diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-26 11:43:56 +0000 |
commit | d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c (patch) | |
tree | 140d1406f7e22e3f9b7059c874a073a9dc2d573f /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils | |
parent | 67231945c466712d68a6687121f89772e5dccd62 (diff) | |
download | tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.tar.gz tde-i18n-d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeutils/klaptopdaemon
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 660 |
1 files changed, 343 insertions, 317 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index c2d07a90e36..91e38191fd3 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 12:51+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -16,310 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"您的電腦中似乎有安裝部份的 ACPI 功能。ACPI 可能已啟動,但是有些選項沒有啟動─您至少必須啟動「AC Adaptor」與「Control Method " -"Battery」兩個核心選項,然後重編您的核心。" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"您的電腦系統並沒有安裝 Linux APM (進階電源管理) 或 ACPI 的軟體程式,或者是核心並沒有支援或者是安裝 APM 的機制。建議您參考 <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " -"文件,以便於安裝以及啟動 APM 的功能。" - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"如果您調整 /usr/bin/apm 檔案的權限,那您就可以在上面對話方塊上選擇使用暫停 (suspend) 以及待命 (standby) " -"這兩個項目。請參考下方的說明鍵。" - -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"您可能需要在 ACPI 面板中開啟 ACPI 暫停/恢復功能。" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"您的系統不支援暫停/待命功能。" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "偵測不到 PCMCIA 控制器" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Card 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Card 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "您的系統有安裝 APM,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「APM 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "您的系統有安裝 ACPI,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「ACPI 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 FreeBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式所使用的裝置檔。" - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您已經使用 root 身份登入,那麼可能有別的問題。否則請您與系統管理者聯絡,詢問關於存取 /dev/apm " -"檔的問題。" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "您的核心不支援 APM(進階電源管理)。" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "開啟 /dev/apm 時發生錯誤。" - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM 可能已被關閉。" - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 NetBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式所使用的裝置檔。" - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您的核心中已將 APM 支援編入,那麼不應該有這個問題。" - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"這個版本的 TDE laptop 控制程式不支援您目前的電腦或者是作業系統。\n" -"若是您願意提供任何協助的話,請聯絡 paul@taniwha.com 。" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Laptop Daemon 啟動程式" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "電池電力即將用完" - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "剩下 %1 %。" - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "剩下 %n 分鐘。" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "鄭孟承,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "剩下 %n %。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "您的電池已充飽。" - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "筆記型電腦電池" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "登出失敗。" - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "關機失敗。" - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "空的插槽" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA 與介面卡插槽" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "已就緒。" - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "介面卡插槽 %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "退出 [&E]" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "暫停 [&S]" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "重設 [&R]" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "重設介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "插入新的介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "取出介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "暫停介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "恢復介面卡..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "介面卡型式: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "驅動程式: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (用於記憶體)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (用於記憶體與 I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (用於 CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "無" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O 埠: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "匯流排: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "匯流排: 未知" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC 介面卡" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "介面卡匯流排" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "裝置: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "能源: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "編程電源: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "設定基準: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "設定基準: 無" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "繼續 (&m)" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "letoh@ms12.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -360,9 +67,11 @@ msgstr "隱藏監控(&H)" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "您需要 root 密碼以便讓 KLaptopDaemon 重新啟動。這可能需要一些時間,以便將舊的關閉並重新啟動。" +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." +msgstr "" +"您需要 root 密碼以便讓 KLaptopDaemon 重新啟動。這可能需要一些時間,以便將舊的" +"關閉並重新啟動。" #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -370,8 +79,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "PCMCIA 無法啟動,因為找不到 tdesu 程式。請確定您的 TDE 有正確安裝。" #: daemondock.cpp:264 @@ -380,8 +89,8 @@ msgstr "PCMCIA 無法啟動。" #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "您確定您要隱藏電池監控畫面?您的電池會在幕後持續監控。" #: daemondock.cpp:271 @@ -466,6 +175,10 @@ msgstr "恢復" msgid "Reset" msgstr "重設" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "動作" @@ -522,17 +235,330 @@ msgstr "使用電池 - 還剩 %1%" msgid "No power source found" msgstr "沒有電源" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "空的插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA 與介面卡插槽" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "已就緒。" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "介面卡插槽 %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "退出 [&E]" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "暫停 [&S]" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "重設 [&R]" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "重設介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "插入新的介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "取出介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "暫停介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "恢復介面卡..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "介面卡型式: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "驅動程式: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (用於記憶體)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (用於記憶體與 I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (用於 CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "無" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O 埠: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "匯流排: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "匯流排: 未知" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC 介面卡" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "介面卡匯流排" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "裝置: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "能源: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "編程電源: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "設定基準: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "設定基準: 無" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "繼續 (&m)" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Laptop Daemon 啟動程式" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "電池電力即將用完" + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "剩下 %1 %。" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "鄭孟承,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "剩下 %n 分鐘。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "letoh@ms12.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "剩下 %n %。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "您的電池已充飽。" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "筆記型電腦電池" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "登出失敗。" + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "關機失敗。" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"您的電腦中似乎有安裝部份的 ACPI 功能。ACPI 可能已啟動,但是有些選項沒有啟動─" +"您至少必須啟動「AC Adaptor」與「Control Method Battery」兩個核心選項,然後重" +"編您的核心。" + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"您的電腦系統並沒有安裝 Linux APM (進階電源管理) 或 ACPI 的軟體程式,或者是核" +"心並沒有支援或者是安裝 APM 的機制。建議您參考 <a href=\"http://www.linuxdoc." +"org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> 文件,以便於安裝以及啟" +"動 APM 的功能。" + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"如果您調整 /usr/bin/apm 檔案的權限,那您就可以在上面對話方塊上選擇使用暫停 " +"(suspend) 以及待命 (standby) 這兩個項目。請參考下方的說明鍵。" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"您可能需要在 ACPI 面板中開啟 ACPI 暫停/恢復功能。" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"您的系統不支援暫停/待命功能。" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "偵測不到 PCMCIA 控制器" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Card 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Card 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系統有安裝 APM,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考「APM " +"設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"您的系統有安裝 ACPI,但是在進一步設定之前,沒辦法使用全部的功能。請參考" +"「ACPI 設定」頁來設定 APM 的暫停與回復功能。" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 FreeBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程" +"式所使用的裝置檔。" + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您已經使用 root 身份登入,那麼可" +"能有別的問題。否則請您與系統管理者聯絡,詢問關於存取 /dev/apm 檔的問題。" + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "您的核心不支援 APM(進階電源管理)。" + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "開啟 /dev/apm 時發生錯誤。" + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM 可能已被關閉。" + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"系統上找不到 /dev/apm 檔。請參考 NetBSD 手冊及 man 4 apm,來產生 APM 驅動程式" +"所使用的裝置檔。" + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"您的系統有 APM 的裝置檔,但是您無法存取。如果您的核心中已將 APM 支援編入,那" +"麼不應該有這個問題。" + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"這個版本的 TDE laptop 控制程式不支援您目前的電腦或者是作業系統。\n" +"若是您願意提供任何協助的話,請聯絡 paul@taniwha.com 。" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "鎖住 && 暫停 (&L)" |