msgstr "裁剪邊界(媒體的百分比)(&U):" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(rejecting jobs)" -msgstr "(拒絕工作)" +#: kpposterpage.cpp:185 +msgid "&Tile pages (to be printed):" +msgstr "並排(要列印的)頁面(&T):" -#: kmprinter.cpp:144 -msgid "(accepting jobs)" -msgstr "(接受工作)" +#: kpposterpage.cpp:192 +msgid "Link/unlink poster and print size" +msgstr "連結/解除連結海報和列印大小" -#: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "全部檔案" +#: kpposterpage.cpp:257 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: " -"<ul>" -"<li><b>Color</b> and</li> " -"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " -"information about your print file. In this case the embedded color- or " -"grayscale information of your printfile, and the default handling of the " -"printer take precedence. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: " -"<ul> " -"<li>顏色</li> " -"<li>灰階</li></ul> <b>注意:</b>如果 TDEPrint " -"無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>" +"<ul><li><b>Color</b> and</li> <li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> " +"This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " +"TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " +"case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " +"the default handling of the printer take precedence. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選取顏色模式</b>您有兩種選擇: <ul> <li>顏色</li> <li>灰階</li></ul> " +"<b>注意:</b>如果 TDEPrint 無法從您的列印檔案中取得足夠的資訊,這個選項可能被" +"關閉,此時會使用您列印檔案中內嵌的顏色或灰階資訊,還有預設的行為選項。</qt>" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" -" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from " -"the drop-down menu. " -"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " -"installed. </qt>" -msgstr "<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>" +" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on " +"from the drop-down menu. <p>The exact list of choices depends on the " +"printer driver (\"PPD\") you have installed. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選取紙張尺寸:</b> 從下拉式選單中選取紙張的尺寸。 <p>可用的選項依您安" +"裝使用的印表機伺服器提供而不同。</qt>" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" -" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than " -"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. " -"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " -"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " -"sheet (the default setting.). " -"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " -"re-arranging is done by your printing system. " -"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> " -"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " -"information purposes only. " -"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " -"<ul> " -"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> " -"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> " -"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). " -"</li> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可以節省紙張。 " -"<p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> " -"<p><b>注意:</b>當您選擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> " -"<p><b>注意:</b>您不能真的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> " -"<p>要選擇 8、9 或 16 張的話, " -"<ul> " -"<li>到「過濾器」頁中。</li> " -"<li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> " -"<li>設定過濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出" -"來的結果可能不會是您想要的</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</pre></p></qt>" +" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more " +"than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " +"paper. <p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to " +"print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " +"print 1 page per sheet (the default setting.). <p><b>Note 2:</b> If you " +"select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " +"by your printing system. <p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot " +"really select <em>Other</em> as the number of pages to print on one sheet." +"\"Other\" is checkmarked here for information purposes only. <p>To select " +"8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: <ul> <li> go to the tab " +"headlined \"Filter\"</li> <li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> " +"filter </li> <li> and configure it (bottom-most button on the right of the " +"\"Filters\" tab). </li> </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇一張紙上有幾頁</b> 您可以選擇在一張紙上印出超過一頁的文件。通常可" +"以節省紙張。 <p><b>注意:</b>列印的圖片會根據一張紙上頁數的多寡來決定要縮小多" +"少。如果選擇一張紙上印一頁(預設值)則不會做調整。</p> <p><b>注意:</b>當您選" +"擇一張紙上印多頁時,列印系統會自動幫您調整大小。</p> <p><b>注意:</b>您不能真" +"的使用「其他」的選項。那只是提供資訊用的。</p> <p>要選擇 8、9 或 16 張的話, " +"<ul> <li>到「過濾器」頁中。</li> <li>開啟「單張多頁過濾器」。</li> <li>設定過" +"濾器。</li></ul></qt>但是,有些印表機自己就有單張多頁的功能。這種情況下您最好" +"使用印表機自己的設定選項。如果您兩邊都使用此選項,印出來的結果可能不會是您想" +"要的</p> <br><hr> <p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令" +"列選項參數是一樣的: <pre> -o number-up=... # 例:\"2\" 或 \"4\"</" +"pre></p></qt>" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " -"orientation is <em>Portrait</em> " -"<p>You can select 2 alternatives: " -"<ul> " -"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> " -"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " +"orientation is <em>Portrait</em> <p>You can select 2 alternatives: <ul> " +"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> <li> " +"<b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your " "selection. </qt>" msgstr "" -"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」(Portrait)。 " -"此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向不同而改變。</qt>" +"<qt><b>選擇圖片方向:</b> 您可以選擇列印圖片的方向。預設為「縱向」" +"(Portrait)。 此外您還可以選擇「橫向」(Landscape)。圖示會根據您選擇的方向" +"不同而改變。</qt>" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" @@ -2451,253 +2789,296 @@ msgstr "灰階(&G)" msgid "Ot&her" msgstr "其他(&H)" +#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 +msgid "&Export..." +msgstr "匯出(&E)..." + #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " <qt><b>Printer Location:</b> The <em>Location</em> may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). </qt>" -msgstr "<qt><b>印表機位置:</b>「位置」是指印表機放置的位置。通常是由列印系統管理者來填寫,當然也有可能是空白的。</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>印表機位置:</b>「位置」是指印表機放置的位置。通常是由列印系統管理者來" +"填寫,當然也有可能是空白的。</qt>" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" -" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </qt>" +" <qt><b>Printer Type:</b> The <em>Type</em> indicates your printer type. </" +"qt>" msgstr "<qt><b>印表機類型:</b>「類型」指的是您的印表機類型。</qt>" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" -" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the print " -"queue on the print server (which could be your localhost). The state may be " -"'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" +" <qt><b>Printer State:</b> The <em>State</em> indicates the state of the " +"print queue on the print server (which could be your localhost). The state " +"may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. </qt>" msgstr "" -"<qt><b>印表機狀態:</b>「狀態」指的是印表機伺服器(有可能是您自己的主機)上印表佇列的狀態。狀態可能包括:閒置、處理中、已停止等等。</qt>" +"<qt><b>印表機狀態:</b>「狀態」指的是印表機伺服器(有可能是您自己的主機)上印" +"表佇列的狀態。狀態可能包括:閒置、處理中、已停止等等。</qt>" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " <qt><b>Printer Comment:</b> The <em>Comment</em> may describe the selected " -"printer. This comment is created by the administrator of the print system (or " -"may be left empty). </qt>" -msgstr "<qt><b>印表機備註:</b>「備註」是所選擇印表機的描述。通常是由列印系統管理者來填寫,當然也有可能是空白的。</qt>" +"printer. This comment is created by the administrator of the print system " +"(or may be left empty). </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>印表機備註:</b>「備註」是所選擇印表機的描述。通常是由列印系統管理者來" +"填寫,當然也有可能是空白的。</qt>" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" -" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " -"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " -"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " -"a real printer, you need to... " -"<ul> " -"<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " -"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " -"button),</li> " +" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> <p>Use this combo box to select the " +"printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " +"first time), you may only find the <em>TDE special printers</em> (which " +"save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " +"(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " +"<ul> <li>...either create a local printer with the help of the <em>TDE Add " +"Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " +"systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the <em>'System Options'</em> button below. A new dialog " "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " -"required to use the remote server. </li> </ul> " -"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " -"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " -"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " -"back again once. The print system switch can be made through a selection in " -"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>印表機選單:</b> " -"<p>這個選單能讓您選擇您要列印的印表機。如果您第一次啟動 TDEPrint 或是尚未做任何設定,清單中可能只會有「TDE " -"特殊印表機」。這個印表機是虛擬的,會將印表工作存成 PostScript 或 PDF 檔,也可以透過 E-mail " -"附檔方式傳送出去。如果您要實體的印表機,您必須... " -"<ul> " -"<li>用「TDE 新增印表機精靈」來產生本地印表機。新增印表機精靈必須是使用 CUPS 或 RLPR " -"列印系統才能使用,按下「內容」左邊的小按鍵即可叫出。</li> " -"<li>或是試著連接到遠端的 CUPS 印表伺服器。您可以按下最底下的「系統選項」鍵。按下去後會跳出一個對話框,在左方選擇「CUPS " -"伺服器」圖示,然後填入遠端伺服器及使用者等資訊即可。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>有可能在您成功連接到遠端 CUPS 伺服器後卻仍然無法取得印表機清單。如果發生這種情形,請重新載入 TDEPrint " -"的設定檔。例如關閉後重新啟動 TDEPrint,或是在底下的「目前使用的列印系統」選單,先切換到別的列印系統,再切回 CUPS 列印系統。</p></qt>" +"required to use the remote server. </li> </ul> <p><b>Note:</b> It may " +"happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " +"not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " +"configuration files. To reload the configuration files, either start " +"kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " +"again once. The print system switch can be made through a selection in the " +"drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>印表機選單:</b> <p>這個選單能讓您選擇您要列印的印表機。如果您第一次啟" +"動 TDEPrint 或是尚未做任何設定,清單中可能只會有「TDE 特殊印表機」。這個印表" +"機是虛擬的,會將印表工作存成 PostScript 或 PDF 檔,也可以透過 E-mail 附檔方式" +"傳送出去。如果您要實體的印表機,您必須... <ul> <li>用「TDE 新增印表機精靈」來" +"產生本地印表機。新增印表機精靈必須是使用 CUPS 或 RLPR 列印系統才能使用,按下" +"「內容」左邊的小按鍵即可叫出。</li> <li>或是試著連接到遠端的 CUPS 印表伺服" +"器。您可以按下最底下的「系統選項」鍵。按下去後會跳出一個對話框,在左方選擇" +"「CUPS 伺服器」圖示,然後填入遠端伺服器及使用者等資訊即可。</li></ul> <p><b>" +"注意:</b>有可能在您成功連接到遠端 CUPS 伺服器後卻仍然無法取得印表機清單。如" +"果發生這種情形,請重新載入 TDEPrint 的設定檔。例如關閉後重新啟動 TDEPrint,或" +"是在底下的「目前使用的列印系統」選單,先切換到別的列印系統,再切回 CUPS 列印" +"系統。</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" -" <qt><b>Print Job Properties:</b> " -"<p>This button opens a dialog where you can make decisions regarding all " -"supported print job options. </qt>" -msgstr "<qt><b>印表工作內容:</b> <p>這個按鈕會開啟一個對話框,您可以設定列印工作的各種選項。</qt>" +" <qt><b>Print Job Properties:</b> <p>This button opens a dialog where you " +"can make decisions regarding all supported print job options. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>印表工作內容:</b> <p>這個按鈕會開啟一個對話框,您可以設定列印工作的各" +"種選項。</qt>" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" -" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> " -"<p> This button reduces the list of visible printers to a shorter, more " -"convenient, pre-defined list.</p> " -"<p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " -"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> " -"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" -"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " -"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " -"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " -"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " -"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>切換印表機清單:</b> " -"<p>這個按鈕可以將印表機清單切換成另一組預先定義好的,較短、較方便的清單。</p> " -"<p>這個功能對那些在有很多印表機的環境下特別有用。預設是會顯示<b>所有</b>的印表機。</p> " -"<p>要產生自己的印表機清單,請按最底下的「系統選項」鍵,並在左方點選「過濾器」。</p> " -"<p><b>警告:</b>如果您沒有預先定義好自己的清單就按下這個鍵,清單上會變成沒有實體印表機。不過只要再按一次就會切換為顯示所有的印表機。</p></qt>" +" <qt><b>Selective View on List of Printers:</b> <p> This button reduces the " +"list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.</" +"p> <p>This is particularly useful in enterprise environments with lots of " +"printers. The default is to show <b>all</b> printers.</p> <p>To create a " +"personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>'System Options'</" +"em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " +"<em>'Filter'</em> (left column in the <em>TDE Print Configuration</em> " +"dialog) and setup your selection..</p> <p><b>Warning:</b> Clicking this " +"button without prior creation of a personal <em>'selective view list'</em> " +"will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " +"printers, just click this button again.) </p> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>切換印表機清單:</b> <p>這個按鈕可以將印表機清單切換成另一組預先定義好" +"的,較短、較方便的清單。</p> <p>這個功能對那些在有很多印表機的環境下特別有" +"用。預設是會顯示<b>所有</b>的印表機。</p> <p>要產生自己的印表機清單,請按最底" +"下的「系統選項」鍵,並在左方點選「過濾器」。</p> <p><b>警告:</b>如果您沒有預" +"先定義好自己的清單就按下這個鍵,清單上會變成沒有實體印表機。不過只要再按一次" +"就會切換為顯示所有的印表機。</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " -"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" -") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " -"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" -"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> <p>This button starts the <em>TDE Add " +"Printer Wizard</em>.</p> <p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>" +"\"RLPR\"</em>) to add locally defined printers to your system. </p> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> work, " +"and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>\"LPRng" +"\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>TDE 新增印表機精靈</b> " -"<p>這個按鈕會啟動「TDE 新增印表機精靈」。</p> " +"<qt><b>TDE 新增印表機精靈</b> <p>這個按鈕會啟動「TDE 新增印表機精靈」。</p> " "<p>如果您選擇 CUPS 或 RLPR 列印系統,您可以用這個精靈來新增本地印表機。</p> " -"<p><b>注意:</b>「TDE 新增印表機精靈」在其他的列印系統下無法使用,按鈕也將失效。</p></qt>" +"<p><b>注意:</b>「TDE 新增印表機精靈」在其他的列印系統下無法使用,按鈕也將失" +"效。</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:163 +#, fuzzy msgid "" -" <qt><b>External Print Command</b> " -"<p>Here you can enter any command that would also print for you in a <em>" -"konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " -"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" +" <qt><b>External Print Command</b> <p>Here you can enter any command that " +"would also print for you in a <em>konsole</em> window. </p> <b>Example:</b> " +"<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre>. </qt>" msgstr "" -"<qt><b>外部列印命令</b> " -"<p>您可以在這裡輸入列印的指令。</p> <b>例如:</b> " +"<qt><b>外部列印命令</b> <p>您可以在這裡輸入列印的指令。</p> <b>例如:</b> " "<pre>a2ps -P <printername> --medium=A3</pre> </qt>" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" -" <qt><b>Additional Print Job Options</b> " -"<p>This button shows or hides additional printing options.</qt>" -msgstr "<qt><b>顯示/隱藏進階列印工作選項</b> <p>這個按鈕會顯示或隱藏進階的列印工作選項。</qt>" +" <qt><b>Additional Print Job Options</b> <p>This button shows or hides " +"additional printing options.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>顯示/隱藏進階列印工作選項</b> <p>這個按鈕會顯示或隱藏進階的列印工作選" +"項。</qt>" #: kprintdialog.cpp:170 #, fuzzy msgid "" -" <qt><b>System Options:</b> " -"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " -"your printing system. Amongst them: " -"<ul>" -"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " -"for printing? " -"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " -"for print page previews? " -"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " -"and many more.... </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>系統選項</b> " -"<p>這個按鈕會開啟一個對話框,您可以在這裡調整您的列印系統的設定。例如: " -"<ul> " -"<li>是不是要讓 TDE 應用程式在產生列印工作時,將所有的字型嵌入 PostScript 中?</li> " -"<li>TDE 是否要用外部的 PostScript 觀看軟體(如 gv)來預覽列印?</li> " -"<li>TDEPrint 要用本地還是遠端的 CUPS 伺服器?</li> ......等等。</qt>" +" <qt><b>System Options:</b> <p>This button starts a new dialog where you " +"can adjust various settings of your printing system. Amongst them: <ul><li> " +"Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"for printing? <li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</" +"em> for print page previews? <li> Should TDEPrint use a local or a remote " +"CUPS server?, </ul> and many more.... </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>系統選項</b> <p>這個按鈕會開啟一個對話框,您可以在這裡調整您的列印系統" +"的設定。例如: <ul> <li>是不是要讓 TDE 應用程式在產生列印工作時,將所有的字型" +"嵌入 PostScript 中?</li> <li>TDE 是否要用外部的 PostScript 觀看軟體(如 gv)" +"來預覽列印?</li> <li>TDEPrint 要用本地還是遠端的 CUPS 伺服器?</li> ......等" +"等。</qt>" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" -". </qt>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</" +"em>. </qt>" msgstr "<qt><b>說明:</b>這個按鈕會帶您到「TDEPrint 手冊」。</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" -" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the kprinter " -"dialog. </qt>" -msgstr "<qt><b>取消:</b>這個按鈕會取消您的列印工作,並離開 kprinter 視窗。</qt>" +" <qt><b>Cancel:</b> This button cancels your print job and quits the " +"kprinter dialog. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>取消:</b>這個按鈕會取消您的列印工作,並離開 kprinter 視窗。</qt>" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " -"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " -"do this. </qt>" +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " +"convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " +"CUPS) to do this. </qt>" msgstr "" -"<qt><b>列印:</b>這個按鈕會送出列印工作。如果您送出的是非 PostScript 檔案,系統會先詢問您是不是要將檔案轉成 " -"PostScript,還是您要交給您的列印子系統(如 CUPS)來進行轉換的工作。</qt>" +"<qt><b>列印:</b>這個按鈕會送出列印工作。如果您送出的是非 PostScript 檔案,系" +"統會先詢問您是不是要將檔案轉成 PostScript,還是您要交給您的列印子系統(如 " +"CUPS)來進行轉換的工作。</qt>" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" -" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b>" -"<p>If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit " -"the <em>Print</em> button.</p> " -"<p> This is especially useful, if you need to test various print settings (like " +" <qt><b>Keep Printing Dialog Open</b><p>If you enable this checkbox, the " +"printing dialog stays open after you hit the <em>Print</em> button.</p> <p> " +"This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " -"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</p> " -"</qt>" +"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly.</" +"p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>列印過程中顯示這個對話方塊</b> " -"<p>如果您開啟此選項,按下「列印」鍵後,這個視窗仍然會保持開啟。</p> " -"<p>如果您是在測試不同的列印設定,如顏色調整,或是您要將一份列印工作分別送到不同的印表機去,這個選項就很有用。</p></qt>" +"<qt><b>列印過程中顯示這個對話方塊</b> <p>如果您開啟此選項,按下「列印」鍵後," +"這個視窗仍然會保持開啟。</p> <p>如果您是在測試不同的列印設定,如顏色調整,或" +"是您要將一份列印工作分別送到不同的印表機去,這個選項就很有用。</p></qt>" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " -"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " -"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " -"using the button and/or editing the line on the right. </qt>" -msgstr "<qt><b>輸出檔案:</b>這裡讓您填入您的列印工作要儲存到哪個路徑哪個檔案中。您可以用右邊的小按鍵來瀏覽目錄與檔案。</qt>" +"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " +"one of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File " +"(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " +"suits your need by using the button and/or editing the line on the right. </" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><b>輸出檔案:</b>這裡讓您填入您的列印工作要儲存到哪個路徑哪個檔案中。您可" +"以用右邊的小按鍵來瀏覽目錄與檔案。</qt>" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> Edit this line to create a path and " -"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only available " -"if you \"Print to File\") </qt>" +"filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " +"available if you \"Print to File\") </qt>" msgstr "<qt><b>輸出檔案:</b>您可以在這裡填入您要儲存的路徑與檔名。</qt>" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " <qt><b>Browse Directories button:<b> This button calls the \"File Open / " -"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name where " -"your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" -msgstr "<qt><b>瀏覽目錄:</b>這個按鈕會呼叫「開啟檔案」對話框,讓您選擇要儲存的目錄與檔案。</qt>" +"Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " +"where your \"Print-to-File\" job should be saved. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>瀏覽目錄:</b>這個按鈕會呼叫「開啟檔案」對話框,讓您選擇要儲存的目錄與" +"檔案。</qt>" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" -" <qt><b>Add File to Job</b> " -"<p>This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you " -"to select a file for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphical formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>新增列印檔案</b> " -"<p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇您要列印的檔案。注意: " -"<ul> " -"<li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF 及其他許多圖片格式的檔案。</li>" -"<li>您也可以從不同路徑選擇多個檔案,變成一個「多重檔案列印工作」並送到列印系統。</li> </ul></qt>" +" <qt><b>Add File to Job</b> <p>This button calls the \"File Open / Browse " +"Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " +"<ul><li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " +"TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats. <li>you can select various " +"files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " +"printing system. </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>新增列印檔案</b> <p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇您要列印" +"的檔案。注意: <ul> <li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、" +"GIF 及其他許多圖片格式的檔案。</li><li>您也可以從不同路徑選擇多個檔案,變成一" +"個「多重檔案列印工作」並送到列印系統。</li> </ul></qt>" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" -" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview of " -"your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " +" <qt><b>Print Preview</b> Enable this checkbox if you want to see a preview " +"of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " -"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " -"preview is not available here. </qt>" +"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " +"for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " +"print preview is not available here. </qt>" msgstr "" -"<qt><b>預覽列印</b>開啟這個選項的話,您會先預覽列印的結果。您可以確認列印出來的效果如何。 " -"<p><b>注意:</b>這個預覽列印的功能及選項只在您是透過 TDE 應用程式送出列印工作時才有效。如果您是直接從命令列啟動 kprinter,或是您用 " -"kprinter 做為非 TDE 應用程式(如 Acrobat Reader 或 FireFox 等)列印介面,則無法使用預覽列印功能。</qt>" +"<qt><b>預覽列印</b>開啟這個選項的話,您會先預覽列印的結果。您可以確認列印出來" +"的效果如何。 <p><b>注意:</b>這個預覽列印的功能及選項只在您是透過 TDE 應用程" +"式送出列印工作時才有效。如果您是直接從命令列啟動 kprinter,或是您用 kprinter " +"做為非 TDE 應用程式(如 Acrobat Reader 或 FireFox 等)列印介面,則無法使用預" +"覽列印功能。</qt>" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" -" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as the " -"user's default. " -"<p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox for <em>" -"System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</em>: <em>" -"\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> " -"is disabled.) </qt>" +" <qt><b>Set as Default Printer</b> This button sets the current printer as " +"the user's default. <p><b>Note:</b> (Button is only visible if the checkbox " +"for <em>System Options</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscellaneous</" +"em>: <em>\"Defaults to the last printer used in the application\"</em> is " +"disabled.) </qt>" msgstr "" "<qt><b>設成預設印表機</b>這個按鈕會將目前的印表機設成使用者預設的印表機。 " -"<p><b>注意:</b>這個選項只在您把「系統選項」→「一般」→「預設使用該應用程式中上一次使用的印表機」這個選項關閉時才會出現。</p></qt>" +"<p><b>注意:</b>這個選項只在您把「系統選項」→「一般」→「預設使用該應用程式中" +"上一次使用的印表機」這個選項關閉時才會出現。</p></qt>" + +#: kprintdialog.cpp:262 kprintdialog.cpp:733 kprinterimpl.cpp:526 +#: kprintpreview.cpp:141 kprintpreview.cpp:160 kprintpreview.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Print" +msgstr "列印(&P)" + +#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 +#: management/smbview.cpp:43 +msgid "Printer" +msgstr "印表機" + +#: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 +msgid "&Name:" +msgstr "名稱(&N):" + +#: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 +msgid "" +"_: Status\n" +"State:" +msgstr "狀態:" + +#: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 +msgid "Type:" +msgstr "類型:" + +#: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 +msgid "Comment:" +msgstr "備註:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" @@ -2719,10 +3100,6 @@ msgstr "切換印表機清單" msgid "Add printer..." msgstr "新增印表機..." -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 -msgid "&Print" -msgstr "列印(&P)" - #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "預覽(&W)" @@ -2779,94 +3156,6 @@ msgstr "正在初始化列印系統..." msgid "Print to File" msgstr "列印至檔案" -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 -msgid "Empty host name." -msgstr "空的主機名稱。" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 -msgid "Empty queue name." -msgstr "空的佇列名稱。" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 -msgid "Printer not found." -msgstr "找不到印表機。" - -#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 -msgid "Not implemented yet." -msgstr "抱歉,該功能尚未實作。" - -#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 -msgid "Remote LPD Queue Settings" -msgstr "遠端 LPD 佇列設定" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "代理伺服器設定" - -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 -msgid "&Host:" -msgstr "主機(&H):" - -#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 -msgid "&Use proxy server" -msgstr "使用代理伺服器(&U)" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 -msgid "Remote queue %1 on %2" -msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1" - -#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 -msgid "No Predefined Printers" -msgstr "沒有預先定義好的印表機。" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 -msgid "Proxy" -msgstr "代理伺服器" - -#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 -msgid "RLPR Proxy Server Settings" -msgstr "RLPR 代理伺服器設定" - -#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 -msgid "" -"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " -"installation." -msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。" - -#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 -msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." -msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。" - -#: plugincombobox.cpp:33 -msgid "" -" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " -"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " -"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" -"Common UNIX Printing System</em>. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇列印子系統</b> " -"<p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint " -"通常會在第一次啟動時自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」(Common UNIX Printing " -"System, CUPS)。</p></qt>" - -#: plugincombobox.cpp:45 -msgid "Print s&ystem currently used:" -msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):" - -#: plugincombobox.cpp:91 -msgid "" -" <qt><b>Current Connection</b> " -"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " -"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " -"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " -"info. </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>目前的連線</b> " -"<p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS " -"伺服器」並填入適當的資訊。</p></qt>" - #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "初始化..." @@ -2883,8 +3172,8 @@ msgstr "預覽中..." #: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" -"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>" -"<br>%1" +"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></" +"p><br>%1" msgstr "<p><nobr>發生了列印錯誤。系統傳來的錯誤訊息:</nobr></p><br>%1" #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -2911,9 +3200,10 @@ msgstr "無法啟動子列印程序。" #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " -"server is running." -msgstr "無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。" +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that " +"this server is running." +msgstr "" +"無法聯繫 TDE 列印伺服器 (<b>tdeprintd</b>)。請檢查此伺服器程式是否正在執行。" #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" @@ -2930,12 +3220,12 @@ msgstr "找不到有效可供列印的檔案。執行作業取消。" #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" -"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> " -"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> " -"tab in the printer properties dialog for further information.</p>" +"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</" +"b> cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> tab in " +"the printer properties dialog for further information.</p>" msgstr "" -"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> " -"項目以獲得更多資訊。</p>" +"<p>無法執行請求的頁面選擇。過濾器 <b>psselect</b> 無法插入目前的的過濾器鏈。" +"請閱讀印表機屬性對話方塊中的 <b>[過濾器]</b> 項目以獲得更多資訊。</p>" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>" @@ -2943,16 +3233,19 @@ msgstr "<p>無法載入 <b>%1</b> 的過濾器描述。</p>" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" -"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>" -". Empty command line received.</p>" +"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>. Empty command line " +"received.</p>" msgstr "<p>讀取 <b>%1</b> 的過濾器描述說明時失敗。接收到空的命令列資料。</p>" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" -"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " -"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" -msgstr "%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成為支援的格式嗎?</p>" +"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " +"happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" +"PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" +"</p>" +msgstr "" +"%1 這個 MIME 類型未支援作為資料輸入的過濾器。您希望 TDE 能夠將這個檔案轉換成" +"為支援的格式嗎?</p>" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" @@ -2976,9 +3269,8 @@ msgstr "找不到合適的過濾器。請選擇另外一個目的格式。" #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" -"<qt>Operation failed with message:" -"<br>%1" -"<br>Select another target format.</qt>" +"<qt>Operation failed with message:<br>%1<br>Select another target format.</" +"qt>" msgstr "<qt>作業放棄,訊息:<br>%1<br>選取另外一個目的格式。</qt>" #: kprinterimpl.cpp:441 @@ -2996,223 +3288,41 @@ msgstr "<qt>此檔案是空的,因此不會被列印:<p>%1</p></qt>" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " -"print system. You now have 3 options: " -"<ul> " -"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " -"(Select <em>Convert</em>) </li>" -"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " -"(Select <em>Keep</em>) </li>" -"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" -msgstr "" -"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: " -"<ul> " -"<li>TDE 可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> " -"<li>您也可以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> " -"<li>您還可以取消這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?</qt>" - -#: kprinterimpl.cpp:518 -msgid "" -"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." -"<br>" -"<ul>" -"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of " -"possible filters. Each filter executes an external program.</li>" -"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>" -"</qt>" +"print system. You now have 3 options: <ul> <li> TDE can attempt to convert " +"this file automatically to a supported format. (Select <em>Convert</em>) </" +"li><li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " +"(Select <em>Keep</em>) </li><li> You can cancel the printjob. (Select " +"<em>Cancel</em>) </li></ul> Do you want TDE to attempt and convert this file " +"to %2?</qt>" msgstr "" -"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 " -"<br>" -"<ul> " -"<li>您可以到「系統選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</li> " -"<li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>" - -#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&PageMarks" -msgstr "頁面標簽(&P)" - -#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 -msgid "" -"No valid print executable was found in your path. Check your installation." -msgstr "在您的路徑中沒有適當供印表執行檔案,請檢查是否安裝正確。" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 -msgid "Description unavailable" -msgstr "沒有描述" - -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 -#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 -#, c-format -msgid "Remote printer queue on %1" -msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列" - -#: kpfilterpage.cpp:42 -msgid "" -" <qt> <b>Add Filter button</b> " -"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " -"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" -"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " -"(e.g. CUPS, LPRng, LPD).</p> </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>新增過濾器</b> " -"<p>這個按鈕會叫出一個對話框,讓您選取過濾器。</p> " -"<p><b>注意:</b>您可以將不同的過濾器串鍊起來,只要您確定其中一個過濾器的輸出適用於下一個過濾器的輸入。(TDEPrint " -"會幫您檢查過濾鍊,並在有問題時提出警告)</p> " -"<p><b>注意:</b>您所選取的過濾器會在列印工作送到印表子系統「之前」先處理。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:54 -msgid "" -" <qt> <b>Remove Filter button</b> " -"<p>This button removes the highlighted filter from the list of filters. </qt>" -msgstr "<qt><b>移除過濾器</b> <p>這個按鈕移除所選取的過濾器。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:59 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " -"the front of the filtering chain. </p> </qt>" -msgstr "<qt><b>過濾器上移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往上移動。</p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:64 -msgid "" -" <qt> <b>Move Filter Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " -"towards the end of the filtering chain..</p> </qt>" -msgstr "<qt><b>過濾器下移</b> <p>這個按鈕將過濾鍊中所選取的過濾器往下移動。</p></qt>" +"<qt>目前使用的列印系統不直接支援 %1 的檔案格式。您有三個選擇: <ul> <li>TDE " +"可以嘗試將該文件自動轉換到一個被支援的格式(選擇「轉換」)。</li> <li>您也可" +"以嘗試不經過轉換就直接送給印表機列印(選擇「保留」)。</li> <li>您還可以取消" +"這個列印工作(選擇「取消」)。</li></ul>您想讓 TDE 嘗試轉換該檔案成為 %2 嗎?" +"</qt>" -#: kpfilterpage.cpp:69 -msgid "" -" <qt> <b>Configure Filter button</b> " -"<p>This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " -"separate dialog. </p> </qt>" -msgstr "<qt><b>設定過濾器</b> <p>這個按鈕讓您設定所選取的過濾器。</p></qt>" +#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 +msgid "Keep" +msgstr "保留" -#: kpfilterpage.cpp:75 +#: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" -" <qt> <b>Filter Info Pane</b> " -"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " -"are: " -"<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " -"</li> " -"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " -"to present and executable on this system); </li> " -"<li>the <em>filter input format</em> (in the form of one or several <em>" -"MIME types</em> accepted by the filter); </li> " -"<li>the <em>filter output format</em> (in the form of a <em>MIME type</em> " -"generated by the filter); </li> " -"<li>a more or less verbose text describing the filter's operation.</li> </ul> " -"</p> </qt>" +"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." +"<br><ul><li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list " +"of possible filters. Each filter executes an external program.</li><li> See " +"if the required external program is available.on your system.</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt><b>過濾器資訊</b> " -"<p>這個欄位顯示關於所選取過濾器的一般資訊。包括: " -"<ul> " -"<li>過濾器名稱(顯示在 TDEPrint 使用者介面上的名稱)</li> " -"<li>過濾器需求(需要的外部程式)</li> " -"<li>輸入格式(一個或多個 MIME 型態)</li> " -"<li>輸出格式(過濾器產生的 MIME 型態)</li> " -"<li>文字描述</li> </ul></p></qt>" - -#: kpfilterpage.cpp:91 -msgid "" -" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " -"actual job submission to print system) " -"<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" -"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " -"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " -"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " -"to bottom). This is done by acting as a <em>filtering chain</em> " -"where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " -"filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " -"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " -"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " -"processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " -"find useful through this interface. </p> " -"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " -"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " -"<ul> " -"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " -"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " -"<li>a <em>PostScript to PDF converter</em>.</li> " -"<li>a <em>Page Selection/Ordering filter</em>.</li> " -"<li>a <em>Poster Printing filter</em>.</li> " -"<li>and some more..</li> </ul> To insert a filter into this list, simply " -"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " -"proceed. </p> " -"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>過濾鍊</b> " -"<p>這個欄位顯示 TDEPrint 的「預先過濾器」清單。它們會在列印工作送到列印子系統前先行處理。</p> " -"<p>這個清單有可能是空的(預設為空的)。</p> " -"<p>這個清單會照所列出順序來工作,由上而下。如果過濾鍊的位置錯誤,可能會讓列印工作停擺。</p> " -"<p>TDEPrint 可以使用外部的過濾程式。</p> " -"<p>TDEPrint 有內建一些常用的過濾器,通常這些過濾器適用於 TDEPrint 所有支援的列印子系統。</p> " -"<p>這些內建的過濾器包括:</p> " -"<ul> " -"<li>Enscript 文字過濾器</li> " -"<li>單張多頁過濾器</li> " -"<li>PostScript 轉 PDF 過濾器</li> " -"<li>紙張選擇/排序過濾器</li> " -"<li>海報列印過濾器</li> " -"<li>其它...</li></ul> 要新增新的過濾器到清單之中,只要按下漏斗型的按鈕即可。</p> " -"<p>點選此對話框中的其他元件可以得知關於 TDEPrint 內建過濾器的資訊。</p></qt>" +"<qt>沒有適當的過濾器可以將檔案格式 %1 轉換為 %2。 <br><ul> <li>您可以到「系統" +"選項」→「命令」去看看可用的過濾器清單。每一個過濾器都會執行一個外部程式。</" +"li> <li>您也可以看看您的系統中有沒有可用的外部程式。</li></ul></qt>" -#: kpfilterpage.cpp:125 -msgid "Filters" -msgstr "過濾器" - -#: kpfilterpage.cpp:141 -msgid "Add filter" -msgstr "新增過濾器" - -#: kpfilterpage.cpp:146 -msgid "Remove filter" -msgstr "移除印表機" - -#: kpfilterpage.cpp:151 -msgid "Move filter up" -msgstr "將過濾器往上移動" - -#: kpfilterpage.cpp:156 -msgid "Move filter down" -msgstr "將過濾器向下移動" - -#: kpfilterpage.cpp:161 -msgid "Configure filter" -msgstr "設定過濾器器" - -#: kpfilterpage.cpp:279 -msgid "Internal error: unable to load filter." -msgstr "內部錯誤: 無法載入過濾器。" - -#: kpfilterpage.cpp:394 -msgid "" -"<p>The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " -"supported by its follower. See <b>Filters</b> tab for more information.</p>" -msgstr "<p>過濾器鏈有錯誤。至少有一個過濾器的輸出格式不被其後的的過濾器所支援。查看<b>過濾器</b>以便於獲得更多資訊。</p>" - -#: kpfilterpage.cpp:408 -msgid "Input" -msgstr "輸入" - -#: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 -msgid "Output" -msgstr "輸出" +#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "印表機設定" -#: kpfileselectpage.cpp:33 -msgid "&Files" -msgstr "檔案(&F)" +#: kprinterpropertydialog.cpp:138 +msgid "No configurable options for that printer." +msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" @@ -3222,23 +3332,33 @@ msgstr "您還要繼續列印嗎?" msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" +#: kprintpreview.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "已取消" + #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." -msgstr "找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所指定的目錄內尋找到。" +msgstr "" +"找不到處理 %1 預覽程式。請檢查該程式有正確安裝,並且能夠直接在 PATH環境變數所" +"指定的目錄內尋找到。" #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" -"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " -"other external PostScript viewer could be found." -msgstr "預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 PostScript 檢視程式。" +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " +"any other external PostScript viewer could be found." +msgstr "" +"預覽失敗:無法找到內建的 TDE PostScript 檢視程式 (KGhostView) 或其他外部的 " +"PostScript 檢視程式。" #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" -"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " +"%1." msgstr "預覽失敗:TDE 找不到任何應用程式來預覽 %1 型態的檔案。" #: kprintpreview.cpp:317 @@ -3250,2992 +3370,2642 @@ msgstr "預覽失敗: 無法啟動 <b>%1</b> 程式。" msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "您還要繼續列印嗎?" -#: kpdriverpage.cpp:48 -msgid "" -"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " -"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>" -msgstr "<qt>部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。詳見<b>驅動程式設定</b>頁以取得詳細資訊。</qt>" +#: kprintprocess.cpp:75 +msgid "File transfer failed." +msgstr "檔案傳輸失敗。" -#: cups/kpimagepage.cpp:44 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Brightness:</b> Slider to control the brightness value of all colors " -"used.</p> " -"<p> The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " -"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>亮度:</b>調整所有顏色的亮度值。</p> " -"<p>亮度值範圍從 0 到 200。大於 100 的值會讓列印結果變淡,而小於 100 的值會讓列印結果變暗。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o brightness=... #範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" +#: kprintprocess.cpp:81 +msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." +msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。" -#: cups/kpimagepage.cpp:58 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Hue (Tint):</b> Slider to control the hue value for color rotation.</p> " -"<p> The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " -"rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " -"colors: " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr>" -"<th><b>Original</b></th> " -"<th><b>hue=-45</b></th> " -"<th><b>hue=45</b></th> </tr> " -"<tr>" -"<td>Red</td> " -"<td>Purple</td> " -"<td>Yellow-orange</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Green</td> " -"<td>Yellow-green</td> " -"<td>Blue-green</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Yellow</td> " -"<td>Orange</td> " -"<td>Green-yellow</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Blue</td> " -"<td>Sky-blue</td> " -"<td>Purple</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Magenta</td> " -"<td>Indigo</td> " -"<td>Crimson</td> </tr> " -"<tr>" -"<td>Cyan</td> " -"<td>Blue-green</td> " -"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>色度:</b>控制顏色輪轉的色度值。</p> " -"<p>色度值範圍從 -360 到 360。以下的表格整理了您會看到基本顏色的改變。 " -"<center> <table border=\"1\" width=\"70%\"> " -"<tr> " -"<th><b>原始顏色</b></th> " -"<th><b>色度 -45</b></th> " -"<th><b>色度 45</b></th></tr> " -"<tr> " -"<td>紅</td> " -"<td>紫</td> " -"<td>黃橘</td></tr> " -"<tr> " -"<td>綠</td> " -"<td>黃綠</td> " -"<td>藍綠</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>黃</td> " -"<td>橘</td> " -"<td>綠黃</td> </tr> " -"<tr> " -"<td>藍</td> " -"<td>天藍</td> " -"<td>紫</td></tr> " -"<tr> " -"<td>紅紫</td> " -"<td>藍紫</td> " -"<td>深紅</td></tr> " -"<tr> " -"<td>青</td> " -"<td>藍綠</td> " -"<td>淡藏青</td></tr> </table> </center> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o hue=... #範圍從 -360 到 360</pre></p></qt>" +#: kprintprocess.cpp:83 +msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" +msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>" -#: cups/kpimagepage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Saturation:</b> Slider to control the saturation value for all colors " -"used.</p> " -"<p> The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " -"similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " -"range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " -"ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " -"saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " -"make the colors extremely intense. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>飽和度:</b>控制所有顏色的飽和度。</p> " -"<p>飽和度的數值調整的是圖片中顏色的飽和度,就有點像電視上調整顏色的鈕。範圍從 0 到 " -"200。在噴墨式印表機中,數值越高用的墨就越多。在雷射印表機上,數值越高用的碳粉就越多。數值設為 0 則只會印出黑白的輸出,而 200 " -"則是最鮮豔的彩色。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o saturation=... # 範圍從 0 到 200</pre></p></qt>" +#: kxmlcommand.cpp:789 +msgid "One of the command object's requirements is not met." +msgstr "有一個命令物件的要求項目尚未達成。" -#: cups/kpimagepage.cpp:101 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Gamma:</b> Slider to control the gamma value for color correction.</p> " -"<p> The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " -"lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " -"gamma is 1000. </p> " -"<p><b>Note:</b></p> the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " -"preview. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>灰度係數(Gamma):</b>控制顏色校正的係數。</p> " -"<p>Gamma 值的範圍從 1 到 3000。大於 1000 會讓列印結果變淡,小於 1000 則讓列印結果變暗。預設值為 1000。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>Gamma 值調整的結果不會在縮圖預覽中顯現。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o gamma=... # 範圍從 1 到 3000</pre></p></qt>" +#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#, c-format +msgid "The command does not contain the required tag %1." +msgstr "這個命令並沒有包含所需要的 %1 標記。" -#: cups/kpimagepage.cpp:118 +#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Printing Options</b></p> " -"<p>All options controlled on this page only apply to printing images. Most " -"image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " -"(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " -"output of image printouts are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片列印選項</b></p> " -"<p>這一頁中所有的選項都只在您列印圖片時才會用到。大部份的圖片檔案格式都有支援,例如 " -"JPEG、TIFF、PNG、GIF、PNM(PBM/PGM/PNM/PPM)、Sun Raster、SGI RGB、Windows BMP " -"等等。影響圖片列印顏色輸出的選項有: " -"<ul> " -"<li>亮度(Brightness)</li> " -"<li>色度(Hue)</li> " -"<li>飽和度(Saturation)</li> " -"<li>灰度係數(Gamma)</li> </p>" -"<p>關於這些設定的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" +"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your " +"installation." +msgstr "在您的搜尋路徑中找不到 <b>%1</b> 檔案,請檢查安裝是否正確。" -#: cups/kpimagepage.cpp:136 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Coloration Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " -"different settings. Options to influence output are: " -"<ul> " -"<li> Brightness </li> " -"<li> Hue (Tint) </li> " -"<li> Saturation </li> " -"<li> Gamma </li> </ul> </p> " -"<p>For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " -"settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>彩色縮圖預覽</b></p> " -"<p>彩色縮圖預覽可以讓您測試不同的顏色調整。影響輸出結果的選項包括: " -"<ul> " -"<li>亮度(Brightness)</li> " -"<li>色度(Hue)</li> " -"<li>飽和度(Saturation)</li> " -"<li>灰度係數(Gamma)</li> </p>" -"<p>關於這些設定的解釋,請參考「這是什麼?」的說明。</p></qt>" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +msgid "Local printer queue (%1)" +msgstr "本地印表機佇列 (%1)" -#: cups/kpimagepage.cpp:152 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Size:</b> Dropdown menu to control the image size on the printed " -"paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " -"are:.</p> " -"<ul> " -"<li> <b>Natural Image Size:</b> Image prints in its natural image size. If it " -"does not fit onto one sheet, the printout will be spread across multiple " -"sheets. Note, that the slider is disabled when selecting 'natural image size' " -"in the dropdown menu. </li> " -"<li> <b>Resolution (ppi):</b> The resolution value slider covers a number range " -"from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " -"(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 pixels " -"per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the specified " -"resolution makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Resolution defaults to 72 ppi. </li> " -"<li> <b>% of Page Size:</b> The percent value slider covers numbers from 1 to " -"800. It specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling " -"of 100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " -"allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " -"100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent will " -"print on up to 4 pages. </li> Scaling in % of page size defaults to 100 %. " -"<li> <b>% of Natural Image Size:</b> The percent value slider moves from 1 to " -"800. It specifies the printout size in relation to the natural image size. A " -"scaling of 100 percent will print the image at its natural size, while a " -"scaling of 50 percent will print the image at half its natural size. If the " -"specified scaling makes the image larger than the page, multiple pages will be " -"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " -"<br> -o ppi=... # range in ppi is 1...1200 </pre> </p> " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片大小</b>這個下拉選單與底下的滑動器一起控制列印在紙上的圖像大小。下拉選單選項包括:</p> " -"<ul> " -"<li><b>實際圖片大小:</b>圖片以它的實際大小列印。如果尺寸超過紙張大小,則會印到兩張以上的紙上。注意:選取這個選項的話,底下的滑動器會被關閉。</li" -"> " -"<li><b>解析度 (ppi):</b>解析度的範圍從 1 到 1200,單位是每英吋像素(Pixels Per Inch, PPI)。以 " -"3000x2400 像素的圖片而言,設定 300 PPI 則會印成 10吋x8吋的大小,設定 600 PPI 則印成 " -"5吋x4吋大小。如果轉換後的大小仍然大於紙張的尺寸,則一樣會印到兩張以上的紙上。預設值為 72 PPI。</li> " -"<li><b>紙張尺寸比例:</b>以紙張尺寸為基準計算的百分比例。範圍從 1 到 800。設為 100 也就是 100% 符合紙張尺寸,超過 100 " -"則會列印到兩張以上的紙上。設為 200 則會印到四張紙上。預設為 100。</li> " -"<li><b>實際圖片大小比例:</b>以實際圖片大小為基準計算的百分比例,範圍從 1 到 800。設為 100 " -"也就是以實際圖片大小來列印。如果計算後的大小超過紙張的尺寸,則會列印到兩張以上的紙上。預設為 100。</li> </ul>" -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o natural-scaling=... # 範圍從 1 到 800" -"<br> -o scaling=... # 範圍從 1 到 800 -o ppi=... # 範圍從 1 到 " -"1200</pre></p></qt>" +"_: Unknown type of local printer queue\n" +"Unknown" +msgstr "不明的佇列類型" -#: cups/kpimagepage.cpp:192 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 +msgid "<Not available>" +msgstr "<無法存取>" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Position Preview Thumbnail</b></p> " -"<p>This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " -"paper sheet. " -"<p>Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " -"paper around. Options are: " -"<ul> " -"<li> center </li> " -"<li> top </li> " -"<li> top-left </li> " -"<li> left </li> " -"<li> bottom-left </li> " -"<li> bottom </li> " -"<li> bottom-right</li> " -"<li> right </li> " -"<li> top-right </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>位置縮圖預覽</b></p> " -"<p>位置縮圖預覽幫助您確認圖片在紙上的位置。</p> " -"<p>選擇水平或垂直的圓鈕來移動紙的邊界。可用的選項包括: " -"<ul> " -"<li>置中(center)</li> " -"<li>置頂(top)</li> " -"<li>置左上方(top-left)</li> " -"<li>置左方(left)</li> " -"<li>置左下方(bottom-left)</li> " -"<li>置底(bottom)</li> " -"<li>置右下方(bottom-right)</li> " -"<li>置右方(right)</li> " -"<li>置右上方(top-right)</li></ul></p></qt>" +"_: Unknown Driver\n" +"Unknown" +msgstr "未知的驅動程式" -#: cups/kpimagepage.cpp:210 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 +msgid "Remote LPD queue %1@%2" +msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 +msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." +msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 +msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." +msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Reset to Default Values</b> </p> " -"<p> Reset all coloration settings to default values. Default values are: " -"<ul> " -"<li> Brightness: 100 </li> " -"<li> Hue (Tint). 