summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po579
1 files changed, 293 insertions, 286 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
index 1f7e591e84b..22efa7cfdbf 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppp.po
@@ -3,37 +3,40 @@
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
-#
+# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppp\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
+"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdenetwork/kppp/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Milan Hejpetr,Ivo Jánský"
+msgstr "Miroslav Flídr, Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Ivo Jánský, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,mhejpetr@iss.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz"
+msgstr ""
+"flidr@kky.zcu.cz, lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, Ivo.Jansky@seznam.cz, "
+"slavek.banko@axis.cz"
#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
msgid "&Edit..."
-msgstr "&Upravit..."
+msgstr "&Upravit…"
#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
msgid "Allows you to modify the selected account"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "Umožní vám změnit vybraný účet"
#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
msgid "&New..."
-msgstr "&Nový..."
+msgstr "&Nový…"
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
msgid ""
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Vytváří kopii vybraného účtu. Všechna\n"
"nastavení vybraného účtu budou zkopírována\n"
"do nového účtu, který je možné následně\n"
-"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám."
+"upravit, aby vyhovoval vašim potřebám"
#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
msgid "De&lete"
@@ -116,14 +119,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Zde je zobrazeno množství přenesených bajtů\n"
"pro vybraný účet (ne pro všechny Vaše účty).\n"
-"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat, co\n"
-"zobrazovat.\n"
+"V účtovacím dialogovém okně si můžete vybrat,\n"
+"co zobrazovat.\n"
"\n"
"<a href=\"#volaccounting\">Více o určování objemu dat</a>"
#: accounts.cpp:156
msgid "&Reset..."
-msgstr "V&ynulovat..."
+msgstr "V&ynulovat…"
#: accounts.cpp:162
msgid "&View Logs"
@@ -140,7 +143,7 @@ msgid ""
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
msgstr ""
-"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
+"Chcete k vytvoření nového účtu použít průvodce nebo standardní dialog?\n"
"Průvodce je jednodušší a ve většině případů dostačující. Je-li potřeba "
"speciálních nastavení, je lepší použít standardní dialog."
@@ -166,7 +169,7 @@ msgid ""
"the account \"%1\"?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat účet \"%1\"?"
+"smazat účet „%1“?"
#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
msgid "Confirm"
@@ -238,7 +241,7 @@ msgid ""
"account name"
msgstr ""
"Musíte zadat jedinečný\n"
-"název účtu."
+"název účtu"
#: accounts.cpp:391
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
@@ -250,15 +253,15 @@ msgstr "Bajt"
#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
msgid "KB"
-msgstr "kB"
+msgstr "KiB"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "MiB"
#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr "GiB"
#: accounts.cpp:431
msgid "Reset Accounting"
@@ -293,7 +296,7 @@ msgid ""
"once a month."
msgstr ""
"Toto zvolte pro nastavení objemu\n"
-"přenesených dat na nulu. Tuto operaci \n"
+"přenesených dat na nulu. Tuto operaci\n"
"budete nejspíše provádět jednou měsíčně."
#: acctselect.cpp:61
@@ -318,15 +321,15 @@ msgstr "Nepočítat"
#: acctselect.cpp:100
msgid "Bytes In"
-msgstr "Došlých bajtů"
+msgstr "Přijato bajtů"
#: acctselect.cpp:101
msgid "Bytes Out"
-msgstr "Odchozích bajtů"
+msgstr "Odesláno bajtů"
#: acctselect.cpp:102
msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "Odchozích a příchozích bajtů"
+msgstr "Přijatých a odeslaných bajtů"
#: acctselect.cpp:254
msgid "Available Rules"
@@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "Není možné vytvořit soubor pro zamknutí modemu."
#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
msgid "Looking for modem..."
-msgstr "Hledání modemu..."
+msgstr "Hledání modemu…"
#: connect.cpp:126
msgid "&Log"
@@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "Připojování k: %1"
#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz…"
#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
msgid "Modem device is locked."
@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr "Modemové zařízení je uzamčeno."
#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
msgid "Initializing modem..."
-msgstr "Inicializace modemu ..."
+msgstr "Inicializace modemu…"
#: connect.cpp:332
msgid "Setting "
@@ -376,15 +379,15 @@ msgstr "Nastavuji "
#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "Nastavuji hlasitost ..."
+msgstr "Nastavuji hlasitost…"
#: connect.cpp:371
msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Vypnout čekání na oznamovací tón..."
+msgstr "Vypnutí čekání na oznamovací tón…"
#: connect.cpp:390
msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "Čekám na zpětné volání..."
+msgstr "Čekání na zpětné volání…"
#: connect.cpp:401
#, c-format
@@ -393,11 +396,11 @@ msgstr "Vytáčím číslo %1"
#: connect.cpp:432
msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Linka obsazena, zavěšuji..."
+msgstr "Linka je obsazená, zavěšuji…"
#: connect.cpp:437
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Linka obsazena. Čekám: %1 sekund"
+msgstr "Linka je obsazená. Čekám: %1 sekund"
#: connect.cpp:457
msgid "No Dial Tone"
@@ -423,11 +426,11 @@ msgid ""
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
"permanently damaged"
msgstr ""
-"Chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP) byla zjištěna.\n"
+"Byla zjištěna chybová zpráva ochrany digitální linky (DLP).\n"
"Odpojte se prosím od telefonní linky.\n"
"\n"
-"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
-"poškození modemu."
+"Nepřipojujte modem k digitální lince, neboť by mohlo dojít k trvalému "
+"poškození modemu"
#: connect.cpp:556
#, c-format
@@ -478,12 +481,12 @@ msgstr "Heslo %1"
#: connect.cpp:748
#, c-format
msgid "Prompting %1"
-msgstr "Výzva k %1"
+msgstr "Výzva k %1"
#: connect.cpp:785
#, c-format
msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "PW Prompt %1"
+msgstr "Výzva hesla %1"
#: connect.cpp:810
#, c-format
@@ -510,12 +513,12 @@ msgstr "Konec smyčky bez odpovídajícího startu. Řádka: %1"
#: connect.cpp:922
msgid "Starting pppd..."
-msgstr "Startuji pppd ..."
+msgstr "Startuji pppd…"
#: connect.cpp:1006
#, c-format
msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Průzkum proměnné : %1"
+msgstr "Průzkum proměnné: %1"
#: connect.cpp:1016
#, c-format
@@ -529,7 +532,7 @@ msgstr "Cyklus: %1"
#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
msgid "One moment please..."
-msgstr "Okamžik prosím ..."
+msgstr "Okamžik prosím…"
#: connect.cpp:1105
msgid "Script timed out."
@@ -547,11 +550,11 @@ msgstr "Očekávám: %1"
#: connect.cpp:1164
msgid "Logging on to network..."
-msgstr "Přihlašování do sítě ..."
+msgstr "Přihlašování do sítě…"
#: connect.cpp:1198
msgid "Running startup command..."
-msgstr "Vykonávám předstartovní příkaz ..."
+msgstr "Vykonávám startovní příkaz…"
#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
msgid "Done"
@@ -567,7 +570,7 @@ msgstr "Hardwarové [CRTSCTS]"
#: connect.cpp:1340
msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr "pppd příkaz + argumenty v příkazové řádce přesáhly délku 2024 znaků."
+msgstr "pppd příkaz + argumenty příkazového řádku přesáhly délku 2024 znaků."
#: conwindow.cpp:46
msgid "Connected at:"
@@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "Celkový účet:"
#: conwindow.cpp:64
msgid "&Disconnect"
-msgstr "O&dpojit"
+msgstr "O&dpojit se"
#: conwindow.cpp:68
msgid "De&tails"
@@ -600,7 +603,7 @@ msgid ""
"Time connected: %3"
msgstr ""
"Spojení: %1\n"
-"Spojeno na: %2\n"
+"Rychlost spojení: %2\n"
"Doba spojení: %3"
#: conwindow.cpp:271
@@ -623,7 +626,7 @@ msgstr "Detaily"
#: docking.cpp:56
msgid "Disconnect"
-msgstr "Odpojit"
+msgstr "Odpojit se"
#: docking.cpp:125
msgid "Minimize"
@@ -643,7 +646,7 @@ msgstr "Tele&fonní číslo:"
#: edit.cpp:80
msgid "&Add..."
-msgstr "Přid&at..."
+msgstr "Přid&at…"
#: edit.cpp:104
msgid ""
@@ -656,13 +659,14 @@ msgid ""
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
"try the next number and so on"
msgstr ""
-"<p>Udává vytáčené telefonní číslo. Je možné zadat \n"
-"více čísel. Stačí kliknout na \"Přidat\". Tato čísla\n"
-"je možné uspořádat pomocí tlačítek se znaky\n"
-"šipek.\n"
+"<p>Určuje vytáčené telefonní číslo. Je možné\n"
+"zadat více čísel. Stačí kliknout na „Přidat“.\n"
+"Tato čísla je možné uspořádat\n"
+"pomocí tlačítek se\n"
+"znaky šipek.\n"
"\n"
-"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
-"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd."