0 </li> " -"<li> Saturation: 100 </li> " -"<li> Gamma: 1000 </li> </ul> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>重置回預設值</b></p> " -"<p>將所有顏色設定都重置回預設值。預設值為: " -"<ul> " -"<li>亮度:100</li> " -"<li>色度:0</li> " -"<li>飽和度:100</li> " -"<li>灰度係數:1000</li></ul></p></qt>" +"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</" +"b>." +msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。" -#: cups/kpimagepage.cpp:222 +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 +msgid "Permission denied: you must be root." +msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 +msgid "Unable to execute command \"%1\"." +msgstr "無法執行指令 \"%1\"。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 +msgid "Unable to write printcap file." +msgstr "無法寫入列印表頭檔案" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 +msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." +msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 +msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." +msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 +msgid "No driver found (raw printer)" +msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 +msgid "Printer type not recognized." +msgstr "印表機類型無法辨認。" + +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Image Positioning:</b></p> " -"<p>Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " -"paper printout. Default is 'center'. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " -"</p> </qt>" +"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript " +"distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>圖片位置:</b></p> " -"<p>選擇一組圓鈕來移動圖片在紙上的位置。預設為「置中」。</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o position=... # 例:\"top-left\" 或 \"bottom\"</pre></p></qt>" +"您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的" +"安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。" -#: cups/kpimagepage.cpp:237 -msgid "Image" -msgstr "影像" +#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 +msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." +msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。" -#: cups/kpimagepage.cpp:239 -msgid "Color Settings" -msgstr "顏色設定" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 +msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)" -#: cups/kpimagepage.cpp:241 -msgid "Image Size" -msgstr "影像大小" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 +msgid "Remote LPD queue" +msgstr "遠端 LPD 佇列" -#: cups/kpimagepage.cpp:243 -msgid "Image Position" -msgstr "影像位置" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 +msgid "SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)" -#: cups/kpimagepage.cpp:247 -msgid "&Brightness:" -msgstr "亮度(&B):" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 +msgid "Network printer (TCP)" +msgstr "網路印表機 (TCP)" -#: cups/kpimagepage.cpp:252 -msgid "&Hue (Color rotation):" -msgstr "色度(顏色輪轉)(&H):" +#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 +msgid "File printer (print to file)" +msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)" -#: cups/kpimagepage.cpp:257 -msgid "&Saturation:" -msgstr "飽和度(&S):" +#: lpd/lpdtools.cpp:31 +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: cups/kpimagepage.cpp:262 -msgid "&Gamma (Color correction):" -msgstr "灰度系數(顏色校正)(&G):" +#: lpd/lpdtools.cpp:32 +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: cups/kpimagepage.cpp:283 -msgid "&Default Settings" -msgstr "預設設定(&D)" +#: lpd/lpdtools.cpp:33 +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: cups/kpimagepage.cpp:289 -msgid "Natural Image Size" -msgstr "實際圖片大小" +#: lpd/lpdtools.cpp:34 +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: cups/kpimagepage.cpp:290 -msgid "Resolution (ppi)" -msgstr "解析度 (ppi)" +#: lpd/lpdtools.cpp:233 +msgid "GhostScript settings" +msgstr "GhostScript 設定" -#: cups/kpimagepage.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "% of Page" -msgstr "紙張尺寸比例" +#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 +#: management/kmwend.cpp:104 +msgid "Driver" +msgstr "驅動程式" -#: cups/kpimagepage.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "% of Natural Image Size" -msgstr "實際圖片大小比例" +#: lpd/lpdtools.cpp:254 +msgid "Resolution" +msgstr "解析度" -#: cups/kpimagepage.cpp:304 -msgid "&Image size type:" -msgstr "圖片大小類型(&I):" +#: lpd/lpdtools.cpp:277 +msgid "Color depth" +msgstr "彩度" -#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 -msgid "&Period:" -msgstr "期間(&P):" +#: lpd/lpdtools.cpp:301 +msgid "Additional GS options" +msgstr "額外的 GS 選項" -#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 -msgid "&Size limit (KB):" -msgstr "大小限制(&S) (KB):" +#: lpd/lpdtools.cpp:313 +msgid "Page size" +msgstr "頁面大小" -#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 -msgid "&Page limit:" -msgstr "頁數限制(&P):" +#: lpd/lpdtools.cpp:329 +msgid "Pages per sheet" +msgstr "每張紙上列印頁數" -#: cups/kmpropquota.cpp:57 -msgid "Quotas" -msgstr "限額" +#: lpd/lpdtools.cpp:345 +msgid "Left/right margin (1/72 in)" +msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)" -#: cups/kmpropquota.cpp:58 -msgid "Quota Settings" -msgstr "限額設定" +#: lpd/lpdtools.cpp:350 +msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" +msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)" -#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 -msgid "No quota" -msgstr "沒有限額" +#: lpd/lpdtools.cpp:356 +msgid "Text options" +msgstr "文字選項" -#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 -#: cups/kmwquota.cpp:90 -msgid "None" -msgstr "無" +#: lpd/lpdtools.cpp:362 +msgid "Send EOF after job to eject page" +msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品" -#: cups/kptextpage.cpp:41 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Characters Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " -"characters per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>每英吋字元數</b></p> " -"<p>這個設定控制列印文字檔時的字元的寬度。</p> " -"<p>預設值為 10,意即字型會被調整為每英吋印 10 個字元。</p> " -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o cpi=... # 例:\"8\" 或 \"12\" </pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:370 +msgid "Fix stair-stepping text" +msgstr "修正階梯狀文字" -#: cups/kptextpage.cpp:55 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Lines Per Inch</b></p> " -"<p>This setting controls the vertical size of characters when printing a text " -"file. </p> " -"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " -"lines per inch will be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>每英吋行數</b></p> " -"<p>這個設定控制列印文字檔時的字元的高度。</p> " -"<p>預設值為 6,意即字型會被調整為每英吋列印六行。</p>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o lpi=... # 例:\"5\" 或 \"7\" </pre></p></qt>" +#: lpd/lpdtools.cpp:382 +msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" +msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)" -#: cups/kptextpage.cpp:69 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 +msgid "Description unavailable" +msgstr "沒有描述" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 +#, c-format +msgid "Remote printer queue on %1" +msgstr "在 %1 上的遠端印表機佇列" + +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 +#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 +msgid "Local printer" +msgstr "本地印表機" + +#: lpr/apshandler.cpp:68 +msgid "APS Driver (%1)" +msgstr "APS 驅動程式 (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 +msgid "Network printer (%1)" +msgstr "網路印表機 (%1)" + +#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 +#: lpr/matichandler.cpp:421 +#, c-format +msgid "Unsupported backend: %1." +msgstr "不支援的後端介面: %1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to create directory %1." +msgstr "無法建立目錄 %1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:241 +#, c-format +msgid "Missing element: %1." +msgstr "缺少元件:%1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 +#, c-format +msgid "Invalid printer backend specification: %1" +msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1" + +#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#, c-format +msgid "Unable to create the file %1." +msgstr "無法建立檔案 %1。" + +#: lpr/apshandler.cpp:322 +msgid "The APS driver is not defined." +msgstr "APS 驅動程式尚未定義。" + +#: lpr/apshandler.cpp:380 +#, c-format +msgid "Unable to remove directory %1." +msgstr "無法移除目錄 %1。" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:40 +msgid "Aliases:" +msgstr "別名:" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 +msgid "String" +msgstr "字串" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:47 +msgid "Number" +msgstr "數字" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 +msgid "Boolean" +msgstr "布林值" + +#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#, c-format +msgid "Printcap Entry: %1" +msgstr "Printcap 項目:%1" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 +msgid "Spooler" +msgstr "輸出緩衝區" + +#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 +msgid "Spooler Settings" +msgstr "輸出緩衝區設定" + +#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 +msgid "Unsupported operation." +msgstr "不支援的作業。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 +msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." +msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Columns</b></p> " -"<p>This setting controls how many columns of text will be printed on each page " -"when. printing text files. </p> " -"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " -"be printed. </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>欄</b></p> " -"<p>這個設定控制列印文字檔時,在每一頁中會分成幾欄。</p>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o cpi=... # 例:\"8\" 或 \"12\" </pre></p></qt>" +"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " +"file." +msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。" -#: cups/kptextpage.cpp:84 -msgid " <qt> Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. </qt>" -msgstr "<qt>預覽的圖示會在您打開或關閉 prettyprint 時改變。</qt>" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 +msgid "Internal error: no handler defined." +msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。" -#: cups/kptextpage.cpp:87 -#, fuzzy +#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 +msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." +msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。" + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Text Formats</b></p> " -"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " -"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " -"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " -"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " -"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " -"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " -"<br> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>文字格式</b></p> " -"<p>這些設定控制印出文字的顯示方式。只有在列印文字檔及直接透過 kprinter 列印時才有效。</p> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o cpi=... # 例:\"8\" 或 \"12\" " -"<br> -o lpi=... # 例:\"5\" 或 \"7\" " -"<br> -o column=... # 例:\"2\"或\"4\"</pre></p></qt>" +"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " +"permissions for that operation." +msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。" -#: cups/kptextpage.cpp:108 -#, fuzzy +#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 +#, c-format msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Margins</b></p> " -"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " -"valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " -"OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " -"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " -"margin settings here. </p> " -"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " -"the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " -"Millimeters, Centimeters, and Inches. </p> " -"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " -"position (see the preview picture on the right side). </p> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " -"<br> -o page-left=... # example: \"36\" " -"<br> -o page-right=... # example: \"12\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>邊界</b></p> " -"<p>這些設定控制列印輸出在紙張上的邊界留白大小。如果是直接透過應用程式送來的列印工作,通常他們會定義自己的輸出版面,因此這個設定會無效。</p> " -"<p>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-top=... # 例:\"72\" " -"<br> -o page-bottom=... # 例:\"24\" " -"<br> -o page-left=... # 例:\"36\" " -"<br> -o page-right=... # 例:\"12\" " -"<br></pre></p></qt>" +"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" +msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1" -#: cups/kptextpage.cpp:134 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!</b></p> " -"<p>ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " -"you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " -"the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " -"and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>開啟語法突出顯示(Prettyprint)</b></p> " -"<p>開啟這個選項可以在列印文字檔時「美化」輸出結果:包括在每一頁的頂端會有一個標頭,內有頁數、工作標題(通常是檔名),還有日期等。而列印的內容中,C 與 " -"C++ 的關鍵字會被突顯(highlight),註解則以斜體表示。</p> " -"<p>這個選項是由 CUPS 來處理。</p> " -"<p>如果您打算使用其他「美化純文字」的轉換器,可以參考「過濾器」頁中預先定義好的「enscript」過濾器。</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o prettyprint=true </pre></p></qt>" +"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " +"for that directory." +msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。" -#: cups/kptextpage.cpp:153 +#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 +msgid "&Edit printcap Entry..." +msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..." + +#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! </b></p> " -"<p>ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " -"page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " -"margins, though.) </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" +"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " +"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " +"continue?" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>關閉語法突出顯示(Prettyprint)</b></p> " -"<p>關閉這個選項會恢復成一般的輸出。</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o prettyprint=false </pre></p></qt>" +"手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工" +"作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?" -#: cups/kptextpage.cpp:167 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)</b></p> " -"<p>ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " -"so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " -"number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " -"keywords are highlighted, and comment lines are italicized.</p> " -"<p>This prettyprint option is handled by CUPS.</p> " -"<p>If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the <em>" -"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o prettyprint=true. " -"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>語法突出顯示(Prettyprint)</b></p> " -"<p>開啟這個選項可以在列印文字檔時「美化」輸出結果:包括在每一頁的頂端會有一個標頭,內有頁數、工作標題(通常是檔名),還有日期等。而列印的內容中,C 與 " -"C++ 的關鍵字會被突顯(highlight),註解則以斜體表示。</p> " -"<p>這個選項是由 CUPS 來處理。</p> " -"<p>如果您打算使用其他「美化純文字」的轉換器,可以參考「過濾器」頁中預先定義好的「enscript」過濾器。</p> " -"<br>" -"<hr>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o prettyprint=true " -"<br> -o prettyprint=false </pre></p></qt>" +#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 +#, c-format +msgid "Spooler type: %1" +msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1" -#: cups/kptextpage.cpp:188 -msgid "Text" -msgstr "文字" +#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 +#: lpr/lpchelper.cpp:314 +msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." +msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。" -#: cups/kptextpage.cpp:191 -msgid "Text Format" -msgstr "文字格式" +#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 +msgid "Permission denied." +msgstr "權限拒絕。" -#: cups/kptextpage.cpp:193 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "語法突出顯示" +#: lpr/lpchelper.cpp:259 +msgid "Printer %1 does not exist." +msgstr "印表機 %1 不存在。" -#: cups/kptextpage.cpp:200 -msgid "&Chars per inch:" -msgstr "每英吋字元數(&L):" +#: lpr/lpchelper.cpp:263 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "不明的錯誤: %1" -#: cups/kptextpage.cpp:204 -msgid "&Lines per inch:" -msgstr "每英吋行數(&L):" +#: lpr/lpchelper.cpp:282 +#, c-format +msgid "Execution of lprm failed: %1" +msgstr "執行 lprm 失敗:%1" -#: cups/kptextpage.cpp:208 -msgid "C&olumns:" -msgstr "欄(&O):" +#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 +msgid "Unknown (unrecognized entry)" +msgstr "未知 (不認識的項目)" -#: cups/kptextpage.cpp:216 -msgid "&Disabled" -msgstr "停用(&D)" +#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 +msgid "Remote queue (%1) on %2" +msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)" -#: cups/kptextpage.cpp:218 -msgid "&Enabled" -msgstr "啟用(&E)" +#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 +#, c-format +msgid "Local printer on %1" +msgstr "本機印表機 %1" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 +#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 +msgid "Unrecognized entry." +msgstr "不認識的項目。" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 +msgid "IFHP Driver (%1)" +msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "unknown" +msgstr "未知" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 +msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." +msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。" + +#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 +msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" +msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)" + +#: lpr/matichandler.cpp:82 +msgid "Network printer" +msgstr "網路印表機" + +#: lpr/matichandler.cpp:245 +msgid "Internal error." +msgstr "內部錯誤。" + +#: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" -"<qt>" -"<p>Print queue on remote CUPS server</p>" -"<p>Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " -"server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.</p>" -"</qt>" -msgstr "<qt> <p>遠端 CUPS 伺服器</p> <p>使用安裝在遠端 CUPS 伺服器上的印表佇列。</p></qt>" +"You probably don't have the required permissions to perform that operation." +msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 +#: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" -"<qt>" -"<p>Network IPP printer</p>" -"<p>Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " -"high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " -"printer can do both.</p></qt>" +"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " +"installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" -"<qt> " -"<p>網路 IPP 印表機</p> " -"<p>使用支援 IPP 通訊協定的網路印表機。最新的高檔的印表機通常都支援 IPP 通訊協定。如果印表機同時支援 TCP 與 IPP 兩種模式的話,請選擇 " -"IPP。</p></qt>" +"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確" +"認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 +#: lpr/matichandler.cpp:457 +#, c-format +msgid "Unable to remove driver file %1." +msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:10 +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "設定 TDE 列印" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:11 +msgid "Configure print server" +msgstr "設定列印伺服器" + +#: management/kaddprinterwizard.cpp:18 +msgid "Start the add printer wizard" +msgstr "啟動新增印表機精靈" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:33 +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:34 +msgid "Command Settings" +msgstr "命令設定" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:37 +msgid "Edit/Create Commands" +msgstr "編輯/建立命令" + +#: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" -"<qt>" -"<p>Fax/Modem printer</p>" -"<p>Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the <a " -"href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">fax4CUPS</a> " -"backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " -"number.</p></qt>" +"<p>Command objects perform a conversion from input to output.<br>They are " +"used as the basis to build both print filters and special printers. They are " +"described by a command string, a set of options, a set of requirements and " +"associated mime types. Here you can create new command objects and edit " +"existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" -"<qt> " -"<p>傳真/數據機印表機</p> " -"<p>使用有傳真與數據機功能的印表機。這會需要安裝 <a href=\"http://vigna.dsi.unimi.it/fax4CUPS/\">" -"fax4CUPS</a> 後端介面。送到這個印表機的文件會被傳真出去。</p></qt>" +"<p>命令物件執行一個由輸入到輸出的轉換。<br>它們是用來建立列印過濾器以及特殊印" +"表機的基礎。他們是以一個命令字串、一組參數、一組需求以及特殊的 MIME 型別來定" +"義。在此您可建立新的命令物件以及編輯現有的物件。所有的修改只會影響您自己。" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 +#: management/kmconfigdialog.cpp:38 +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "TDE 列印設定" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:40 +msgid "Filter" +msgstr "過濾器" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:41 +msgid "Printer Filtering Settings" +msgstr "印表機過濾器設定" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:44 +msgid "Printer Filter" +msgstr "印表機過濾器" + +#: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" -"<qt>" -"<p>Other printer</p>" -"<p>Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " -"the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " -"information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " -"types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.</p></qt>" +"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " +"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " +"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " +"from the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). " +"Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" -"<qt> " -"<p>其他印表機</p> " -"<p>其他任何型態的印表機。要使用這個選項,您必須知道印表機的 URI。關於印表機的 URI 請參考 CUPS 的說明文件。這個選項主要是給使用第三者(3rd " -"party)提供的後端介面的印表機使用。</p></qt>" +"印表機過濾可以讓您檢視部分的印表機,而不是全部都顯示出來。在有很多印表機項目" +"時,而您只希望使用其中的幾台印表機時很有用。從左邊的列表中選擇您希望看到的印" +"表機,或者輸入一個<b>位置</b>過濾 (例如:Group_1*)。" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 +#: management/kmconfigfilter.cpp:62 +msgid "Location filter:" +msgstr "過濾器位置:" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "字型路徑" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:43 +msgid "Font Settings" +msgstr "字型設定" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:46 +msgid "Fonts Embedding" +msgstr "嵌入字型" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:47 +msgid "Fonts Path" +msgstr "字型路徑" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:49 +msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" +msgstr "列印時將 PostScript 字體嵌入在列印資料內(&E)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:57 +msgid "&Up" +msgstr "向上(&U)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:58 +msgid "&Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:59 +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:60 management/kmmainview.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "移除(&V)" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:61 +msgid "Additional director&y:" +msgstr "其他目錄(&Y):" + +#: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Class of printers</p>" -"<p>Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " -"the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " -"class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " -"printers.</p></qt>" +"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " +"not present on the printer. Font embedding usually produces better print " +"results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " +"well." msgstr "" -"<qt> " -"<p>印表機類別</p> " -"<p>用這個來產生印表機類別。當一份文件送到某一個類別時,它實際上會被送到這個類別第一個可用(閒置中)的印表機去。關於印表機類別請參考 CUPS " -"的說明文件。</p></qt>" +"這個選項將會把 PostScript 檔案內所需要的字體檔案直接嵌入於檔案內,當列印時若" +"是對方印表機檔案並沒有支援該字體時,還是能夠正常列印。將該檔案所需要的字體檔" +"案直接嵌入於檔案內時,通常會得到比較好的列印結果 (與螢幕上的顯示內容比較近" +"似),但是缺點是檔案比較大,列印時間會稍微久一點。" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 -msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" -msgstr "遠端 CUPS 伺服器 [IPP/HTTP](&M)" +#: management/kmconfigfonts.cpp:89 +msgid "" +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " +"should search for embeddable font files. By default, the X server font path " +"is used, so adding those directories is not needed. The default search path " +"should be sufficient in most cases." +msgstr "" +"使用字型嵌入功能時,您可以選擇可嵌入字型的目錄供 TDE 搜尋。一般來說會使用 X " +"伺服器的字型路徑,所以通常不需要再額外選擇目錄。" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 -msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" -msgstr "網路 IPP 印表機 [IPP/HTTP](&I)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 +msgid "General Settings" +msgstr "一般設定" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 -msgid "S&erial Fax/Modem printer" -msgstr "傳真/數據機印表機(&E)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:48 +msgid "Refresh Interval" +msgstr "更新間隔" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 -msgid "Other &printer type" -msgstr "其他印表機(&P)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " 秒" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 -msgid "Cl&ass of printers" -msgstr "印表機類別(&A)" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:53 +msgid "" +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " +"components like the print manager and the job viewer." +msgstr "" +"該時間指定是用來設定 <b>TDE 列印</b> 元件內對於列印工作清單的顯示,要間隔多久" +"時間更新顯示目前的狀態。