+"V případě, že bude číslo obsazené nebo chybné,\n"
+"<i>kppp</i> zkusí vytočit následující číslo atd"
#: edit.cpp:115
msgid "A&uthentication:"
@@ -700,15 +704,15 @@ msgid ""
"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
msgstr ""
-"<p>Udává metodu používanou k vaší identifikaci na PPP serveru.\n"
-"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n"
-"nebo <b>skripty</b>, naproti tomu většina poskytovatelů \n"
-"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li si \n"
-"jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
+"<p>Určuje metodu používanou k vaší identifikaci na serveru PPP.\n"
+"Většina univerzit stále používá k přihlášení <b>terminál</b>\n"
+"nebo <b>skripty</b>. Naproti tomu většina poskytovatelů\n"
+"internetu používá <b>PAP</b> nebo <b>CHAP</b>. Nejste-li\n"
+"si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení.\n"
"\n"
"Máte-li možnost si zvolit mezi PAP a CHAP, zvolte si CHAP,\n"
-"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, který je lepší,\n"
-"zvolte PAP/CHAP."
+"protože je mnohem bezpečnější. Pokud nevíte, zda je\n"
+"správně PAP nebo CHAP, zvolte PAP/CHAP."
#: edit.cpp:139
msgid "Store &password"
@@ -726,13 +730,13 @@ msgid ""
"gains access to this file!"
msgstr ""
"<p>Je-li tato volba zapnuta, bude vaše heslo uloženo\n"
-"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n"
+"v konfiguračním souboru programu <i>kppp</i>, takže\n"
"již nebude nutné jej pokaždé zadávat.\n"
"\n"
-"<b><font color=\"red\">Varování:</font> vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
-"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
-"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat \n"
-"přístup k tomuto souboru!"
+"<b><font color=\"red\">Varování:</font> Vaše heslo bude uloženo jako prostý\n"
+"text v konfiguračním souboru, který je přístupný\n"
+"pouze vám. Ujistěte se, že nikdo nemůže získat\n"
+"přístup k tomuto souboru!"
#: edit.cpp:152
msgid "&Callback type:"
@@ -740,7 +744,7 @@ msgstr "Typ zpětného &volání:"
#: edit.cpp:158
msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Definováno administrátorem"
+msgstr "Definováno správcem"
#: edit.cpp:159
msgid "User-defined"
@@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "Telefonní číslo zpětného volání"
#: edit.cpp:180
msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Upravit parametry &pppd..."
+msgstr "Upravit parametry &pppd…"
#: edit.cpp:321
msgid ""
@@ -772,13 +776,13 @@ msgid ""
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
"kppp might be unable to find it."
msgstr ""
-"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
-"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele, \n"
-"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská \n"
-"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
+"Zde je možno vybrat příkazy, které budou provedeny v určité fázi\n"
+"připojování. Příkazy budou spouštěny se skutečným ID uživatele,\n"
+"takže není možné vykonávat příkazy vyžadující superuživatelská\n"
+"práva (samozřejmě s výjimkou případu, že jste superuživatel).\n"
"\n"
-"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
-"kppp nemusel být schopen tento program najít!"
+"Ujistěte se, že jste zadali celou cestu k programu, protože by\n"
+"kppp nemusel být schopen tento program najít."
#: edit.cpp:336
msgid "&Before connect:"
@@ -797,8 +801,8 @@ msgstr ""
"spojení. Tento program je zavolán bezprostředně\n"
"před začátkem vytáčení.\n"
"\n"
-"Může být užitečné např. pro odblokování modemu\n"
-"při běhu programu HylaFAX."
+"Může být užitečné například pro odblokování\n"
+"modemu při běhu programu HylaFAX."
#: edit.cpp:352
msgid "&Upon connect:"
@@ -816,8 +820,7 @@ msgstr ""
"Když je váš program vyvolán, jsou již\n"
"ukončeny přípravy internetového spojení.\n"
"\n"
-"Velmi užitečné pro přenášení pošty \n"
-"a diskusních příspěvků."
+"Velmi užitečné pro stažení pošty a diskusních příspěvků"
#: edit.cpp:368
msgid "Before &disconnect:"
@@ -830,7 +833,7 @@ msgid ""
"the program exits."
msgstr ""
"Umožní vám <b>před ukončením</b> spojení\n"
-"spustit program. Spojení zůstane navázáno \n"
+"spustit program. Spojení zůstane navázáno\n"
"dokud nebude program ukončen."
#: edit.cpp:383
@@ -842,8 +845,8 @@ msgid ""
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
"has been closed."
msgstr ""
-"Umožní vám <b>po ukončení</b> spojení\n"
-"spustit program."
+"Umožní vám spustit program <b>po ukončení</b>\n"
+"spojení."
#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
msgid "C&onfiguration"
@@ -862,12 +865,12 @@ msgid ""
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
"this method, so this should be turned on."
msgstr ""
-"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
-"obdrží internetovou adresu (IP) po každém navázání\n"
-"spojení.\n"
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"obdrží internetovou adresu (IP) po každém\n"
+"navázání spojení.\n"
"\n"
-"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají\n"
-"tuto metodu, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
+"Skoro všichni poskytovatelé internetu používají tento\n"
+"způsob, a tudíž by měla být pravděpodobně zapnuta."