一般在列印管理員以及列印工作顯示器內都會用到該時間設" +"定" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 -msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" -msgstr "接收可用的後端介面時發生錯誤:" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:57 +msgid "Test Page" +msgstr "測試頁" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 -msgid "Priority" -msgstr "優先等級" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:58 +msgid "&Specify personal test page" +msgstr "指定個人的測試頁(&S)" -#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 -msgid "Billing Information" -msgstr "收費資訊" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:60 +msgid "Preview..." +msgstr "預覽..." -#: cups/ipprequest.cpp:164 -msgid "You don't have access to the requested resource." -msgstr "您沒有權限存取需要的資源。" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:69 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" -#: cups/ipprequest.cpp:167 -msgid "You are not authorized to access the requested resource." -msgstr "您未獲授權去存取需要的資源。" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:70 +msgid "Sho&w printing status message box" +msgstr "顯示列印狀態訊息方塊(&W)" -#: cups/ipprequest.cpp:170 -msgid "The requested operation cannot be completed." -msgstr "要求的作業無法完成。" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:71 +msgid "De&faults to the last printer used in the application" +msgstr "預設使用該應用程式中上一次使用的印表機(&F)" -#: cups/ipprequest.cpp:173 -msgid "The requested service is currently unavailable." -msgstr "要求的服務無法執行。" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:127 +msgid "" +"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " +"your printer anymore." +msgstr "您所選取的測試頁並不是一個 PostScript 檔案,所以測試工作無法繼續。" -#: cups/ipprequest.cpp:176 -msgid "The target printer is not accepting print jobs." -msgstr "目標印表機不接受列印工作。" +#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 +msgid "Empty file name." +msgstr "空檔案名稱。" -#: cups/ipprequest.cpp:313 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running." -msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機有正確安裝與執行中。" +#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 +msgid "Jobs" +msgstr "工作" -#: cups/ipprequest.cpp:316 -msgid "The IPP request failed for an unknown reason." -msgstr "IPP 存取失敗,原因不明。" +#: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:699 +msgid "Print Job Settings" +msgstr "列印工作設定" -#: cups/ipprequest.cpp:461 -msgid "Attribute" -msgstr "屬性" +#: management/kmconfigjobs.cpp:37 +msgid "Jobs Shown" +msgstr "顯示的工作" -#: cups/ipprequest.cpp:462 -msgid "Values" -msgstr "值" +#: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:170 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 +msgid "Unlimited" +msgstr "無限" -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "True" -msgstr "真" +#: management/kmconfigjobs.cpp:42 +msgid "Maximum number of jobs shown:" +msgstr "顯示工作最大數目:" -#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 -msgid "False" -msgstr "假" +#: management/kmconfigpreview.cpp:35 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" -#: cups/kmwfax.cpp:39 -msgid "Fax Serial Device" -msgstr "串列埠傳真裝置" +#: management/kmconfigpreview.cpp:36 +msgid "Preview Settings" +msgstr "預覽設定" -#: cups/kmwfax.cpp:43 -msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>" -msgstr "<p>選擇您的傳真/數據機連接的串列埠裝置。</p>" +#: management/kmconfigpreview.cpp:39 +msgid "Preview Program" +msgstr "預覽程式" -#: cups/kmwfax.cpp:81 -msgid "You must select a device." -msgstr "您必須選擇一個裝置。" +#: management/kmconfigpreview.cpp:41 +msgid "&Use external preview program" +msgstr "使用外部的預覽程式(&U)" -#: cups/kphpgl2page.cpp:33 +#: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> " -"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " -"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " -"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" +"in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " +"cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " +"viewer" msgstr "" -"<qt><b>只使用黑筆(Blackplot)</b> " -"<p>Blackplot 選項會指定只以黑色來畫。預設是使用 HP-GL/2 參考手冊中定義的標準顏色,或是參考 plot 檔案中的顏色定義。</p> " -"<br> " -"<br> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o blackplot=true</pre></p></qt>" +"您可以另外指定外部的預覽程式 (PS 檢視程式) 取代 TDE 內建的預覽程式。請注意一" +"下,TDE 的內建 PS 檢視程式 (KGhostView) 若是找不到的話,TDE 將會自動尋找外部" +"的 PostView 檢視程式。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:48 +#: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" -" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> " -"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " -" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> " -"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " -"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " -"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " -"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " -"being spread across multiple pages.) </p> " -"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " -"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " -"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>調整列印圖像大小以符合紙張(Fitplot)</b> " -"<p> fitplot 選項會調整 HP-GL 圖像大小,以完全符合紙張的尺寸。</p> " -"<p>預設是關閉,也就是使用 plot 檔案中所定義的絕對大小。(HP-GL 檔案通常都是 CAD " -"的大張的圖檔。在一般的辦公室印表機通常都要印出好多頁。)</p> " -"<p><b>注意:</b>這個功能是依賴 HP-GL/2 檔案中「精確的圖像尺寸」(accurate plot size, " -"PS)指令。如果沒有指定尺寸,那麼過濾器會假設圖像為 ANSI E 尺寸,並轉換成 PostScript 檔。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o fitplot=true</pre></p></qt>" +"No executable defined for the creation of the driver database. This " +"operation is not implemented." +msgstr "印表機驅動程式內尚未建立供印表列印執行檔。該功能尚未實作。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:68 +#: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" -" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. " -"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " -"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " -"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " -"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " -"wide. </p> " -"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " -"set inside the plot file itself..</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>設定 HP-GL 線條寬度(penwidth)</b> " -"<p>若是 HP-GL 檔案中沒有設定原始線條寬度的值,那麼可以在這裡設定。指定數值的單位為微米。預設值為 1000,也就是 1 毫米。若指定為 " -"0,則表示線條的寬度為 1 像素。</p> " -"<p><b>注意:</b>如果 plot 檔案中有設定 penwidth 這個選項,則這裡的設定會被忽略。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o penwidth=... #例: \"2000\" 或 \"500\"</pre></p></qt>" +"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " +"exists and is accessible in your PATH variable." +msgstr "" +"在搜尋的路徑目錄內找不到 %1 執行檔案。請確定該執行檔案有正確安裝,以及能夠在 " +"PATH 變數路徑內所找到。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:85 +#: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" -" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " -"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " -"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " -"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " -"it on any installed printer. </p> " -"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " -"file into the running kprinter.</p> " -"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " -"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " -"1.1.22).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " -"match with CUPS commandline job option parameters:</em> " -"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>HP-GL 列印選項</b> " -"<p>這一頁中所有的選項都只在您透過 TDEPrint 送出 HP-GL 或 HP-GL/2 檔案給您的印表機才會用到。</p> " -"<p>HP-GL 與 HP-GL/2 都是由 HP 開發出來,用來控制「筆繪圖裝置」(Pen Plotting devices)的「頁描述語言」(Page " -"description language)。</p> " -"<p>TDEPrint 可以透過 CUPS 的協助,將 HP-GL 檔案格式轉換並列印出來。</p> " -"<p><b>注意:</b></p> " -"<p>1. 要列印 HP-GL 檔案,只要開啟 kprinter 並將檔案載入即可。</p> " -"<p>2. fitplot 參數也可以用於列印 PDF 檔(如果您的 CUPS 版本大於 1.1.22 的話)。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這些選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o blackplot=... #例:\"true\" 或 \"false\" " -"<br> -o fitplot=... # 例:\"true\" 或 \"false\" " -"<br> -o penwidth=... # 例:\"2000\" 或 \"500\" " -"<br> </pre></p></qt>" +"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " +"failed." +msgstr "無法起始建立驅動程式資料庫。執行 %1 程式失敗。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:113 -msgid "HP-GL/2 Options" -msgstr "HP-GL/2 選項" +#: management/kmdbcreator.cpp:113 +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "請稍後... TDE正在重新建立驅動程式資料庫。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:115 -msgid "&Use only black pen" -msgstr "只使用黑筆(&U)" +#: management/kmdbcreator.cpp:114 +msgid "Driver Database" +msgstr "驅動程式資料庫" -#: cups/kphpgl2page.cpp:118 -msgid "&Fit plot to page" -msgstr "調整成適合頁面大小(&F)" +#: management/kmdbcreator.cpp:171 +msgid "" +"Error while creating driver database: abnormal child-process termination." +msgstr "建立驅動程式資料庫時發生錯誤,子程序異常結束。" -#: cups/kphpgl2page.cpp:122 -msgid "&Pen width:" -msgstr "線條寬度(&P)" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 +msgid "&PostScript printer" +msgstr "PostScript 印表機(&P)" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 -msgid "Server Information" -msgstr "伺服器資訊" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 +msgid "&Raw printer (no driver needed)" +msgstr "Raw 印表機 [不需驅動程式](&R)" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 -msgid "Account Information" -msgstr "帳號資訊" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 +msgid "&Other..." +msgstr "其他(&O)..." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 -msgid "&User:" -msgstr "使用者(&U):" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 +msgid "&Manufacturer:" +msgstr "生產廠商(&M):" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 -msgid "Pass&word:" -msgstr "密碼(&W):" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 +msgid "Mo&del:" +msgstr "型號(&D):" -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 -msgid "&Store password in configuration file" -msgstr "在設定檔中儲存密碼(&S)" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 +msgid "Loading..." +msgstr "載入..." -#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 -msgid "Use &anonymous access" -msgstr "使用匿名存取(&A)" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 +msgid "Unable to find the PostScript driver." +msgstr "無法找到 PostScript 驅動程式。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363 -msgid "&Export" -msgstr "匯出(&E)" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 +msgid "Select Driver" +msgstr "選擇驅動程式" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61 -msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" -msgstr "將印表機驅動程式開放分享給 Windows 端" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 +msgid "<Unknown>" +msgstr "<未知>" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72 -msgid "&Username:" -msgstr "使用者名稱(&U):" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 +msgid "Database" +msgstr "資料庫" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 -msgid "&Samba server:" -msgstr "Samba 伺服器(&S):" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 +msgid "Wrong driver format." +msgstr "錯誤的驅動程式格式。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79 -msgid "" -"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " -"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> " -"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " -"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>" -"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>" -"Export</b> button below." -msgstr "" -"<p><b>Samba 伺服器</b></p>Adobe Windows PostScript 驅動程式檔案及 CUPS 印表機 PPD 檔會匯出到 " -"Samba 伺服器設定檔中的 <tt>[print$]</tt> 這個特殊共享資源內。在按下「匯出」鍵之前,您必須先確認 <tt>[print$]</tt> " -"這個共享資源已經在 Samba 伺服器設定檔中正確地設定完成。" +#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 +msgid "Other" +msgstr "其他" + +#: management/kmdriverdialog.cpp:27 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "設定 %1" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88 +#: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" -"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>" -"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> " -"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " -"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> " -"(but works fine with <tt>security = user</tt>)." -msgstr "" -"<p><b>Samba 使用者名稱</b></p>設定使用者必須對 <tt>[print$]</tt> 有寫入的權限。<tt>[print$]</tt> " -"中有提供給 Windows 客戶端下載的印表機驅動程式。這個對話框在 Samba 伺服器設定為 <tt>security=share</tt> " -"時不會發生作用,但是在 <tt>security=user</tt> 則可以運作得很好。" +"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " +"continuing." +msgstr "部分選定的選項相衝突。您必須在繼續之前解決這些衝突。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 +#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" -"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> " -"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> " -"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." -msgstr "" -"<p><b>Samba 密碼</b></p>若是 Samba 伺服器設定為 <tt>encrypt passwords=yes</tt>" -",則您需要先使用 <tt>smbpasswd -a [username]</tt> 這個指令來產生加密過的 Samba 密碼。" +"_: Physical Location\n" +"Location:" +msgstr "位置:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 -#, c-format -msgid "Creating folder %1" -msgstr "正在建立目錄 %1" +#: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 +#: management/kmwname.cpp:41 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 -#, c-format -msgid "Uploading %1" -msgstr "正在上傳 %1" +#: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 +msgid "Device:" +msgstr "裝置:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 -#, c-format -msgid "Installing driver for %1" -msgstr "正在安裝 %1 的驅動程式" +#: management/kminfopage.cpp:56 +msgid "Model:" +msgstr "型號:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 -#, c-format -msgid "Installing printer %1" -msgstr "正在安裝印表機 %1" +#: management/kminfopage.cpp:92 +msgid "Members:" +msgstr "成員:" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 -msgid "Driver successfully exported." -msgstr "驅動程式已經成功的匯出。" +#: management/kminfopage.cpp:112 +msgid "Implicit class" +msgstr "隱含類別" + +#: management/kminfopage.cpp:114 +msgid "Remote class" +msgstr "遠端類別" + +#: management/kminfopage.cpp:115 +msgid "Local class" +msgstr "本地類別" + +#: management/kminfopage.cpp:117 +msgid "Remote printer" +msgstr "遠端印表機" + +#: management/kminfopage.cpp:120 +msgid "Special (pseudo) printer" +msgstr "特殊 (假的) 印表機" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 +#: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" -"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " -"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> " -"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">" -"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " -"login/password." +"_: Unknown class of printer\n" +"Unknown" +msgstr "未知類別" + +#: management/kminstancepage.cpp:61 +msgid "" +"Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " +"a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " +"For a single InkJet printer, you could define different print formats like " +"<i>DraftQuality</i>, <i>PhotoQuality</i> or <i>TwoSided</i>. Those instances " +"appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " +"select the print format you want." msgstr "" -"操作失敗。可能的原因是:沒有權限或無效的 Samba 設定 (詳見 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" -"手冊,您需要 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> 版本 1.1.11 " -"或更高)。您可以使用其他登入帳號/密碼再次嘗試連線。" +"您可以在這裏定義/設定所選取的印表機實體。所謂的實體指的是印表機及其預先定義好" +"的設定選項的組合。比方以一台噴墨印表機來說,您可以選擇使用 <i>草稿品質</i>、" +"<i>相片品質</i> 或 <i>雙面列印<i> 等等功能。這些實體在列印對話方塊以一般印表" +"機的型式出現,可以讓您快速的在列印之前選擇所要列印品質等相關項目。" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 -msgid "Operation aborted (process killed)." -msgstr "作業失敗 (程式被終結)。" +#: management/kminstancepage.cpp:87 +msgid "New..." +msgstr "新增..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 -msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>" -msgstr "<h3>作業失敗!</h3><p>%1</p>" +#: management/kminstancepage.cpp:88 +msgid "Copy..." +msgstr "複製..." -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 -msgid "" -"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows " -"clients through Samba. This operation requires the <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">" -"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " -"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read " -"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type " -"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this " -"functionality." -msgstr "" -"您打算要要透過 Samba 分享出 <b>%1</b> 驅動程式給 Windows 的用戶端電腦。該作業方式需要配合 <a " -"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\"> " -"Adobe PostScript 驅動程式</a>,以及 Samba 2.2.x 以上的版本,另外伺服器上還要執行 SMB 服務,才能夠正常使用。請點選 <b>" -"匯出</b> 開始作業。詳細資訊請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">man cupsaddsmb</a>。" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 -msgid "" -"Some driver files are missing. You can get them on <a " -"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a " -"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need " -"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)." -msgstr "" -"找不到某些驅動程式的檔案。您可以由 <a href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> " -"網站取得所需要的檔案。另外請參考 <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a>" -"manual page 取得更多資訊 (您還需要配合 <a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> " -"1.11.11 或更高的版本)。" - -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 -#, c-format -msgid "Preparing to upload driver to host %1" -msgstr "正在準備把驅動程式上傳到主機 %1" +#: management/kminstancepage.cpp:89 management/kmjobviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "移除(&V)" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 -msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found." -msgstr "找不到 <b>%1<b> 的印表機驅動程式。" +#: management/kminstancepage.cpp:92 +msgid "Settings" +msgstr "設定" -#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 -#, c-format -msgid "Preparing to install driver on host %1" -msgstr "正在準備在主機 %1 上安裝驅動程式" +#: management/kminstancepage.cpp:94 +msgid "Test..." +msgstr "測試..." -#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 -msgid "Users Access Settings" -msgstr "使用者存取設定" +#: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 +#: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 +#: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 +#: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 +#: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 +#: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 +msgid "(Default)" +msgstr "(預設)" -#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 -msgid "Users" -msgstr "使用者" +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Instance Name" +msgstr "實體名稱" -#: cups/kmwusers.cpp:41 -msgid "Allowed Users" -msgstr "允許的使用者" +#: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 +msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" +msgstr "輸入一個新的實體名稱 (預設值是不管這個選項):" -#: cups/kmwusers.cpp:42 -msgid "Denied Users" -msgstr "拒絕的使用者" +#: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 +msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." +msgstr "實體名稱不該有空白或斜線。" -#: cups/kmwusers.cpp:44 -msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." -msgstr "在此定義允許/拒絕可以使用印表機的群組項目。" +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "Do you really want to remove instance %1?" +msgstr "您確定要刪除實體 %1?" -#: cups/kmwippprinter.cpp:45 -msgid "IPP Printer Information" -msgstr "IPP 印表機資訊" +#: management/kminstancepage.cpp:161 +msgid "" +"You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " +"discarded. Continue?" +msgstr "" +"您不能移除預設的替代名稱,無論如何所有的 %1 設定都會被丟棄。確定要繼續嗎?" -#: cups/kmwippprinter.cpp:55 -msgid "&Printer URI:" -msgstr "印表機 URI(&P):" +#: management/kminstancepage.cpp:213 +#, c-format +msgid "Unable to find instance %1." +msgstr "找不到實體 %1。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:64 +#: management/kminstancepage.cpp:215 +#, c-format msgid "" -"<p>Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " -"facility.</p>" -msgstr "<p>您可以直接輸入印表機的 URI 位置,或者使用網路掃描偵測功能。</p>" +"Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." +msgstr "無法接收印表機資訊。列印系統傳回的訊息為:%1。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:65 -msgid "&IPP Report" -msgstr "IPP 報告(&I)" +#: management/kminstancepage.cpp:232 +msgid "The instance name is empty. Please select an instance." +msgstr "實體名稱是空白的。請選擇一個實體。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:112 -msgid "You must enter a printer URI." -msgstr "您必須輸入印表機的 URI。" +#: management/kminstancepage.cpp:264 +msgid "Internal error: printer not found." +msgstr "內部錯誤:找不到印表機。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:173 -msgid "<b>Name</b>: %1<br>" -msgstr "<b>名稱</b>: %1<br>" +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" +msgstr "您打算要在 %1 列印測試頁。是否要繼續呢?" -#: cups/kmwippprinter.cpp:174 -msgid "<b>Location</b>: %1<br>" -msgstr "<b>位置</b>: %1<br>" +#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 +msgid "Print Test Page" +msgstr "列印測試頁" -#: cups/kmwippprinter.cpp:175 -msgid "<b>Description</b>: %1<br>" -msgstr "<b>描述</b>: %1<br>" +#: management/kminstancepage.cpp:268 +#, c-format +msgid "Unable to send test page to %1." +msgstr "無法在 %1 列印測試頁。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:182 -msgid "<b>Model</b>: %1<br>" -msgstr "<b>型號</b>: %1<br>" +#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 +#, c-format +msgid "Test page successfully sent to printer %1." +msgstr "測試頁已經成功的送到 %1 印表機。" -#: cups/kmwippprinter.cpp:192 -msgid "<b>State</b>: %1<br>" -msgstr "<b>狀態</b>: %1<br>" +#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158 +msgid "No Printer" +msgstr "沒有印表機" -#: cups/kmwippprinter.cpp:199 +#: management/kmjobviewer.cpp:138 management/kmjobviewer.cpp:177 +#: management/kmjobviewer.cpp:194 management/kmjobviewer.cpp:210 +#: management/kmjobviewer.cpp:356 management/kmjobviewer.cpp:543 +msgid "All Printers" +msgstr "全部印表機" + +#: management/kmjobviewer.cpp:151 #, c-format -msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:<br><br>%1" -msgstr "無法接收印表機資訊,印表機回應: <br><br>%1" +msgid "Print Jobs for %1" +msgstr "%1 的列印工作" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:986 cups/kmwippprinter.cpp:218 +#: management/kmjobviewer.cpp:170 management/kmjobviewer.cpp:172 +#: management/kmjobviewer.cpp:336 #, c-format -msgid "IPP Report for %1" -msgstr "%1 的 IPP 報告" +msgid "Max.: %1" +msgstr "最大值: %1" -#: cups/kmwippprinter.cpp:222 -msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." -msgstr "無法產生報表。IPP 請求失敗,訊息:%1 (0x%2)。" +#: management/kmjobviewer.cpp:235 +msgid "Job ID" +msgstr "列印工作 ID" -#: cups/kmwipp.cpp:35 -msgid "Remote IPP server" -msgstr "遠端 IPP 伺服器" +#: management/kmjobviewer.cpp:236 +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" -#: cups/kmwipp.cpp:39 +#: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "" -"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " -"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>" -msgstr "<p>輸入連結到遠端 IPP 印表機所需的資訊,這個精靈會先探尋那個伺服器是否正確才會繼續。</p>" +"_: Status\n" +"State" +msgstr "狀態" -#: cups/kmwipp.cpp:43 -msgid "Port:" -msgstr "埠:" +#: management/kmjobviewer.cpp:239 +msgid "Size (KB)" +msgstr "大小 (KB)" -#: cups/kmwipp.cpp:59 -msgid "Incorrect port number." -msgstr "不正確的連接埠號!" +#: management/kmjobviewer.cpp:240 +msgid "Page(s)" +msgstr "頁" -#: cups/kmwipp.cpp:72 -msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>" -msgstr "<nobr>無法透過埠 <b>%2</b> 連結 <b>%1</b>!</nobr>" +#: management/kmjobviewer.cpp:262 +msgid "&Hold" +msgstr "暫停(&H)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:40 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> " -"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " -"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " -"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " -"it.) " -"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " -"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " -"secretaries who serve different bosses, etc.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " -"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>收費資訊:</b></p> " -"<p>這裡可以定義一個字串,將目前的列印工作與目前的使用者帳號紀錄下來。這個字串會顯示在 CUPS 的 page_log " -"中,讓您可以向使用者收費。如果您不需要此功能,將此欄位留白即可。 </p> " -"<br>" -"<br> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-billing=... # 例:\"Marketing_Department\"或\"Joe\" " -"</pre></p></qt>" +#: management/kmjobviewer.cpp:263 +msgid "&Resume" +msgstr "恢復(&R)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:60 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Scheduled Printing</b></p> " -"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " -"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. " -"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " -"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " -"to manually release it. " -"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are " -"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " -"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the " -"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " -"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " -"Department for a particular job are available and loaded into the paper " -"trays).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " -"</pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>列印排程</b></p> " -"<p>列印排程讓您可以控制實際執行列印的時間。不過您還是可以<b>馬上</b>把您的列印工作送出去。 " -"<p>通常在這些選項當中,最有用的當屬「無限期停止列印」。這個選項讓您可以暫時停止所有的列印工作,直到您(或列印管理員)決定再開始列印為止。</p> " -"<p>這通常在企業環境上會較常用到。不過這段期間您還是可以將列印工作送到列印佇列之中。</p> " -"<br> " -"<br> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-hold-until=... # 例:\"indefinite\"或\"no-hold\" </pre>" -"</p></qt>" +#: management/kmjobviewer.cpp:264 +msgid "Remo&ve" +msgstr "移除(&V)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:87 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Page Labels</b></p> " -"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " -"appear on the pages surrounded by a little frame box. " -"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><b>頁面標籤</b></p> " -"<p>頁面標籤由 CUPS 印在每一頁的頂部或底端。</p> " -"<p>您可以在此欄位中輸入您要使用的頁面標籤。</p>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-label=... # 例:\"Company Confidential\" </pre></p>" -"</qt>" +#: management/kmjobviewer.cpp:265 +msgid "Res&tart" +msgstr "重新啟動(&T)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Job Priority</b></p> " -"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " -"<em>First In, First Out</em>. " -"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your " -"needs. " -"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease " -"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). " -"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " -"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " -"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " -"no other, higher prioritized one is present).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " -"</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>工作優先等級</b></p> " -"<p>通常 CUPS 的列印工作佇列是根據「先進先出」(FIFO) 的原則來排列。 </p> " -"<p>這個選項允許您根據您的需求來重新排列佇列內的工作。</p> " -"<p>您可以選擇要增加還是降低您的優先等級。(通常您只能改變您自己的列印工作。)</p> " -"<p>預設值為 50,設定等級為 49 的列印工作,就要等到其他的工作都完成後才會被執行,而設定為 51 " -"的列印工作,則會立即被排到佇列的最前面,如果沒有比它更高等級的列印工作的話。</p> " -"<br>" -"<br>" -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o job-priority=... # 例:\"10\" 或\"66\" </pre></p></qt>" +#: management/kmjobviewer.cpp:266 +msgid "&Move to Printer" +msgstr "移至印表機(&M)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:126 -msgid "Advanced Options" -msgstr "進階選項" +#: management/kmjobviewer.cpp:272 +msgid "&Toggle Completed Jobs" +msgstr "切換完成的列印工作(&T)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:137 -msgid "Immediately" -msgstr "立即" +#: management/kmjobviewer.cpp:275 +msgid "Show Only User Jobs" +msgstr "只顯示使用者的列印工作" -#: cups/kpschedulepage.cpp:138 -msgid "Never (hold indefinitely)" -msgstr "無限期停止列印" +#: management/kmjobviewer.cpp:276 +msgid "Hide Only User Jobs" +msgstr "只隱藏使用者的列印工作" -#: cups/kpschedulepage.cpp:139 -msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" -msgstr "白天 (早上 6 點到下午 6 點)" +#: management/kmjobviewer.cpp:284 +msgid "User Name" +msgstr "使用者名稱" -#: cups/kpschedulepage.cpp:140 -msgid "Evening (6 pm - 6 am)" -msgstr "晚間 (下午 6 點到早上 6 點)" +#: management/kmjobviewer.cpp:301 +msgid "&Select Printer" +msgstr "選取印表機(&S)" -#: cups/kpschedulepage.cpp:141 -msgid "Night (6 pm - 6 am)" -msgstr "午夜 (下午 6 點到早上 6 點)" +#: management/kmjobviewer.cpp:330 +msgid "Refresh" +msgstr "更新" -#: cups/kpschedulepage.cpp:142 -msgid "Weekend" -msgstr "週末" +#: management/kmjobviewer.cpp:334 +msgid "Keep window permanent" +msgstr "永遠保持視窗" -#: cups/kpschedulepage.cpp:143 -msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" -msgstr "第二班 (下午 4 點到午夜 12 點)" +#: management/kmjobviewer.cpp:479 +msgid "" +"Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " +"manager:" +msgstr "無法選取的列印工作上進行 \"%1\" 動作。由管理程式傳回錯誤資訊:" -#: cups/kpschedulepage.cpp:144 -msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" -msgstr "第三班 (午夜 12 點到上午 8 點)" +#: management/kmjobviewer.cpp:491 +msgid "Hold" +msgstr "暫停" -#: cups/kpschedulepage.cpp:145 -msgid "Specified Time" -msgstr "指定時間" +#: management/kmjobviewer.cpp:496 +msgid "Resume" +msgstr "恢復" -#: cups/kpschedulepage.cpp:160 -msgid "&Scheduled printing:" -msgstr "排程列印(&S):" +#: management/kmjobviewer.cpp:506 +msgid "Restart" +msgstr "還原" -#: cups/kpschedulepage.cpp:163 -msgid "&Billing information:" -msgstr "收費資訊(&B):" +#: management/kmjobviewer.cpp:514 +#, c-format +msgid "Move to %1" +msgstr "移至 %1" -#: cups/kpschedulepage.cpp:166 -msgid "T&op/Bottom page label:" -msgstr "頂端/底端頁面標籤(&O):" +#: management/kmjobviewer.cpp:674 +msgid "Operation failed." +msgstr "作業失敗。" -#: cups/kpschedulepage.cpp:169 -msgid "&Job priority:" -msgstr "工作優先等級(&J):" +#: management/kmlistview.cpp:125 +msgid "Print System" +msgstr "列印系統" -#: cups/kpschedulepage.cpp:200 -msgid "The time specified is not valid." -msgstr "所指定的時間不正確。" +#: management/kmlistview.cpp:128 +msgid "Classes" +msgstr "類別" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:647 lpr/matichandler.cpp:254 -#: lpr/matichandler.cpp:358 -msgid "" -"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " -"Foomatic is correctly installed." -msgstr "在 PATH 中無法找到可執行的 foomatic-datafile。請檢查是否正確安裝了Foomatic 套件程式。" +#: management/kmlistview.cpp:131 +msgid "Printers" +msgstr "印表機" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:679 lpr/matichandler.cpp:286 -#: lpr/matichandler.cpp:405 +#: management/kmlistview.cpp:134 +msgid "Specials" +msgstr "特殊項目" + +#: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" -"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " -"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "無法建立 Foomatic 驅動程式 [%1,%2]。可能是該驅動程式存在,或者是您沒有權限來執行此操作。" +"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " +"Do you want to continue?" +msgstr "印表機 %1 已經存在。若是繼續將會蓋掉目前存在的印表機。您確定要繼續嗎?" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:832 -msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." -msgstr "找不到 cupsdconf 函式庫。請檢查您的安裝是否正確。" +#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 +#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 +msgid "Initializing manager..." +msgstr "初始化管理員..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:838 -msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." -msgstr "在 cupsdconf 函式庫中找不到 %1 符號。" +#: kprintpreviewui.rc:11 management/kmmainview.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:933 -msgid "&Export Driver..." -msgstr "匯出驅動程式(&E)..." +#: management/kmmainview.cpp:180 +msgid "&Icons,&List,&Tree" +msgstr "圖示(&I),列表(&L),樹狀圖(&T)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:935 -msgid "&Printer IPP Report" -msgstr "印表機 IPP 報告(&P)" +#: management/kmmainview.cpp:184 +msgid "Start/Stop Printer" +msgstr "啟動/停止印表機" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:990 -msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" -msgstr "無法接收印表機資訊。錯誤傳回:" +#: management/kmmainview.cpp:186 +msgid "&Start Printer" +msgstr "啟動印表機(&S)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1003 -msgid "Server" -msgstr "伺服器" +#: management/kmmainview.cpp:187 +msgid "Sto&p Printer" +msgstr "停止印表機(&P)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1043 -#, c-format -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %1." -msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %1。" +#: management/kmmainview.cpp:189 +msgid "Enable/Disable Job Spooling" +msgstr "開啟/關閉列印工作佇列" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1044 -msgid "the IPP request failed for an unknown reason" -msgstr "IPP 要求失敗,原因不明。" +#: management/kmmainview.cpp:191 +msgid "&Enable Job Spooling" +msgstr "開啟列印工作佇列(&E)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1078 -msgid "connection refused" -msgstr "拒絕連線" +#: management/kmmainview.cpp:192 +msgid "&Disable Job Spooling" +msgstr "關閉列印工作佇列(&D)" -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1081 -msgid "host not found" -msgstr "找不到主機" +#: management/kmmainview.cpp:195 +msgid "&Configure..." +msgstr "設定(&C)..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1085 -msgid "read failed (%1)" -msgstr "讀取失敗(%1)" +#: management/kmmainview.cpp:196 +msgid "Add &Printer/Class..." +msgstr "新增印表機/類別(&P)..." -#: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 -msgid "" -"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " -"installed and running. Error: %2: %1." -msgstr "連線到 CUPS 伺服器失敗。請檢查 CUPS 服務主機是否安裝正確並正在執行中。錯誤: %2: %1。" +#: management/kmmainview.cpp:197 +msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." +msgstr "新增特殊(假的)印表機(&S)..." -#: cups/kmwother.cpp:41 -msgid "URI Selection" -msgstr "URI 選擇" +#: management/kmmainview.cpp:198 +msgid "Set as &Local Default" +msgstr "設定為本地預設值(&L)" -#: cups/kmwother.cpp:46 -msgid "" -"<p>Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:</p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" -msgstr "" -"<p>輸入印表機的 URI 位置。例如: </p>" -"<ul>" -"<li>smb://[login[:passwd]@]server/printer</li>" -"<li>lpd://server/queue</li>" -"<li>parallel:/dev/lp0</li></ul>" +#: management/kmmainview.cpp:199 +msgid "Set as &User Default" +msgstr "設定為使用者預設值(&U)" -#: cups/kmwother.cpp:78 -msgid "CUPS Server %1:%2" -msgstr "CUPS 伺服器 %1:%2" +#: management/kmmainview.cpp:200 +msgid "&Test Printer..." +msgstr "測試印表機(&T)..." -#: cups/kmwquota.cpp:46 -msgid "second(s)" -msgstr "秒" +#: management/kmmainview.cpp:201 +msgid "Configure &Manager..." +msgstr "設定管理員(&M)..." -#: cups/kmwquota.cpp:47 -msgid "minute(s)" -msgstr "分" +#: management/kmmainview.cpp:202 +msgid "Initialize Manager/&View" +msgstr "初始化管理員/顯示(&V)" -#: cups/kmwquota.cpp:48 -msgid "hour(s)" -msgstr "時" +#: management/kmmainview.cpp:204 +msgid "&Orientation" +msgstr "方向(&O)" -#: cups/kmwquota.cpp:49 -msgid "day(s)" -msgstr "天" +#: management/kmmainview.cpp:207 +msgid "&Vertical,&Horizontal" +msgstr "垂直(&V),水平(&H)" -#: cups/kmwquota.cpp:50 -msgid "week(s)" -msgstr "星期" +#: management/kmmainview.cpp:211 +msgid "R&estart Server" +msgstr "重新啟動伺服器(&E)" -#: cups/kmwquota.cpp:51 -msgid "month(s)" -msgstr "月" +#: management/kmmainview.cpp:212 +msgid "Configure &Server..." +msgstr "設定伺服器(&S)..." -#: cups/kmwquota.cpp:79 -msgid "Printer Quota Settings" -msgstr "印表機限額設定" +#: management/kmmainview.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "Configure Server Access..." +msgstr "設定伺服器(&S)..." -#: cups/kmwquota.cpp:104 -msgid "" -"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> " -"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>" -"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " -"applied to all users.</p>" -msgstr "" -"<P> 在此設定印表機的限額設定。使用 <b>0</b> 表示不設限額。這也等於把限額時間設定為 <b><nobr>沒有限額</nobr></b> " -"(-1) 一樣。限額可以針對個別使用者設定,也可以套用在所有使用者上。</p>" +#: management/kmmainview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Show &Toolbar" +msgstr "顯示選單工具列(&N)" -#: cups/kmwquota.cpp:130 -msgid "You must specify at least one quota limit." -msgstr "您至少要指定一個限額。" +#: management/kmmainview.cpp:216 +msgid "Hide &Toolbar" +msgstr "隱藏工具列(&T)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 -msgid "Folder" -msgstr "資料夾" +#: management/kmmainview.cpp:218 +msgid "Show Me&nu Toolbar" +msgstr "顯示選單工具列(&N)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 -msgid "CUPS Folder Settings" -msgstr "CUPS 資料夾設定" +#: management/kmmainview.cpp:219 +msgid "Hide Me&nu Toolbar" +msgstr "隱藏選單工具列(&N)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 -msgid "Installation Folder" -msgstr "安裝資料夾" +#: management/kmmainview.cpp:221 +msgid "Show Pr&inter Details" +msgstr "顯示印表機詳細資訊(&I)" -#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 -msgid "Standard installation (/)" -msgstr "標準安裝 (/)" +#: management/kmmainview.cpp:222 +msgid "Hide Pr&inter Details" +msgstr "隱藏印表機詳細資訊(&I)" -#: cups/ippreportdlg.cpp:34 -msgid "IPP Report" -msgstr "IPP 報告" +#: management/kmmainview.cpp:226 +msgid "Toggle Printer &Filtering" +msgstr "切換印表機過濾(&F)" -#: cups/ippreportdlg.cpp:93 -msgid "Internal error: unable to generate HTML report." -msgstr "內部錯誤: 無法生成 HTML 報表。" +#: management/kmmainview.cpp:230 +msgid "Pri&nter Tools" +msgstr "印表機工具(&N)" -#: cups/kmpropusers.cpp:55 -msgid "Denied users" -msgstr "拒絕的使用者" +#: management/kmmainview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "新增(&A)" -#: cups/kmpropusers.cpp:62 -msgid "Allowed users" -msgstr "允許的使用者" +#: management/kmmainview.cpp:295 +msgid "Print Server" +msgstr "列印伺服器" -#: cups/kmpropusers.cpp:76 -msgid "All users allowed" -msgstr "所有使用者允許" +#: management/kmmainview.cpp:301 +msgid "Print Manager" +msgstr "列印管理員" -#: cups/kmwippselect.cpp:38 -msgid "Remote IPP Printer Selection" -msgstr "遠端 IPP 印表機選擇" +#: management/kmmainview.cpp:312 +msgid "View" +msgstr "" -#: cups/kmwippselect.cpp:51 -msgid "You must select a printer." -msgstr "您必須選擇一個印表機。" +#: management/kmmainview.cpp:334 +msgid "An error occurred while retrieving the printer list." +msgstr "接收印表機清單時發生錯誤。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 -msgid "Job Report" -msgstr "工作報告" +#: management/kmmainview.cpp:511 +#, c-format +msgid "Unable to modify the state of printer %1." +msgstr "無法修改印表機 %1 的狀態設定。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 -msgid "Unable to retrieve job information: " -msgstr "無法街收到列印工作資訊。" +#: management/kmmainview.cpp:522 +msgid "Do you really want to remove %1?" +msgstr "您確定要刪除 %1?" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 -msgid "&Job IPP Report" -msgstr "工作 IPP 報告(&J)" +#: management/kmmainview.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unable to remove special printer %1." +msgstr "無法移除特殊印表機 %1。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 -msgid "&Increase Priority" -msgstr "提高優先級(&I)" +#: management/kmmainview.cpp:529 +#, c-format +msgid "Unable to remove printer %1." +msgstr "無法移除印表機 %1。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 -msgid "&Decrease Priority" -msgstr "降低優先級(&D)" +#: management/kmmainview.cpp:559 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "設定 %1" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 -msgid "&Edit Attributes..." -msgstr "編輯屬性(&E)..." +#: management/kmmainview.cpp:566 +#, c-format +msgid "Unable to modify settings of printer %1." +msgstr "無法修改印表機 %1 的設定。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 -msgid "Unable to change job priority: " -msgstr "無法更改工作優先級: " +#: management/kmmainview.cpp:570 +#, c-format +msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." +msgstr "無法載入印表機 %1 的驅動程式。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 +#: management/kmmainview.cpp:582 +msgid "Unable to create printer." +msgstr "無法建立印表機。" + +#: management/kmmainview.cpp:594 +msgid "Unable to define printer %1 as default." +msgstr "無法將 %1 設定為預設印表機。" + +#: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format -msgid "Unable to find printer %1." -msgstr "找不到印表機 %1。" +msgid "Unable to test printer %1." +msgstr "無法對印表機 %1 進行測試動作。" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 -msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" -msgstr "列印工作 %1@%2 (%3) 的屬性" +#: management/kmmainview.cpp:647 +msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>" +msgstr "由管理程式端收到錯誤訊息回應:</p><p>%1</p>" -#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 -msgid "Unable to set job attributes: " -msgstr "無法設定列印工作屬性: " +#: management/kmmainview.cpp:649 +msgid "Internal error (no error message)." +msgstr "內部錯誤 (無錯誤訊息)。" -#: cups/kmwbanners.cpp:57 -msgid "No Banner" -msgstr "無旗幟" +#: management/kmmainview.cpp:667 +msgid "Unable to restart print server." +msgstr "無法重新啟動印表機伺服器。" -#: cups/kmwbanners.cpp:58 -msgid "Classified" -msgstr "機密等級" +#: management/kmmainview.cpp:672 +msgid "Restarting server..." +msgstr "重新啟動伺服器..." -#: cups/kmwbanners.cpp:59 -msgid "Confidential" -msgstr "機密" +#: management/kmmainview.cpp:682 +msgid "Unable to configure print server." +msgstr "無法設定印表機伺服器。" -#: cups/kmwbanners.cpp:60 -msgid "Secret" -msgstr "密件" +#: management/kmmainview.cpp:687 +msgid "Configuring server..." +msgstr "正在設定伺服器..." -#: cups/kmwbanners.cpp:61 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#: management/kmmainview.cpp:842 +msgid "" +"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " +"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " +"the tool library could not be found." +msgstr "" +"無法執行印表機設定工具。可能的問題是:未選擇印表機,或者是所選取的印表機並沒" +"有設定好所位於的本地端位置 (埠號),或者是印表機設定工具相關程式庫未正確安裝," +"所以無法使用。" -#: cups/kmwbanners.cpp:62 -msgid "Top Secret" -msgstr "最高機密" +#: management/kmmainview.cpp:866 +msgid "Unable to retrieve the printer list." +msgstr "無法擷取印表機清單。" -#: cups/kmwbanners.cpp:63 -msgid "Unclassified" -msgstr "無機密等級" +#: management/kmpages.cpp:54 management/kxmlcommandselector.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "再確定" -#: cups/kmwbanners.cpp:86 -msgid "Banner Selection" -msgstr "旗幟選擇" +#: management/kmpages.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "內容" -#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 -msgid "&Starting banner:" -msgstr "文件前旗幟(&S):" +#: management/kmpages.cpp:69 +msgid "Instances" +msgstr "實體" -#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 -msgid "&Ending banner:" -msgstr "文件底旗幟(&E):" +#: management/kmpropbackend.cpp:34 +msgid "Printer type:" +msgstr "印表機類型:" -#: cups/kmwbanners.cpp:99 -msgid "" -"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will " -"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " -"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>選擇對應這個印表機的預設旗幟。這些旗幟將被插入到送往該印表機的每項列印工作的前面和/或後面。如果您不想使用旗幟,請選擇 <b>無旗幟</b>。</p>" +#: management/kmpropbackend.cpp:48 +msgid "Interface" +msgstr "介面" -#: cups/kptagspage.cpp:36 +#: management/kmpropbackend.cpp:49 +msgid "Interface Settings" +msgstr "介面設定" + +#: management/kmpropbackend.cpp:62 +msgid "IPP Printer" +msgstr "IPP 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:63 +msgid "Local USB Printer" +msgstr "本地 USB 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:64 +msgid "Local Parallel Printer" +msgstr "本地並列埠印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:65 +msgid "Local Serial Printer" +msgstr "本地串列埠印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:66 +msgid "Network Printer (socket)" +msgstr "網路印表機 (Socket)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:67 +msgid "SMB printers (Windows)" +msgstr "SMB 印表機 (Windows)" + +#: management/kmpropbackend.cpp:69 +msgid "File printer" +msgstr "檔案印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:70 +msgid "Serial Fax/Modem printer" +msgstr "串列埠 傳真/數據機 印表機" + +#: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS " -"server via this editable list. There are 3 purposes for this: " -"<ul> " -"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"TDEPrint GUI. </li> " -"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " -"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " -"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " -"<em>Central Repro Department</em>. </ul> " -"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job " -"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>" -". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " -"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> " -"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with " -"additional print filters and backends which understand custom job options. You " -"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " -"administrator..</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the " -"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>" -"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or " -"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>" -"Examples:</b>" -"<br> " -"<pre> A standard CUPS job option:" -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> " -"<br> " -"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:" -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(Value) Company_Confidential</em> " -"<br> " -"<br> A message to the operator(s):" -"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>" -"(Value) to_Marketing_Departm.</em>" -"<br> </pre> " -"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " -"need to double-click on a field to edit it. " -"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " -" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " -"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " -"option name.) </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>其他標記</b></p> 您可以透過這份清單對 CUPS 伺服器送出額外的命令。這樣做有三種目的: " -"<ul> " -"<li>這樣可以使用任何目前或將來 TDEPrint GUI 無法支援的標準 CUPS 工作選項。</li> " -"<li>如果您的 CUPS 過濾鍊中有自定的 CUPS 過濾器及後端外掛,這可以讓您控制自定的工作選項以便有更好的支援。</li> " -"<li>讓您送出簡短的訊息給在「中央複製部門」(Central Repro Department)的印表機管理員。</li> </ul> " -"<p><b>標準的 CUPS 工作選項:</b><a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS 使用者手冊</a>" -"中有一份標準的 CUPS 工作選項清單。kprinter 使用者介面對應的 CUPS 工作選項都在「這是什麼?」說明中有說明。</p> " -"<p><b>自定的 CUPS 工作選項:</b>CUPS " -"印表伺服器可以自定列印過濾器與後端介面,而它們可能會有自己的工作選項。您可以在這裡指定這些支援選項。如果不確定,請您詢問您的系統管理員。</p> " -"<p><b> </b></p> " -"<p><b>管理員訊息:</b>您可以在這裡設定送出額外的訊息給管理員。管理員(或您)可以透過「工作 IPP 報告」來閱讀關於此工作的訊息。</p> <b> " -"例:</b> " -"<br> " -"<pre>標準的工作選項: " -"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(數值)9</em>" -"<br> " -"<br> 自定的 CUPS 過濾器或後端的工作選項: " -"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>" -"(數值)Company_Confidential</em>" -"<br> " -"<br></pre> " -"<p><b>注意:</b>這個欄位不能包含空白、引號、tab 等。您可能需要雙擊該欄位來編輯。 </p>" -"<p><b>警告:</b>不要使用 TDEPrint GUI 也會使用的標準 CUPS 的選項名稱,這樣有可能造成衝突,而形成無法預知的結果。所有 GUI " -"支援的選項都可以經由「這是什麼?」的說明得知,若要使用請直接透過 GUI 使用。</p></qt>" +"_: Unknown Protocol\n" +"Unknown" +msgstr "不明的協定" -#: cups/kptagspage.cpp:77 -msgid "Additional Tags" -msgstr "其他標記" +#: management/kmpropcontainer.cpp:35 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." -#: cups/kptagspage.cpp:83 -msgid "Value" -msgstr "值" +#: management/kmpropdriver.cpp:36 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "生產廠商:" -#: cups/kptagspage.cpp:92 -msgid "Read-Only" -msgstr "唯讀" +#: management/kmpropdriver.cpp:37 +msgid "Printer model:" +msgstr "印表機型號:" -#: cups/kptagspage.cpp:115 -msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>." -msgstr "標記名稱不能含有空格:<b>%1</b>。" +#: management/kmpropdriver.cpp:38 +msgid "Driver info:" +msgstr "驅動程式資訊:" -#: cups/kmpropbanners.cpp:50 -msgid "Banner Settings" -msgstr "旗幟設定" +#: management/kmpropgeneral.cpp:37 +msgid "Printer name:" +msgstr "印表機名稱:" -#: cups/kmconfigcups.cpp:32 -msgid "CUPS Server" -msgstr "CUPS 伺服器" +#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 +msgid "Members" +msgstr "成員" -#: cups/kmconfigcups.cpp:33 -msgid "CUPS Server Settings" -msgstr "CUPS 伺服器設定" +#: management/kmpropmembers.cpp:40 +msgid "Class Members" +msgstr "類別成員" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 -msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" -msgstr "EPSON 噴墨印表機工具" +#: management/kmpropwidget.cpp:50 +msgid "" +"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:<p>%1</" +"p></qt>" +msgstr "<qt>無法變更印表機的屬性設定。由管理程式傳回的錯誤資訊:<p>%1</p></qt>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 -msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" -msgstr "使用直接連線(可能需要 root 權限)(&U)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 +msgid "Add Special Printer" +msgstr "新增特殊印表機" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 -msgid "Clea&n print head" -msgstr "清潔列印噴頭(&N)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 -msgid "&Print a nozzle test pattern" -msgstr "列印噴嘴測試圖案(&P)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 +msgid "&Location:" +msgstr "位置(&L):" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 -msgid "&Align print head" -msgstr "對齊列印頭校正(&A)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 +msgid "Command &Settings" +msgstr "命令設定(&S)" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 -msgid "&Ink level" -msgstr "墨水量(&I)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 +msgid "Outp&ut File" +msgstr "輸出檔案(&U)" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 -msgid "P&rinter identification" -msgstr "印表機識別(&R)" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 +msgid "&Enable output file" +msgstr "開啟輸出檔案(&E)" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 -msgid "Internal error: no device set." -msgstr "內部錯誤:無裝置設定。" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 +msgid "&Format:" +msgstr "格式(&F):" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 -#, c-format -msgid "Unsupported connection type: %1" -msgstr "不支援的連線類型: %1" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 +msgid "Filename e&xtension:" +msgstr "副檔名(&X):" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" -"An escputil process is still running. You must wait until its completion before " -"continuing." -msgstr "escputil 程序仍然在執行中。您必須等待該程式執行完畢後才能夠繼續。" +"<p>The command will use an output file. If checked, make sure the command " +"contains an output tag.</p>" +msgstr "" +"<p>當您選擇該項目時,這個命令將會使用輸出檔案,請確認另包含輸出的標籤。</p>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 +#, c-format msgid "" -"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. Make " -"sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +"<p>The command to execute when printing on this special printer. Either " +"enter the command to execute directly, or associate/create a command object " +"with/for this special printer. The command object is the preferred method as " +"it provides support for advanced settings like mime type checking, " +"configurable options and requirement list (the plain command is only " +"provided for backward compatibility). When using a plain command, the " +"following tags are recognized:</p><ul><li><b>%in</b>: the input file " +"(required).</li><li><b>%out</b>: the output file (required if using an " +"output file).</li><li><b>%psl</b>: the paper size in lower case.</li><li><b>" +"%psu</b>: the paper size with the first letter in upper case.</li></ul>" msgstr "" -"escputil 程式在目前的 PATH 環境變數所指定的目錄內找尋不到。請確定 gimp-print 套件程式已經安裝了,並確認 PATH 設定正確。" +"<p>當印列到這個特殊的印表機時,這個指令就會被執行。請直接輸入將被執行的指令," +"或是連結/建立一個指令物件到這個特殊的印表機。命令物件是我們比較喜歡的方式,因" +"為他提供比較進階的檢查如 MIME 型別,組太設定以及需求表 (輸入將被執行的指令的" +"存在只是為了往前相容)。當輸入單純的指令時,下面的標記會被認得::</" +"p><ul><li><b>%in</b>: 輸入檔案 (必要).</li><li><b>%out</b>: 輸出檔案 (如果" +"有使用輸出檔案時必要。)</li><li><b>%psl</b>: 小寫的紙張大小。</li><li><b>" +"%psu</b>: 第一個字母大寫的只張大小。</li></ul>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 -msgid "Internal error: unable to start escputil process." -msgstr "內部錯誤: 無法執行 escputil 程式。" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 +msgid "" +"<p>The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).</" +"p>" +msgstr "<p>輸出檔案的預設 MIME 型態(例如:application/postscript)。</p>" -#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 -msgid "Operation terminated with errors." -msgstr "因為發生錯誤所以運作終結。" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 +msgid "<p>The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).</p>" +msgstr "<p>輸出檔案的預設附檔名(例如:ps, pdf, ps.gz)。</p>" -#: kprintprocess.cpp:75 -msgid "File transfer failed." -msgstr "檔案傳輸失敗。" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 +msgid "You must provide a non-empty name." +msgstr "指定名稱不得為空白。" -#: kprintprocess.cpp:81 -msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)." -msgstr "不正常程序中斷 (<b>%1<b>)。" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 +#, c-format +msgid "Invalid settings. %1." +msgstr "不正確的設定。%1。" -#: kprintprocess.cpp:83 -msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>" -msgstr "<b>%1</b>: 執行失敗,錯誤訊息為: <p>%2</p>" +#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 +#, c-format +msgid "Configuring %1" +msgstr "設定 %1" -#: ppdloader.cpp:173 -msgid "(line %1): " -msgstr "(行 %1):" +#: management/kmwbackend.cpp:54 +msgid "Backend Selection" +msgstr "後端介面選擇" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 -msgid "Local printer queue (%1)" -msgstr "本地印表機佇列 (%1)" +#: management/kmwbackend.cpp:68 +msgid "You must select a backend." +msgstr "您必須選擇一個後端介面。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 +#: management/kmwbackend.cpp:115 +msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" +msgstr "本地印表機 [並列埠、串列埠、USB](&L)" + +#: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" -"_: Unknown type of local printer queue\n" -"Unknown" -msgstr "不明的佇列類型" +"<qt><p>Locally-connected printer</p><p>Use this for a printer connected to " +"the computer via a parallel, serial or USB port.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>本地端連接的印表機</p> <p>印表機是透過平行埠、序列埠或 USB 埠直接連接" +"到此電腦時,請選擇此項。</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 -msgid "<Not available>" -msgstr "<無法存取>" +#: management/kmwbackend.cpp:122 +msgid "&SMB shared printer (Windows)" +msgstr "SMB 分享印表機 [Windows](&S)" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 +#: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" -"_: Unknown Driver\n" -"Unknown" -msgstr "未知的驅動程式" +"<qt><p>Shared Windows printer</p><p>Use this for a printer installed on a " +"Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba).</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>分享的 Windows 印表機</p> <p>若是印表機安裝在一個 Windows 伺服器並透" +"過 SMB 協定(samba)分享出來時,請選擇此項。</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 -msgid "Remote LPD queue %1@%2" -msgstr "遠端 LPD 佇列 %1@%2" +#: management/kmwbackend.cpp:130 +msgid "&Remote LPD queue" +msgstr "遠端 LPD 佇列(&R)" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 -msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." -msgstr "無法建立 %2 印表機所使用的 %1 佇列目錄。" +#: management/kmwbackend.cpp:131 +msgid "" +"<qt><p>Print queue on a remote LPD server</p><p>Use this for a print queue " +"existing on a remote machine running a LPD print server.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>遠端 LPD 佇列</p> <p>若使用遠端 LPD 印表伺服器,請選擇此項。</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 -msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>." -msgstr "無法儲存 <b>%1</b> 的印表機資訊。" +#: management/kmwbackend.cpp:137 +msgid "Ne&twork printer (TCP)" +msgstr "網路印表機 [TCP](&T)" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 +#: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" -"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>." -msgstr "無法設定 <b>%2</b> 印表機所使用的 %1 佇列目錄的權限。" +"<qt><p>Network TCP printer</p><p>Use this for a network-enabled printer " +"using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " +"printers can use this mode.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>TCP 網路印表機</p> <p>若是使用 TCP 網路印表機,也就是使用 TCP 網路協" +"定(通常都使用 port 9100)來連接印表機,請選擇此項。大部份的網路印表機都可以" +"使用這個模式。</p></qt>" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 -msgid "Permission denied: you must be root." -msgstr "權限錯誤: 您必須是 root。" +#: management/kmwclass.cpp:37 +msgid "Class Composition" +msgstr "類別結構" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 -msgid "Unable to execute command \"%1\"." -msgstr "無法執行指令 \"%1\"。" +#: management/kmwclass.cpp:52 +msgid "Available printers:" +msgstr "可用的印表機:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 -msgid "Unable to write printcap file." -msgstr "無法寫入列印表頭檔案" +#: management/kmwclass.cpp:53 +msgid "Class printers:" +msgstr "類別印表機:" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 -msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database." -msgstr "在 printtool 資料庫中無法找到 <b>%1</b> 驅動程式。" +#: management/kmwclass.cpp:79 +msgid "You must select at least one printer." +msgstr "您必須選擇最少一個印表機。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 -msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file." -msgstr "在列印表頭中無法找到 <b>%1</b> 印表機。" +#: management/kmwdriver.cpp:33 +msgid "Printer Model Selection" +msgstr "印表機型號選擇" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 -msgid "No driver found (raw printer)" -msgstr "無法找到驅動程式 (raw 印表機)" +#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 +#: management/kmwname.cpp:83 +msgid "Raw printer" +msgstr "Raw 印表機" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 -msgid "Printer type not recognized." -msgstr "印表機類型無法辨認。" +#: management/kmwdriver.cpp:113 +msgid "Internal error: unable to locate the driver." +msgstr "內部錯誤: 無法找到驅動程式。" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 -msgid "" -"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. " -"Check your installation or use another driver." -msgstr "您系統所使用的 GhostScript 軟體尚未支援這個驅動程式裝置 <b>%1</b>。請檢查您的安裝是否正確,或使用其他的驅動程式。" +#: management/kmwdriverselect.cpp:37 +msgid "Driver Selection" +msgstr "驅動程式選擇" -#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 -msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." -msgstr "無法在佇列目錄中寫入驅動程式相關檔案。" +#: management/kmwdriverselect.cpp:43 +msgid "" +"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " +"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " +"it if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>在這個型號上偵測到有幾個驅動程式可用。選擇一個您想要使用的驅動程式。您將會" +"有機會測試這個驅動程式,如果有必要的話還可以更換。</p>" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 -msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" -msgstr "本地印表機 (並列埠、串列埠、USB)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:46 +msgid "Driver Information" +msgstr "伺服器資訊" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 -msgid "SMB shared printer (Windows)" -msgstr "SMB 分享印表機 (Windows)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:62 +msgid "You must select a driver." +msgstr "您必須選擇一個驅動程式。" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 -msgid "Network printer (TCP)" -msgstr "網路印表機 (TCP)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:82 +msgid " [recommended]" +msgstr "【推薦使用】" -#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 -msgid "File printer (print to file)" -msgstr "檔案印表機 (列印成檔案... 通常是 PS 檔)" +#: management/kmwdriverselect.cpp:113 +msgid "No information about the selected driver." +msgstr "沒有關於所選驅動程式的資訊。" -#: lpd/lpdtools.cpp:31 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: management/kmwdrivertest.cpp:41 +msgid "Printer Test" +msgstr "印表機測試" -#: lpd/lpdtools.cpp:32 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: management/kmwdrivertest.cpp:51 +msgid "<b>Manufacturer:</b>" +msgstr "<b>生產廠商:</b>" -#: lpd/lpdtools.cpp:33 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: management/kmwdrivertest.cpp:52 +msgid "<b>Model:</b>" +msgstr "<b>型號:</b>" -#: lpd/lpdtools.cpp:34 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: management/kmwdrivertest.cpp:53 +msgid "<b>Description:</b>" +msgstr "<b>描述:</b>" -#: lpd/lpdtools.cpp:233 -msgid "GhostScript settings" -msgstr "GhostScript 設定" +#: management/kmwdrivertest.cpp:55 +msgid "&Test" +msgstr "測試(&T)" -#: lpd/lpdtools.cpp:254 -msgid "Resolution" -msgstr "解析度" +#: kprintpreviewui.rc:16 management/kmwdrivertest.cpp:56 +#: management/networkscanner.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" -#: lpd/lpdtools.cpp:277 -msgid "Color depth" -msgstr "彩度" +#: management/kmwdrivertest.cpp:59 +msgid "" +"<p>Now you can test the printer before finishing installation. Use the " +"<b>Settings</b> button to configure the printer driver and the <b>Test</b> " +"button to test your configuration. Use the <b>Back</b> button to change the " +"driver (your current configuration will be discarded).</p>" +msgstr "" +"<p>現在您在完成安裝前可以測試一下印表機。用 <b>設定</b> 按鍵來設定印表機驅動" +"程式和 <b>測試</b> 按鍵來測試您的設定值。使用 <b>上一步</b> 按鍵改變驅動程式 " +"(您現在的設定值將會被丟棄。</p>" -#: lpd/lpdtools.cpp:301 -msgid "Additional GS options" -msgstr "額外的 GS 選項" +#: management/kmwdrivertest.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to load the requested driver:<p>%1</p></qt>" +msgstr "<qt>無法載入所需的驅動程式:<p>%1</p></qt>" -#: lpd/lpdtools.cpp:313 -msgid "Page size" -msgstr "頁面大小" +#: management/kmwdrivertest.cpp:146 +msgid "" +"Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " +"then click the OK button." +msgstr "測試頁已經成功的送至印表機。請等待印表完成,然後按確定按鈕。</p>" -#: lpd/lpdtools.cpp:329 -msgid "Pages per sheet" -msgstr "每張紙上列印頁數" +#: management/kmwdrivertest.cpp:148 +msgid "Unable to test printer: " +msgstr "無法測試印表機: " -#: lpd/lpdtools.cpp:345 -msgid "Left/right margin (1/72 in)" -msgstr "左 / 右邊界 (1/72 英吋)" +#: management/kmwdrivertest.cpp:150 +msgid "Unable to remove temporary printer." +msgstr "無法移除暫存印表機。" -#: lpd/lpdtools.cpp:350 -msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" -msgstr "頂 / 底 邊界 (1/72英吋)" +#: management/kmwdrivertest.cpp:153 +msgid "Unable to create temporary printer." +msgstr "無法新增暫存印表機。" -#: lpd/lpdtools.cpp:356 -msgid "Text options" -msgstr "文字選項" +#: management/kmwend.cpp:33 +msgid "Confirmation" +msgstr "再確定" -#: lpd/lpdtools.cpp:362 -msgid "Send EOF after job to eject page" -msgstr "列印完成時用 EOF 指令退出列印成品" +#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 +#: tdefilelist.cpp:102 +msgid "Type" +msgstr "類型" -#: lpd/lpdtools.cpp:370 -msgid "Fix stair-stepping text" -msgstr "修正階梯狀文字" +#: management/kmwend.cpp:52 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: lpd/lpdtools.cpp:382 -msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" -msgstr "快速文字列印 (只有非PS印表機才行)" +#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 +msgid "Description" +msgstr "描述" -#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "Printer Configuration" -msgstr "印表機設定" +#: management/kmwend.cpp:69 +msgid "Backend" +msgstr "後端介面" -#: kprinterpropertydialog.cpp:138 -msgid "No configurable options for that printer." -msgstr "此印表機沒有可供設定的選項。" +#: management/kmwend.cpp:74 +msgid "Device" +msgstr "裝置" -#: droptionview.cpp:61 -msgid "Value:" -msgstr "值:" +#: management/kmwend.cpp:77 +msgid "Printer IP" +msgstr "印表機 IP 位址" -#: droptionview.cpp:167 -msgid "String value:" -msgstr "字串值:" +#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 +msgid "Port" +msgstr "埠" -#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 -msgid "No Option Selected" -msgstr "沒有選定任何選項" +#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 +msgid "Host" +msgstr "主機" -#: kpposterpage.cpp:42 -msgid " <qt> 5. </qt>" -msgstr " <qt> 5. </qt>" +#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 +msgid "Queue" +msgstr "佇列" -#: kpposterpage.cpp:46 +#: management/kmwend.cpp:85 #, fuzzy -msgid "" -" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). " -"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The " -"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper " -"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option " -"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " -"'Filters' tab of this dialog. </p> " -"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " -"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " -"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " -"tiles.] </p> " -"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system " -"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " -"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>列印海報</b> " -"<p>如果開啟此選項,您可以列印不同大小的海報。列印結果會被切割,分別印到紙上,稍後您可以把它們重組起來。若是您開啟此選項,您可以在「過濾器」頁中看到「海報列印" -"過濾器」已被自動載入。</p> " -"<p>這一頁只在 TDEPrint 找得到 \"poster\" 這支程式時才會出現。\"poster\" 這支程式是海報列印的工具,讓您可以將 " -"PostScript 檔做切割並分別列印。</p> " -"<p><b>注意:</b>標準版本的 \"poster\" 程式無法運作。您必須使用更新過的版本。請詢問您的系統供應商是否有提供更新過的 poster " -"版本。</p></qt>" +msgid "File" +msgstr "檔案:" -#: kpposterpage.cpp:62 -msgid "" -" <qt> <b>Tile Selection widget</b> " -"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> " -"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " -"print. </p> " -"<p><b>Hints</b> " -"<ul> " -"<li>Click any tile to select it for printing.</li> " -"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> " -"that the order of your clicking is also significant to the order of printing " -"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection " -"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the " -"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選擇區塊</b> " -"<p>這裡不只是可以讓您預覽海報,而且可以個別選擇您要列印的區塊。</p> " -"<p><b>提示:</b> " -"<ul> " -"<li>點選您要列印的任一區塊。</li> " -"<li>要點選多個區塊一起列印,您要按住 shift 鍵後再點選區塊。您點選的順序就是列印的順序。</li></ul> <b>注意:</b>" -"預設沒有選取任何區塊,因此在列印之前至少要選取一個區塊。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:91 +msgid "Account" +msgstr "帳號" -#: kpposterpage.cpp:83 -msgid "" -" <qt> <b>Poster Size</b> " -"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " -"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " -"the poster, given the selected paper size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>海報尺寸</b> " -"<p>從下拉式選單中選取您要的海報尺寸,最大到 A0(84cm x 118.2cm,16 張 A4)。</p> " -"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> " -"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift " -"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> " -"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:96 +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: kpposterpage.cpp:102 -msgid "" -" <qt> <b>Paper Size</b> " -"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " -"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " -"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> " -"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " -"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " -"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>" -"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " -"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> " -"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " -"or 'Letter'. " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change " -"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " -"poster, given the selected paper and poster size.</p> " -"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You " -"can click on its individual tiles to select them for printing. To select " -"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> " -"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " -"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " -"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " -"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " -"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>" -"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part " -"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>紙張尺寸</b> " -"<p>這裡是指海報區塊要被印在多大的紙上。要選擇不同的紙張大小來列印海報,您必須到「一般」設定中的下拉式選單中選取。可用的尺寸是由您的印表機來決定。不過要注意的" -"是,所選擇的紙張尺寸不一定被 \"poster\" 程式所支援(如 \"HalfLetter\")。這種狀況下請重新選取其他的尺寸。</p> " -"<p><b>注意:</b>底下的預覽視窗會根據您選擇的海報尺寸,告訴您海報會被切割成多少塊。</p> " -"<p><b>提示:</b>您也可以在預覽圖示中點選個別被切割的區塊來列印。要選擇一次列印多個區塊,您要按住 shift " -"鍵再點選。點選的順序就會是列印的順序。</p> " -"<p><b>注意:</b>預設是不選取任何區塊,您要列印之前必須至少選取一個區塊。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "DB driver" +msgstr "DB 驅動程式" -#: kpposterpage.cpp:126 -msgid "" -" <qt> <b>Cut Margin selection</b> " -"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> " -"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " -"as needed. </p> " -"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change " -"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " -"away from each tile. " -"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than " -"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " -"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>切割邊界</b> " -"<p>您可以選擇在海報中的每一個區塊中,要列印的邊界。</p> " -"<p><b>注意:</b>預覽視窗中會顯示您改變邊界之後,列印紙張的邊界會留多少空白。</p> " -"<p><b>注意:</b>您所設定的切割邊界要大於等於您印表機所設定使用的邊界。這在印表機驅動程式的 PPD 檔案中的 ImageableArea " -"關鍵字中有描述。</p></qt>" +#: management/kmwend.cpp:109 +msgid "External driver" +msgstr "外部驅動程式" -#: kpposterpage.cpp:137 +#: management/kmwend.cpp:110 +msgid "Manufacturer" +msgstr "生產廠商" + +#: management/kmwend.cpp:111 +msgid "Model" +msgstr "型號" + +#: management/kmwfile.cpp:35 +msgid "File Selection" +msgstr "選擇檔案" + +#: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" -" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> " -"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " -"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different " -"methods: " -"<ul> " -"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on " -"the tiles. </li> " -"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> " -"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " -"one. </p> " -"<p><b>Examples:</b></p> " -"<pre> \"2,3,7,9,3\" " -"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>" +"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " +"file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " +"button for graphical selection.</p>" msgstr "" -"<qt><b>要列印區塊的順序及編號</b> " -"<p>這裡顯示您所選擇要列印的區塊編號,以及它們的順序。</p> " -"<p>您有兩種方式: " -"<ul> " -"<li>直接點選縮圖來決定要列印哪些區塊。</li> " -"<li>或是直接在這裡寫入編號。</li></ul> </p> " -"<p>寫入編號的語法可以用 3-7 來取代 3,4,5,6,7。</p> " -"<p><b>例如:</b></p> " -"<pre>\"2,3,7,9,13\"" -"<br>\"1-3,6,8-11\"</pre></qt>" - -#: kpposterpage.cpp:154 -msgid "Poster" -msgstr "海報" +"<p>這個列印工作將會被轉向到一個檔案。在這裡輸入那個您要轉向的檔案的路徑。請用" +"絕對路徑或 <b>[瀏覽]</b> 按鍵來使用圖形化選擇器。</p>" -#: kpposterpage.cpp:156 -msgid "&Print poster" -msgstr "列印海報(&P)" +#: management/kmwfile.cpp:44 +msgid "Print to file:" +msgstr "列印至檔案:" -#: kpposterpage.cpp:170 -msgid "Poste&r size:" -msgstr "海報大小(&P):" +#: management/kmwfile.cpp:66 +msgid "Directory does not exist." +msgstr "目錄不存在。" -#: kpposterpage.cpp:172 -msgid "Media size:" -msgstr "媒體大小(&P):" +#: management/kmwinfopage.cpp:32 +msgid "Introduction" +msgstr "介紹" -#: kpposterpage.cpp:174 -msgid "Pri&nt size:" -msgstr "列印大小(&N):" +#: management/kmwinfopage.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Welcome,</p><br><p>This wizard will help to install a new printer on your " +"computer. It will guide you through the various steps of the process of " +"installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " +"you can always go back using the <b>Back</b> button.</p><br><p>We hope you " +"enjoy this tool!</p><br>" +msgstr "" +"<p>歡迎來到印表精靈</p><br><p>這個精靈會協助您在您的電腦上安裝一個新的印表" +"機。它會引導您一步一步完成安裝以及設定一個印表系統的工作。在每一步您都可以利" +"用 <b>上一步</b> 按鍵重新設定前面的步驟。</p><br><p>我們希望您會喜歡這個工" +"具!</p><br><p align=right><i>TDE printing team</i></p>" -#: kpposterpage.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "C&ut margin (% of media):" -msgstr "裁剪邊界(媒體的百分比)(&U):" +#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 +msgid "&Next >" +msgstr "下一頁(&N) >" -#: kpposterpage.cpp:185 -msgid "&Tile pages (to be printed):" -msgstr "並排(要列印的)頁面(&T):" +#: management/kmwizard.cpp:66 +msgid "< &Back" +msgstr "< 上一頁(&B)" -#: kpposterpage.cpp:192 -msgid "Link/unlink poster and print size" -msgstr "連結/解除連結海報和列印大小" +#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Add Printer Wizard" +msgstr "新增印表機精靈" -#: kpposterpage.cpp:257 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: management/kmwizard.cpp:166 +msgid "Modify Printer" +msgstr "修改印表機" -#: kmjob.cpp:114 -msgid "Queued" -msgstr "排隊中" +#: management/kmwizard.cpp:191 +msgid "Unable to find the requested page." +msgstr "無法找到要求的頁面。" -#: kmjob.cpp:117 -msgid "Held" -msgstr "保持" +#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 +msgid "&Finish" +msgstr "完成(&F)" -#: kmjob.cpp:123 -msgid "Canceled" -msgstr "已取消" +#: management/kmwlocal.cpp:38 +msgid "Local Port Selection" +msgstr "本機埠選擇" -#: kmjob.cpp:126 -msgid "Aborted" -msgstr "放棄" +#: management/kmwlocal.cpp:50 +msgid "Local System" +msgstr "本機系統" -#: kmjob.cpp:129 -msgid "Completed" -msgstr "完成" +#: management/kmwlocal.cpp:57 +msgid "Parallel" +msgstr "並列埠" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 -msgid "This is not a Foomatic printer" -msgstr "這並不是一台 Foomatic 印表機" +#: management/kmwlocal.cpp:58 +msgid "Serial" +msgstr "串列埠" -#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 -msgid "Some printer information are missing" -msgstr "某些印表機的資訊遺失了" +#: management/kmwlocal.cpp:59 +msgid "USB" +msgstr "USB 埠" -#: marginwidget.cpp:37 +#: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Top Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror.. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>上邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的上邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " +"the bottom edit field.</p>" +msgstr "" +"<p>從偵測出來的埠中選擇一個有效的,或者直接在底下的編輯區輸入相應的 URI。</p>" -#: marginwidget.cpp:57 +#: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Bottom Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>下邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的下邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +"_: The URI is empty\n" +"Empty URI." +msgstr "空的 URI。" -#: marginwidget.cpp:76 +#: management/kmwlocal.cpp:83 +msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" +msgstr "本地的 URI 並不符合偵測到的埠,要繼續?" + +#: management/kmwlocal.cpp:85 +msgid "Select a valid port." +msgstr "選取一個有效的埠。" + +#: management/kmwlocal.cpp:166 +msgid "Unable to detect local ports." +msgstr "無法偵測本地埠。" + +#: management/kmwlpd.cpp:41 +msgid "LPD Queue Information" +msgstr "LPD 佇列資訊" + +#: management/kmwlpd.cpp:44 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Left Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue this wizard will " +"check it before continuing.</p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>左邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的左邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +"<p>輸入遠端 LPD 佇列的相關資訊。這個精靈將會在繼續之前先檢查這些資訊。</p>" -#: marginwidget.cpp:95 +#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 +msgid "Queue:" +msgstr "佇列:" + +#: management/kmwlpd.cpp:54 +msgid "Some information is missing." +msgstr "缺乏部份資訊。" + +#: management/kmwlpd.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Cannot find queue %1 on server %2 do you want to continue anyway?" +msgstr "無法在 %2 伺服器上找到佇列 %1。您確定要繼續?" + +#: management/kmwname.cpp:34 +msgid "General Information" +msgstr "一般資訊" + +#: management/kmwname.cpp:37 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Right Margin</b></p>. " -"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " -"printout if the printing application does not define its margins internally. " -"</p> " -"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " -"from KMail and and Konqueror. </p> " -"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " -"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " -"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " -"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " -"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> is " +"mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> are not (they may even not " +"be used on some systems).</p>" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>右邊界</b></p> " -"<p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您調整您列印輸出的右邊界。</p> " -"<p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、Konqueror 等列印輸出。</p> " -"<p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 " -"PostScript 或 PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></p></qt>" +"<p>輸入您的印表機或類別的相關資訊。<b>名稱</b> 是必須的,<b>位置</b> 和 <b>描" +"述</b> 則不是 (後兩者甚至在大部份的系統裡都不會用到)。</p>" -#: marginwidget.cpp:114 +#: management/kmwname.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "名稱:" + +#: management/kmwname.cpp:48 +msgid "You must supply at least a name." +msgstr "您必須提供至少一個名稱。" + +#: management/kmwname.cpp:56 +#, fuzzy msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. " -"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select " -"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" +"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " +"prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " +"from the string you entered, resulting in %1 what do you want to do?" msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>變更量測單位</b></p> " -"<p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>" +"一般來說,提供的印表機名稱設定,最好不要包含有空白,以避免一些意外情況導致您" +"的列印工作無法正常進行。設定精靈程式能夠將您所輸入字串內的空白加以去除,最後" +"得到 %1。您打算要怎麼做呢?" -#: marginwidget.cpp:121 -msgid "" -" <qt> " -"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. " -"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " -"<p>You can change margin settings in 4 ways: " -"<ul> " -"<li>Edit the text fields. </li> " -"<li>Click spinbox arrows. </li> " -"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> " -"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> " -"The margin setting does not work if you load such files directly into " -"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " -"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " -"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" -msgstr "" -"<qt> " -"<p><b>自訂邊界</b></p> " -"<p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> " -"<p>您可以用四種方式來變更: " -"<ul> " -"<li>直接在欄位中輸入</li> " -"<li>點選上下鍵來遞增/遞減</li> " -"<li>使用捲軸</li> " -"<li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF 或 " -"PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適用此選項。</p></qt>" +#: management/kmwname.cpp:62 +msgid "Strip" +msgstr "去除空白" -#: marginwidget.cpp:138 +#: management/kmwpassword.cpp:37 +msgid "User Identification" +msgstr "使用者識別" + +#: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" -" <qt> " -"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. " -"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " -"</p> </qt>" -msgstr "<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</p></qt>" +"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the " +"type of access to use and fill in the login and password entries if needed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>這個後端介面可能會需要一個使用者名稱/密碼才能使用。請選擇存取的型態,並填" +"入使用者名稱與密碼。</p>" -#: marginwidget.cpp:148 -msgid "&Use custom margins" -msgstr "使用自訂邊界(&U)" +#: management/kmwpassword.cpp:49 +msgid "&Login:" +msgstr "登入(&L):" -#: marginwidget.cpp:158 -msgid "&Top:" -msgstr "頂端(&T):" +#: management/kmwpassword.cpp:53 +msgid "&Anonymous (no login/password)" +msgstr "匿名(沒有使用者名稱/密碼)(&A)" -#: marginwidget.cpp:159 -msgid "&Bottom:" -msgstr "底端(&B):" +#: management/kmwpassword.cpp:54 +msgid "&Guest account (login=\"guest\")" +msgstr "訪客帳號(guest)(&G)" -#: marginwidget.cpp:160 -msgid "Le&ft:" -msgstr "左(&F):" +#: management/kmwpassword.cpp:55 +msgid "Nor&mal account" +msgstr "一般帳號(&M)" -#: marginwidget.cpp:161 -msgid "&Right:" -msgstr "右(&R):" +#: management/kmwpassword.cpp:88 +msgid "Select one option" +msgstr "選擇一個選項" -#: marginwidget.cpp:164 -msgid "Pixels (1/72nd in)" -msgstr "像素" +#: management/kmwpassword.cpp:90 +msgid "User name is empty." +msgstr "使用者名稱是空的。" -#: marginwidget.cpp:167 -msgid "Inches (in)" -msgstr "英吋" +#: management/kmwsmb.cpp:35 +msgid "SMB Printer Settings" +msgstr "SMB 印表機設定" -#: marginwidget.cpp:168 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "公分" +#: management/kmwsmb.cpp:41 +msgid "Scan" +msgstr "掃描" -#: marginwidget.cpp:169 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "毫米" +#: management/kmwsmb.cpp:42 +msgid "Abort" +msgstr "中止" -#: kmvirtualmanager.cpp:161 -msgid "" -"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " -"Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " -"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" -msgstr "" -"<qt>您要將此虛擬印表機設為預設。這個虛擬印表機為 TDE 特有的,所以可能無法對非 TDE 應用程式發揮作用。注意對非 TDE " -"應用程式而言,您等於沒有預設印表機,因此沒辦法正常列印。您確定要將 <b>%1</b> 設為您的個人預設值嗎?</qt>" +#: management/kmwsmb.cpp:44 +msgid "Workgroup:" +msgstr "工作群組:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:40 -msgid "Aliases:" -msgstr "別名:" +#: management/kmwsmb.cpp:45 +msgid "Server:" +msgstr "伺服器:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:47 -msgid "Number" -msgstr "數字" +#: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 +msgid "Printer:" +msgstr "印表機:" -#: lpr/editentrydialog.cpp:72 +#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 +msgid "Empty printer name." +msgstr "空的印表機名稱。" + +#: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format -msgid "Printcap Entry: %1" -msgstr "Printcap 項目:%1" +msgid "Login: %1" +msgstr "登入:%1" -#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 -#: lpr/lpchelper.cpp:314 -msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." -msgstr "在執行路徑中找不到執行檔 %1。" +#: management/kmwsmb.cpp:99 +msgid "<anonymous>" +msgstr "<匿名>" -#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 -msgid "Permission denied." -msgstr "權限拒絕。" +#: management/kmwsocket.cpp:38 +msgid "Network Printer Information" +msgstr "網路印表機資訊" -#: lpr/lpchelper.cpp:259 -msgid "Printer %1 does not exist." -msgstr "印表機 %1 不存在。" +#: management/kmwsocket.cpp:48 +msgid "&Printer address:" +msgstr "印表機位址(&P):" -#: lpr/lpchelper.cpp:263 -#, c-format -msgid "Unknown error: %1" -msgstr "不明的錯誤: %1" +#: management/kmwsocket.cpp:49 +msgid "P&ort:" +msgstr "埠(&O):" -#: lpr/lpchelper.cpp:282 -#, c-format -msgid "Execution of lprm failed: %1" -msgstr "執行 lprm 失敗:%1" +#: management/kmwsocket.cpp:99 +msgid "You must enter a printer address." +msgstr "您必須輸入一個印表機位址。" -#: lpr/matichandler.cpp:82 -msgid "Network printer" -msgstr "網路印表機" +#: management/kmwsocket.cpp:110 +msgid "Wrong port number." +msgstr "錯誤的埠號。" -#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 -#, c-format -msgid "Local printer on %1" -msgstr "本機印表機 %1" +#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 +msgid "&Subnetwork:" +msgstr "子網路(&S):" -#: lpr/matichandler.cpp:245 -msgid "Internal error." -msgstr "內部錯誤。" +#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 +msgid "&Timeout (ms):" +msgstr "逾時[微秒](&T):" -#: lpr/matichandler.cpp:339 -msgid "" -"You probably don't have the required permissions to perform that operation." -msgstr "您也許沒有權限來執行該項作業。" +#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 +msgid "Scan Configuration" +msgstr "掃描設定值" -#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 -#: lpr/matichandler.cpp:421 -#, c-format -msgid "Unsupported backend: %1." -msgstr "不支援的後端介面: %1。" +#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 +#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 +msgid "Wrong subnetwork specification." +msgstr "錯誤的子網路設定。" -#: lpr/matichandler.cpp:426 -msgid "" -"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " -"and that lpdomatic is installed in a standard location." -msgstr "" -"找不到 lpdomatic 該執行檔案。請確認系統已經有正確安裝上 Formatic 套件,並且確認 lpdomatic 有安裝在標準的目錄內。" +#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 +msgid "Wrong timeout specification." +msgstr "錯誤的逾時設定。" -#: lpr/matichandler.cpp:457 -#, c-format -msgid "Unable to remove driver file %1." -msgstr "無法移除印表機驅動程式檔案 %1。" +#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 +msgid "Wrong port specification." +msgstr "錯誤的埠設定。" -#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 -msgid "Network printer (%1)" -msgstr "網路印表機 (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 +msgid "Integer" +msgstr "整數" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 -msgid "IFHP Driver (%1)" -msgstr "IFHP 驅動程式 (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 +msgid "Float" +msgstr "浮點數" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "unknown" -msgstr "未知" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 +msgid "List" +msgstr "列表" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 -msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." -msgstr "這台印表機尚未定義驅動程式,也許是一台 raw 原始印表機。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 +msgid "Default &value:" +msgstr "預設值(&V):" -#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 -msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" -msgstr "LPRngTool 通用驅動程式 (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" -#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 -#, c-format -msgid "Invalid printer backend specification: %1" -msgstr "指定不合法的印表機後端介面:%1" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 +msgid "&Persistent option" +msgstr "持續性選項(&P)" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:289 -msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." -msgstr "printcap 檔案是 NIS 分享出來的遠端檔案,該檔案無法被寫入。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 +msgid "Va&lues" +msgstr "數值(&L)" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:305 -msgid "" -"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " -"file." -msgstr "無法儲存 printcap 檔案。請檢查您是否有寫入的權限。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 +msgid "Minimum v&alue:" +msgstr "最小值(&A):" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:330 -msgid "Internal error: no handler defined." -msgstr "內部錯誤:未定義處理程式。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 +msgid "Ma&ximum value:" +msgstr "最大值(&X):" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:344 -msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." -msgstr "無法偵測出佇列的目錄位置。請查看選項對話方塊。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 +msgid "Add value" +msgstr "新增數值" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:350 -msgid "" -"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " -"permissions for that operation." -msgstr "您沒有權限寫入該 %1 列印佇列目錄。請檢視權限設定是否正確。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 +msgid "Delete value" +msgstr "刪除數值" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:382 -#, c-format +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 +msgid "Apply changes" +msgstr "套用設定" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 +msgid "Add group" +msgstr "新增群組" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 +msgid "Add option" +msgstr "新增選項" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "刪除項目" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 +msgid "Move up" +msgstr "向上移動" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 +msgid "Move down" +msgstr "向下移動" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 +msgid "&Input From" +msgstr "輸入來源(&I)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 +msgid "O&utput To" +msgstr "輸出至(&U)" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 +msgid "File:" +msgstr "檔案:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 +msgid "Pipe:" +msgstr "管線:" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" -"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" -msgstr "印表機已經建立,但是印表服務程式無法重新啟動。%1" +"An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " +"The string <b>__root__</b> is reserved for internal use." +msgstr "" +"一個辨認用的字串。只能使用英文字母與數字,不能使用空白。<b>__root__</b> 這個" +"字串是保留給內部使用的。" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:410 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" -"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " -"that directory." -msgstr "無法移除列印佇列目錄 %1。請檢察您有該目錄的寫入權限。" +"A description string. This string is shown in the interface, and should be " +"explicit enough about the role of the corresponding option." +msgstr "一個描述用的字串。會顯示在介面上,而且應該要能清楚表示相關選項的角色。" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:458 -msgid "&Edit printcap Entry..." -msgstr "編輯 printcap 內容(&E)..." +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 +msgid "" +"The type of the option. This determines how the option is presented " +"graphically to the user." +msgstr "選項的型態,關係到這個選項要如何以圖形呈現在使用者面前。" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:473 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" -"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " -"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " -"continue?" -msgstr "手動編輯 printcap 檔案內容應該最好由系統管理者確認該檔案內容無誤,如此列印工作才能夠正常工作。您確定要繼續嗎?" +"The format of the option. This determines how the option is formatted for " +"inclusion in the global command line. The tag <b>%value</b> can be used to " +"represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " +"string representation of the option value." +msgstr "" +"選項的格式,也就是選項如何在命令列上使用。<b>%value</b> 標籤用來表示使用者的" +"選擇。這個標籤可以在執行時被選項的數值所取代。" -#: lpr/kmlprmanager.cpp:489 -#, c-format -msgid "Spooler type: %1" -msgstr "多工緩衝處理程式類型: %1" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 +msgid "" +"The default value of the option. For non persistent options, nothing is " +"added to the command line if the option has that default value. If this " +"value does not correspond to the actual default value of the underlying " +"utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." +msgstr "" +"選項的預設值。對於非持續性的選項來說,使用預設值時就不需要在命令列中特別指" +"定。若是預設值與底下的工具預設值不同,則應該將此選項設為持續性選項以避免無法" +"預期的情況出現。" -#: lpr/apshandler.cpp:68 -msgid "APS Driver (%1)" -msgstr "APS 驅動程式 (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 +msgid "" +"Make the option persistent. A persistent option is always written to the " +"command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " +"value does not match with the actual default value of the underlying utility." +msgstr "" +"將選項設為持續性選項。所謂持續性選項是指一定會被寫入命令列的選項。通常所設定" +"的預設值與實際工具的預設值不同時就會用到。" -#: lpr/apshandler.cpp:221 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format -msgid "Unable to create directory %1." -msgstr "無法建立目錄 %1。" +msgid "" +"The full command line to execute the associated underlying utility. This " +"command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " +"The supported tags are:<ul><li><b>%filterargs</b>: command options</" +"li><li><b>%filterinput</b>: input specification</li><li><b>%filteroutput</" +"b>: output specification</li><li><b>%psu</b>: the page size in upper case</" +"li><li><b>%psl</b>: the page size in lower case</li></ul>" +msgstr "" +"工具。這個命令列中含有在執行時會被置換掉的標籤。支援的標籤有: <ul> <li><b>" +"%filterargs</b>:命令選項</li> <li><b>%filterinput</b>:指定輸入</li> <li><b>" +"%filteroutput</b>:指定輸出</li> <li><b>%psu</b>:紙張大小,以大寫表示</li> " +"<li><b>%psl</b>:紙張大小,以小寫表示</li></ul>" -#: lpr/apshandler.cpp:241 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format -msgid "Missing element: %1." -msgstr "缺少元件:%1。" +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from a " +"file. Use the tag <b>%in</b> to represent the input filename." +msgstr "指定底下的工具讀取輸入資料的檔案。用 <b>%in</b> 來表示輸入檔名。" -#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format -msgid "Unable to create the file %1." -msgstr "無法建立檔案 %1。" +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to a " +"file. Use the tag <b>%out</b> to represent the output filename." +msgstr "指定底下的工具輸出資料的檔案。用 <b>%out</b> 來表示輸出檔名。" -#: lpr/apshandler.cpp:322 -msgid "The APS driver is not defined." -msgstr "APS 驅動程式尚未定義。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 +msgid "" +"Input specification when the underlying utility reads input data from its " +"standard input." +msgstr "指定底下的工具從標準輸入讀取輸入資料。" -#: lpr/apshandler.cpp:380 +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 +msgid "" +"Output specification when the underlying utility writes output data to its " +"standard output." +msgstr "指定底下的工具從標準輸出送出資料。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " +"the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " +"<b> or <i>." +msgstr "" +"底下工具的註解,可以讓使用者從介面中讀取。註解字串支援基本的 HTML 標籤如 <" +"a>, <b> 或 <i>。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 +msgid "" +"Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." +msgstr "無效的標識名。不允許空字串和“__root__”。" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 +msgid "New Group" +msgstr "新群組" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 +msgid "New Option" +msgstr "新選項" + +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format -msgid "Unable to remove directory %1." -msgstr "無法移除目錄 %1。" +msgid "Command Edit for %1" +msgstr "編輯 %1 的命令" -#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 -msgid "Unsupported operation." -msgstr "不支援的作業。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 +msgid "&Mime Type Settings" +msgstr "Mime 類型設定(&M)" -#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 -msgid "Unknown (unrecognized entry)" -msgstr "未知 (不認識的項目)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 +msgid "Supported &Input Formats" +msgstr "支援的輸入格式(&I)" -#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 -msgid "Remote queue (%1) on %2" -msgstr "位於 %2 上的遠端佇列 (%1)" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 +msgid "&Edit Command..." +msgstr "編輯命令(&E)..." -#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 -msgid "Unrecognized entry." -msgstr "不認識的項目。" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 +msgid "Output &format:" +msgstr "輸出格式(&F):" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 -msgid "Spooler" -msgstr "輸出緩衝區" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 +msgid "ID name:" +msgstr "ID 名稱:" -#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 -msgid "Spooler Settings" -msgstr "輸出緩衝區設定" +#: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 +msgid "exec:/" +msgstr "exec:/" -#: ext/kmextmanager.cpp:41 -msgid "PS_printer" -msgstr "PS 印表機" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:54 +msgid "New command" +msgstr "新命令" -#: ext/kmextmanager.cpp:43 -msgid "PostScript file generator" -msgstr "PostScript 檔案產生器" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:55 +msgid "Edit command" +msgstr "編輯命令" -#: ext/kextprinterimpl.cpp:47 -msgid "Empty print command." -msgstr "沒有提供列印命令。" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:72 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." -#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268 -msgid "Adjustments" -msgstr "調整" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:73 +msgid "Use co&mmand:" +msgstr "使用命令(&M):" -#: driver.cpp:387 -msgid "JCL" -msgstr "JCL" +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Command Name" +msgstr "命令名稱" -#: kpcopiespage.cpp:46 +#: management/kxmlcommandselector.cpp:174 +msgid "Enter an identification name for the new command:" +msgstr "請輸入該新命令的識別名稱:" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" -" <qt>" -"<p><b>Page Selection</b></p> " -"<p>Here you can control if you print a certain selection only out of all the " -"pages from the complete document. </p> </qt>" -msgstr "<qt> <p><b>選擇頁數</b></p> <p>您可以控制您要列印整份文件中的哪些頁數。</p></qt>" +"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " +"existing one?" +msgstr "命名為 %1 的命令項目已經存在了,您要繼續並編輯該項目嗎?" -#: kpcopiespage.cpp:51 +#: management/kxmlcommandselector.cpp:220 +msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." +msgstr "內部錯誤。找不到 %1 命令用的 XML 驅動程式。" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:238 +msgid "output" +msgstr "輸出" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:242 +msgid "undefined" +msgstr "未定義" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:247 +msgid "not allowed" +msgstr "不允許" + +#: management/kxmlcommandselector.cpp:253 +msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" +msgstr "(無法取得:無法滿足需求)" + +#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 +msgid "Sc&an" +msgstr "掃描(&A)" + +#: management/networkscanner.cpp:111 +msgid "Network scan:" +msgstr "網路掃描:" + +#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 +#: management/networkscanner.cpp:310 +#, c-format +msgid "Subnet: %1" +msgstr "子網路: %1" + +#: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" -" <qt><b>All Pages:</b> Select \"All\" to print the complete document. Since " -"this is the default, it is pre-selected. </p> </qt>" -msgstr "<qt><b>全部列印:</b>選擇「全部」印出整份文件。這是預設值。</p></qt>" +"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " +"current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " +"subnet anyway?" +msgstr "" +"您即將掃描與這部電腦的子網路 (%2.*) 不對應的子網路 (%1.*)。您仍想掃描指定的子" +"網路嗎?" -#: kpcopiespage.cpp:55 -#, fuzzy +#: management/networkscanner.cpp:164 +msgid "&Scan" +msgstr "掃描(&S)" + +#: management/smbview.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "備註" + +#: management/tdeprint_management_module.cpp:48 +msgid "Select Command" +msgstr "選擇指令" + +#: marginpreview.cpp:135 +msgid "No preview available" +msgstr "無法預覽" + +#: marginwidget.cpp:37 msgid "" -" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " -"which document page you are currently viewing.</p></qt>" +" <qt> <p><b>Top Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " +"control the top margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror.. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>目前的頁面:</b>選擇「目前」則只印出目前您應用程式上觀看的那一頁。</p> " -"<p><b>注意:</b>如果您不是從 TDE 應用程式中列印,則這一欄會被關閉,因為 TDEPrint 無法決定您目前在觀看文件的第幾頁。</p></qt>" +"<qt> <p><b>上邊界</b></p> <p>如果您的應用程式沒有定義上邊界的話,這裡可以讓您" +"調整您列印輸出的上邊界。</p> <p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、" +"Konqueror 等列印輸出。</p> <p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 " +"OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 PostScript 或 " +"PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> <br><hr> <p><b>進" +"階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-top=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></" +"p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:60 +#: marginwidget.cpp:57 msgid "" -" <qt><b>Page Range:</b> Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " -"complete document pages to be printed. The format is <em>" -"\"n,m,o-p,q,r,s-t, u\"</em>.</p> " -"<p><b>Example:</b> <em>\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</em> " -"will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " -"document.</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " -"</p> </qt>" +" <qt> <p><b>Bottom Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets " +"you control the bottom margin of your printout if the printing application " +"does not define its margins internally. </p> <p>The setting works for " +"instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " +"Konqueror. </p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for " +"KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " +"their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " +"PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " +"internally.</p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> " +"This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " +"parameter:</em> <pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or " +"higher. \"72\" is equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>頁數範圍:</b>選擇「範圍」可以輸入您要列印整份文件中哪一部份的頁數。格式為:\"n,m,o-p,q,r,s-t,u\"。</p> " -"<p><b>例:</b>\"4,6,10-13,17,20,23-25\" 會列印文件的第 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, " -"24, 25 頁。" -"<p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-ranges=... # 例:\"4,6,10-13,17,20,23-25\"</pre></p></qt>" +"<qt> <p><b>下邊界</b></p> <p>如果您的應用程式沒有定義下邊界的話,這裡可以讓您" +"調整您列印輸出的下邊界。</p> <p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、" +"Konqueror 等列印輸出。</p> <p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 " +"OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 PostScript 或 " +"PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> <br><hr> <p><b>進" +"階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-bottom=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</" +"pre></p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:74 +#: marginwidget.cpp:76 msgid "" -" <qt><b>Page Set:</b> " -"<p>Choose <em>\"All Pages\"</em>, <em>\"Even Pages\"</em> or <em>" -"\"Odd Pages\"</em> if you want to print a page selection matching one of these " -"terms. The default is <em>\"All Pages\"</em>.</p> " -"<p><b>Note:</b> If you combine a selection of a <em>\"Page Range\"</em> " -"with a <em>\"Page Set\"</em> of <em>\"Odd\"</em> or <em>\"Even\"</em>" -", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " -"range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " -"page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " -"simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " -"in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " -"model), in second pass select the other option. You may need to <em>" -"\"Reverse\"</em> the output in one of the passes (depending on your printer " -"model).</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Left Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " +"control the left margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>頁面設定</b> " -"<p>您可以選擇要列印「全部」、「奇數頁」或「偶數頁」。預設為列印「全部」。</p> " -"<p><b>注意:</b>如果您組合了「範圍」與「奇數頁」或「偶數頁」,系統只會列印選擇頁數範圍中的奇數頁或偶數頁。通常這是用在您要在無法雙面列印的印表機上印雙" -"面文件時。如此您可以先印奇數頁,再重新放入紙張的另一面印出偶數頁。此時請注意第二次餵入紙張的方向,會依印表機不同設定而不同。</p>" -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o page-set=... # 例:\"odd\" 或 \"even</pre></p></qt>" +"<qt> <p><b>左邊界</b></p> <p>如果您的應用程式沒有定義左邊界的話,這裡可以讓您" +"調整您列印輸出的左邊界。</p> <p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、" +"Konqueror 等列印輸出。</p> <p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 " +"OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 PostScript 或 " +"PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> <br><hr> <p><b>進" +"階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-left=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</pre></" +"p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:97 +#: marginwidget.cpp:95 msgid "" -" <qt><b>Output Settings:</b> Here you can determine the number of copies, the " -"output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, that " -"the maximum number of copies allowed to print may be restricted by your print " -"subsystem.)</p> " -"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " -"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " -"<br> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -".</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>輸出設定:</b>" -"<p>您可以決定要列印幾份,列印的順序與裝訂模式。(注意,您的列印子系統可能會限制最多只能列印幾份。)</p> " -"<p>列印份數預設值為 1。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o copies=... # 例:\"5\" 或 \"42\"" -"<br> -o outputorder=... # 例:\"reverse\"" -"<br> -o Collate=... # 例:\"true\" 或 \"false\"" -"<br> </pre></p></qt>" +" <qt> <p><b>Right Margin</b></p>. <p>This spinbox/text edit field lets you " +"control the right margin of your printout if the printing application does " +"not define its margins internally. </p> <p>The setting works for instance " +"for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " +"</p> <p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or " +"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " +"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " +"or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</" +"p> <br> <hr> <p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint " +"GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " +"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " +"equal to 1 inch. </pre> </qt>" +msgstr "" +"<qt> <p><b>右邊界</b></p> <p>如果您的應用程式沒有定義右邊界的話,這裡可以讓您" +"調整您列印輸出的右邊界。</p> <p>這個設定可用於文字檔列印,或是 KMail、" +"Konqueror 等列印輸出。</p> <p><b>注意:</b></p>邊界設定不適用於 KOffice 或 " +"OpenOffice.org,因為這些應用程式通常會自己定義輸出樣式。另外像 PostScript 或 " +"PDF 檔,通常也都會內建邊界設定,因此也不適用於此設定。</p> <br><hr> <p><b>進" +"階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " +"<pre> -o page-right=... # 單位為像素,設為 72 則邊界為一英吋。</" +"pre></p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:115 +#: marginwidget.cpp:114 msgid "" -" <qt><b>Number of Copies:</b> Determine the number of requested copies here. " -"You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the up " -"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Change Measurement Unit<b></p>. <p>You can change the units of " +"measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " +"Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>列印份數:</b>決定這份文件要印出幾份。您可以直接輸入份數,也可以用旁邊的小按鈕來調整。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o copies=... # 例:\"5\" 或 \"42\"</pre></p></qt>" +"<qt> <p><b>變更量測單位</b></p> <p>您可以變更邊界的量測單位。可用的單位有:毫" +"米、公分、英吋或像素(一像素為 1/72 英吋)。</p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:128 +#: marginwidget.cpp:121 msgid "" -" <qt><b>Collate Copies</b> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is enabled (default), the output order " -"for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " -"1-2-3-...\".</p> " -"<p>If the <em>\"Collate\"</em> checkbox is disabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " -"3-3-3-...\".</p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " -"</qt>" +" <qt> <p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. <p>Enable this checkbox if " +"you want to modify the margins of your printouts <p>You can change margin " +"settings in 4 ways: <ul> <li>Edit the text fields. </li> <li>Click " +"spinbox arrows. </li> <li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> <li>Drag " +"margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> The margin " +"setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " +"have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " +"PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " +"TDEPrint framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>裝訂模式</b> " -"<p>如果打開「裝訂模式」,要列印好幾份文件的時候,輸出的順序會是 1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\"。</p> " -"<p>如果沒有打開的話,則輸出的順序會是 1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\"。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o Collate=... # 例:\"true\" 或 \"false\"</pre></p></qt>" +"<qt> <p><b>自訂邊界</b></p> <p>開啟這個選項的話,您可以變更輸出的邊界。 </p> " +"<p>您可以用四種方式來變更: <ul> <li>直接在欄位中輸入</li> <li>點選上下鍵來遞" +"增/遞減</li> <li>使用捲軸</li> <li>拖曳預覽圖示中的邊界線。</li> </ul> <b>注" +"意:</b>邊界設定對某些檔案不會發生作用,包括已經內定邊界設定的檔案,如 PDF " +"或 PostScript 檔,還有非 TDE 應用程式,如 OpenOffice.org 等。而文字檔列印則適" +"用此選項。</p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:142 +#: marginwidget.cpp:138 msgid "" -" <qt><b>Reverse Order</b> " -"<p> If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " -"...-3-2-1\", if you also have <em>en</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time (the usual usecase).</p> " -"<p>If the <em>\"Reverse\"</em> checkbox is enabled, the output order for " -"multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " -"...-1-1-1\", if you have <em>dis</em>abled the <em>\"Collate\"</em> " -"checkbox at the same time. </p> " -"<br> " -"<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " -"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " -"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" +" <qt> <p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. <p>Use your mouse to drag and set " +"each margin on this little preview window. </p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>反序列印</b> " -"<p>如果打開「反序列印」的話,頁面輸出的順序會是\"...-3-2-1,\"。如果您同時打開「裝訂模式」的話,則多份文件的輸出順序會是\"...-3-2-1," -" ...-3-2-1, ...-3-2-1\"。</p> " -"<br>" -"<hr> " -"<p><b>進階使用者的額外提示:</b>這個選項與以下的 CUPS 命令列選項參數是一樣的: " -"<pre> -o outputorder=... # 例:\"reverse\"</pre></p></qt>" +"<qt> <p><b>拖曳您的邊界</b></p> <p>您可以用滑鼠拖曳圖示中的邊界線來設定。</" +"p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:163 -msgid "C&opies" -msgstr "列印份數(&O)" +#: marginwidget.cpp:148 +msgid "&Use custom margins" +msgstr "使用自訂邊界(&U)" -#: kpcopiespage.cpp:167 -msgid "Page Selection" -msgstr "紙張選擇" +#: marginwidget.cpp:158 +msgid "&Top:" +msgstr "頂端(&T):" -#: kpcopiespage.cpp:169 -msgid "&All" -msgstr "全部(&A)" +#: marginwidget.cpp:159 +msgid "&Bottom:" +msgstr "底端(&B):" -#: kpcopiespage.cpp:171 -msgid "Cu&rrent" -msgstr "目前(&R)" +#: marginwidget.cpp:160 +msgid "Le&ft:" +msgstr "左(&F):" -#: kpcopiespage.cpp:173 -msgid "Ran&ge" -msgstr "範圍(&G)" +#: marginwidget.cpp:161 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" -#: kpcopiespage.cpp:178 +#: marginwidget.cpp:164 +msgid "Pixels (1/72nd in)" +msgstr "像素" + +#: marginwidget.cpp:167 +msgid "Inches (in)" +msgstr "英吋" + +#: marginwidget.cpp:168 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "公分" + +#: marginwidget.cpp:169 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "毫米" + +#: plugincombobox.cpp:33 msgid "" -"<p>Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).</p>" -msgstr "<p>請輸入要列印頁碼或一系列的頁碼,各頁碼以逗號分開 (1,2-5,8)。</p>" +" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> <p>This combo box shows (and lets you " +"select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " +"must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " +"usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " +"startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>Common UNIX " +"Printing System</em>. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>選擇列印子系統</b> <p>這個選單讓您選擇 TDEPrint 使用的列印子系統(當" +"然,所選擇的子系統必須有安裝在您的作業系統中)。TDEPrint 通常會在第一次啟動時" +"自動偵測最適合的列印子系統。大部份的 Linux 套件都會內含「通用 Unix 列印系統」" +"(Common UNIX Printing System, CUPS)。</p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:182 -msgid "Output Settings" -msgstr "輸出設定" +#: plugincombobox.cpp:45 +msgid "Print s&ystem currently used:" +msgstr "目前所使用的列印系統(&Y):" -#: kpcopiespage.cpp:184 -msgid "Co&llate" -msgstr "裝訂模式(&L)" +#: plugincombobox.cpp:91 +msgid "" +" <qt><b>Current Connection</b> <p>This line shows which CUPS server your PC " +"is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " +"switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " +"\"Cups server\" and fill in the required info. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>目前的連線</b> <p>這一行顯示您的電腦目前與哪個 CUPS 伺服器連線並取得印" +"表機資訊。要切換到不同的 CUPS 伺服器,請按「系統選項」→「CUPS 伺服器」並填入" +"適當的資訊。</p></qt>" -#: kpcopiespage.cpp:186 -msgid "Re&verse" -msgstr "反序列印(&V)" +#: posterpreview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> executable is not " +"properly installed, or you don't have the required version" +msgstr "無法預覽海報。可能是 <b>poster</b> 程式沒有正確安裝,或是您的版本不符." -#: kpcopiespage.cpp:191 -msgid "Cop&ies:" -msgstr "列印份數(&I):" +#: ppdloader.cpp:232 +msgid "(line %1): " +msgstr "(行 %1):" -#: kpcopiespage.cpp:198 -msgid "All Pages" -msgstr "整份文件" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 +msgid "Proxy" +msgstr "代理伺服器" -#: kpcopiespage.cpp:199 -msgid "Odd Pages" -msgstr "奇數頁" +#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 +msgid "RLPR Proxy Server Settings" +msgstr "RLPR 代理伺服器設定" -#: kpcopiespage.cpp:200 -msgid "Even Pages" -msgstr "偶數頁" +#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 +msgid "Remote LPD Queue Settings" +msgstr "遠端 LPD 佇列設定" -#: kpcopiespage.cpp:202 -msgid "Page &set:" -msgstr "頁面設定(&S):" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "代理伺服器設定" -#: kpcopiespage.cpp:257 -msgid "Pages" -msgstr "頁" +#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 +msgid "&Use proxy server" +msgstr "使用代理伺服器(&U)" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 +msgid "Empty host name." +msgstr "空的主機名稱。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 +msgid "Empty queue name." +msgstr "空的佇列名稱。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 +msgid "Printer not found." +msgstr "找不到印表機。" + +#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 +msgid "Not implemented yet." +msgstr "抱歉,該功能尚未實作。" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 +msgid "Remote queue %1 on %2" +msgstr "在 %2 上的遠端佇列 %1" + +#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 +msgid "No Predefined Printers" +msgstr "沒有預先定義好的印表機。" + +#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 +msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." +msgstr "這個印表機並沒有完整的定義,試試看重新安裝。" #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" -" <qt> <b>Add File button</b> " -"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file " -"for printing. Note, that " -"<ul>" -"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, " -"PNG, GIF and many other graphic formats. " -"<li>you can select various files from different paths and send them as one " -"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>新增檔案</b> " -"<p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇要列印的檔案。注意: " -"<ul> " -"<li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF 及其他許多圖形格式的檔案。</li> " -"<li>您可以選擇多個檔案,並送出成一個列印工作。</li></ul></qt>" +" <qt> <b>Add File button</b> <p>This button calls the <em>'File Open'</em> " +"dialog to let you select a file for printing. Note, that <ul><li>you can " +"select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " +"and many other graphic formats. <li>you can select various files from " +"different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " +"system. </ul> </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>新增檔案</b> <p>這個按鈕會叫出「開啟檔案」對話框,讓您選擇要列印的檔" +"案。注意: <ul> <li>您可以選擇文字檔、PDF、PostScript、JPEG、TIFF、PNG、GIF " +"及其他許多圖形格式的檔案。</li> <li>您可以選擇多個檔案,並送出成一個列印工" +"作。</li></ul></qt>" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" -" <qt> <b>Remove File button</b> " -"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " -"files. </qt>" -msgstr "<qt><b>移除檔案</b> <p>這個按鈕會將要列印選單中所選取的檔案移除。</p></qt>" +" <qt> <b>Remove File button</b> <p>This button removes the highlighted file " +"from the list of to-be-printed files. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>移除檔案</b> <p>這個按鈕會將要列印選單中所選取的檔案移除。</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" -" <qt> <b>Move File Up button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +" <qt> <b>Move File Up button</b> <p>This button moves the highlighted file " +"up in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " +"order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>向上移動</b> " -"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往上移動。</p> " -"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" +"<qt><b>向上移動</b> <p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往上移動。</" +"p> <p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" -" <qt> <b>Move File Down button</b> " -"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be " -"printed.</p> " -"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>" +" <qt> <b>Move File Down button</b> <p>This button moves the highlighted file " +"down in the list of files to be printed.</p> <p>In effect, this changes the " +"order of the files' printout.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>向下移動</b> " -"<p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往下移動。</p> " -"<p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" +"<qt><b>向下移動</b> <p>這個按鈕會將要列印檔案選單中所選取的檔案往下移動。</" +"p> <p>這也會影響到列印檔案的先後順序。</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" -" <qt> <b>File Open button</b> " -"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " -"before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " -"of the file.</p> </qt>" +" <qt> <b>File Open button</b> <p>This button tries to open the highlighted " +"file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.</" +"p> <p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " +"type of the file.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>開啟檔案</b> " -"<p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再確認或修改。</p> " -"<p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定用什麼應用程式開啟。</p></qt>" +"<qt><b>開啟檔案</b> <p>這個按鈕可以開啟所選取的檔案,讓您可以在送出列印之前再" +"確認或修改。</p> <p>如果您選擇開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定" +"用什麼應用程式開啟。</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" -" <qt> <b>File List view</b> " -"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " -"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " -"the arrow buttons on the right.</p> " -"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " -"the list.</p> " -"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple " -"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " -"side let you add more files, remove already selected files from the list, " -"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " -"</qt>" +" <qt> <b>File List view</b> <p>This list displays all the files you selected " +"for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " +"type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " +"the list with the help of the arrow buttons on the right.</p> <p>The files " +"will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." +"</p> <p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in " +"multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " +"the right side let you add more files, remove already selected files from " +"the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " +"If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " +"of the file.</p> </qt>" msgstr "" -"<qt><b>檔案列表</b> " -"<p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> " -"<p>這些檔案以一個列印工作依序送出。</p> " -"<p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也可以是不同的 MIME " -"型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME " -"型態來決定要用什麼應用程式開啟。</p></qt>" +"<qt><b>檔案列表</b> <p>這個列表顯示您選擇要列印的檔案。您可以看到檔名、路徑" +"與 MIME 型態。您可以重新安排列印的順序。</p> <p>這些檔案以一個列印工作依序送" +"出。</p> <p><b>注意:</b>您可以選擇多個檔案。這些檔案可以在不同的目錄之中,也" +"可以是不同的 MIME 型態。右邊的按鈕可以讓您新增、移除、開啟檔案,或重新排列列" +"印的順序。如果您要開啟檔案,TDEPrint 會根據檔案的 MIME 型態來決定要用什麼應用" +"程式開啟。</p></qt>" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" @@ -6254,174 +6024,127 @@ msgid "Open file" msgstr "開啟檔案" #: tdefilelist.cpp:149 +#, fuzzy msgid "" -"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>" -"<STDIN></b>." -msgstr "將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b><STDIN></b> 的話,維持空白原狀即可。" - -#: kmmanager.cpp:70 -msgid "This operation is not implemented." -msgstr "此操作方式沒有實作。" +"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " +"<b><STDIN></b>." +msgstr "" +"將檔案拖曳至這裡,或者點選按鈕開啟檔案對話方塊。若是為 <b><STDIN></b> " +"的話,維持空白原狀即可。" -#: kmmanager.cpp:169 -msgid "Unable to locate test page." -msgstr "無法找到測試頁" +#: tdeprintd.cpp:176 +msgid "" +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " +"may happen if you are trying to print as a different user to the one " +"currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " +"password." +msgstr "" +"TDE 列印服務程式無法讀取某些要列印的文件。這可能是您使用非目前登入主機的身份" +"來執行列印工作。如果要繼續列印的話,您需要輸入提供系統管理員的密碼。" -#: kmmanager.cpp:449 -msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." -msgstr "無法以特殊印表機的設定覆寫一般印表機。" +#: tdeprintd.cpp:181 +msgid "Provide root's Password" +msgstr "請提供 root 的密碼" -#: kmmanager.cpp:478 +#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format -msgid "Parallel Port #%1" -msgstr "並列埠 #%1" +msgid "Printing Status - %1" +msgstr "列印狀態 - %1" -#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 -#, c-format -msgid "Unable to load TDE print management library: %1" -msgstr "無法載入 TDE 列印管理函式庫: %1" +#: tdeprintd.cpp:263 +msgid "Printing system" +msgstr "列印系統" -#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 -msgid "Unable to find wizard object in management library." -msgstr "無法在管理函式庫中找到魔術物件。" +#: tdeprintd.cpp:266 +msgid "Authentication failed (user name=%1)" +msgstr "認證失敗(使用者名稱:%1)!" -#: kmmanager.cpp:507 -msgid "Unable to find options dialog in management library." -msgstr "無法在管理函式庫中找到選項對話方塊。" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 +msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" +msgstr "EPSON 噴墨印表機工具" -#: kmmanager.cpp:534 -msgid "No plugin information available" -msgstr "找不到該外掛程式的相關資訊" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 +msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" +msgstr "使用直接連線(可能需要 root 權限)(&U)" -#: marginpreview.cpp:135 -msgid "No preview available" -msgstr "無法預覽" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 +msgid "Clea&n print head" +msgstr "清潔列印噴頭(&N)" -#: kxmlcommand.cpp:789 -msgid "One of the command object's requirements is not met." -msgstr "有一個命令物件的要求項目尚未達成。" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 +msgid "&Print a nozzle test pattern" +msgstr "列印噴嘴測試圖案(&P)" -#: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 +msgid "&Align print head" +msgstr "對齊列印頭校正(&A)" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 +msgid "&Ink level" +msgstr "墨水量(&I)" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 +msgid "P&rinter identification" +msgstr "印表機識別(&R)" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 +msgid "Internal error: no device set." +msgstr "內部錯誤:無裝置設定。" + +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format -msgid "The command does not contain the required tag %1." -msgstr "這個命令並沒有包含所需要的 %1 標記。" +msgid "Unsupported connection type: %1" +msgstr "不支援的連線類型: %1" -#: driverview.cpp:47 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" -" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. " -"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " -"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " -"'PPD') </p> " -"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " -"display the available values. </p> " -"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " -"proceed:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>" -", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. " -"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, " -"and will start next time with the previously saved defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>驅動程式選項清單</b> " -"<p>上方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中所有的列印工作選項。</p> " -"<p>點選清單中的任一項目,並看下方顯示可用的值。</P> " -"<p>您可以設定這些數值。並用底下的按鈕來進行動作:</p> " -"<ul> " -"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " -"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " -"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" -"</qt>" +"An escputil process is still running. You must wait until its completion " +"before continuing." +msgstr "escputil 程序仍然在執行中。您必須等待該程式執行完畢後才能夠繼續。" -#: driverview.cpp:71 +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" -" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. " -"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " -"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " -"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> " -"<p>Select the value you want and proceed. </p> " -"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> " -"<ul> " -"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next " -"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you " -"change them again. </li>. " -"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, " -"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when " -"kprinter is closed again, and will start next time with your previous " -"defaults. </li> " -"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after " -"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of " -"this queue. </ul> " -"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " -"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " -"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt><b>選項可用的數值清單</b> " -"<p>下方為在 PostScript 印表機描述檔(ppd)中,關於選取的選項所有可用的數值。</p> " -"<p>請選擇您要使用的數值,然後選擇一個動作:</p> " -"<ul> " -"<li>「儲存」可以將您的設定(永久)儲存起來。</li> " -"<li>「確定」(在沒有按下「儲存」鍵的情況下)可以讓您的設定在這一次生效,但是當 kprinter 關閉後,下一次再啟動時,這次所設定的值會遺失。</li> " -"<li>「取消」不會改變任何設定。</li></ul> " -"<p><b>注意:</b>實際可使用的工作選項與實際使用的驅動程式非常有關係。「Raw 原始印表機」沒有任何驅動程式或 PPD 檔,因此這一頁不會出現。</p>" -"</qt>" +"The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " +"Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." +msgstr "" +"escputil 程式在目前的 PATH 環境變數所指定的目錄內找尋不到。請確定 gimp-print " +"套件程式已經安裝了,並確認 PATH 設定正確。" -#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 -msgid "&Export..." -msgstr "匯出(&E)..." +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 +msgid "Internal error: unable to start escputil process." +msgstr "內部錯誤: 無法執行 escputil 程式。" -#: kmfactory.cpp:221 -msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>在載入 %1 時發生錯誤。\n" -"診斷結果為: " -"<p>%2</p></qt>" +#: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 +msgid "Operation terminated with errors." +msgstr "因為發生錯誤所以運作終結。" -#: kmspecialmanager.cpp:53 +#: util.h:64 #, fuzzy -msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " -"order to manage global pseudo printers." -msgstr "" -"在您的本地 TDE 目錄內發現了文件 share/tdeprint/specials.desktop。該檔案是較早版本的 TDE " -"使用的,應該被刪除以便於能夠使用特殊(假的)印表機。" +msgid "Envelope C5" +msgstr "US #10 信封" -#: tdeprintd.cpp:176 -msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " -"happen if you are trying to print as a different user to the one currently " -"logged in. To continue printing, you need to provide root's password." -msgstr "" -"TDE 列印服務程式無法讀取某些要列印的文件。這可能是您使用非目前登入主機的身份來執行列印工作。如果要繼續列印的話,您需要輸入提供系統管理員的密碼。" +#: util.h:65 +#, fuzzy +msgid "Envelope DL" +msgstr "US #10 信封" -#: tdeprintd.cpp:181 -msgid "Provide root's Password" -msgstr "請提供 root 的密碼" +#: util.h:66 +msgid "Envelope US #10" +msgstr "" -#: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 -#, c-format -msgid "Printing Status - %1" -msgstr "列印狀態 - %1" +#: util.h:67 +msgid "Executive" +msgstr "" -#: tdeprintd.cpp:263 -msgid "Printing system" -msgstr "列印系統" +#: kprintpreviewui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "檔案(&F)" -#: tdeprintd.cpp:266 -msgid "Authentication failed (user name=%1)" -msgstr "認證失敗(使用者名稱:%1)!" +#: kprintpreviewui.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&PageMarks" +msgstr "頁面標簽(&P)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 手冊(&H)" |