#: edit.cpp:455
msgid "Static IP address"
@@ -881,7 +884,7 @@ msgid ""
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
"are doing."
msgstr ""
-" Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
+"Vyberte tuto možnost v případě, že váš počítač\n"
"má pevnou internetovou adresu (IP). Většina počítačů\n"
"ji nemá, a proto byste měli pravděpodobně zvolit\n"
"dynamické IP adresování, ledaže byste věděli, co\n"
@@ -897,7 +900,7 @@ msgid ""
"address, you must supply your IP address here."
msgstr ""
"Pokud má váš počítač statickou IP\n"
-"adresu, doplňte tuto adresu zde."
+"adresu, vyplňte tuto adresu zde."
#: edit.cpp:481
msgid "&Subnet mask:"
@@ -912,16 +915,16 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
msgstr ""
-"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
-"adresu, musíte zde doplnit masku podsítě. Skoro ve\n"
-"všech případech bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"<p>V případě, že má váš počítač statickou internetovou\n"
+"adresu, musíte zde vyplnit masku podsítě. Ve většině\n"
+"případů bude tato maska <b>255.255.255.0</b>,\n"
"ale muže být samozřejmě i jiná.\n"
"\n"
-"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení."
+"Nejste-li si jisti, kontaktujte svého poskytovatele připojení"
#: edit.cpp:497
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "&Automatická konfigurace jména hostitele z této IP adresy"
+msgstr "&Automatická konfigurace jména počítače z této IP adresy"
#: edit.cpp:503
msgid ""
@@ -934,10 +937,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do not enable this unless you really need it."
msgstr ""
-"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení \n"
-"vašeho hostitelského jména tak, aby odpovídalo \n"
-"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od PPP serveru.\n"
-"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
+"<p>Kdykoli se připojíte, provede se nastavení\n"
+"vašeho jména počítače jména tak, aby odpovídalo\n"
+"vaší IP adrese, kterou jste obdrželi od serveru PPP.\n"
+"Toto je užitečné v případě, že potřebujete používat\n"
"protokol, který závisí na této informaci, ale může\n"
"to též způsobit různé <a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémy</a>.\n"
"\n"
@@ -952,10 +955,10 @@ msgid ""
"\"Frequently asked questions\"."
msgstr ""
"Výběr tohoto nastavení může způsobit různé podivné problémy s X-serverem a "
-"aplikacemi v době, kdy je kppp připojen. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
+"aplikacemi v době, kdy je kppp připojeno. Nepoužívejte tuto volbu, pokud si "
"nejste jisti, že víte, co děláte!\n"
-"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) v kapitole "
-"\"Často kladené dotazy\"."
+"K získání více informací nahlédněte do příručky (nebo nápovědy) do kapitoly „"
+"Často kladené dotazy“."
#: edit.cpp:592
msgid "Domain &name:"
@@ -973,9 +976,10 @@ msgid ""
"made to the domain name."
msgstr ""
"Vložíte-li zde jméno domény, tak bude\n"
-"užíváno pro váš počítač během spojení. Po \n"
-"ukončení spojení bude obnoveno původní \n"
-"jméno domény vašeho počítače.\n"
+"užíváno pro váš počítač během spojení.\n"
+"Po ukončení spojení bude obnoveno\n"
+"původní jméno domény vašeho\n"
+"počítače.\n"
"\n"
"Necháte-li toto pole nevyplněné, nebudou\n"
"prováděny žádné změny jména domény."
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Ruční"
#: edit.cpp:630
msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "&IP adresa DNS:"
+msgstr "&IP adresy DNS:"
#: edit.cpp:643
msgid ""
@@ -1024,17 +1028,17 @@ msgid ""
"specified in the field above. The entry\n"
"will then be added to the list below"
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání\n"
-"DNS serveru zadaného v kolonce nad tlačítkem.\n"
-"Položka bude přidána do seznamu pod tlačítkem."
+"Klikněte na toto tlačítko, pro přidání DNS\n"
+"serveru zadaného v poli nad tlačítkem. Položka\n"
+"bude přidána do seznamu pod tlačítkem"
#: edit.cpp:675
msgid ""
"Click this button to remove the selected DNS\n"
"server entry from the list below"
msgstr ""
-"Klikněte na toto tlačítko pro zrušení\n"
-"vybraného DNS serveru ze seznamu níže."
+"Klikněte na toto tlačítko pro odstranění\n"
+"vybraného DNS serveru ze seznamu níže"
#: edit.cpp:678
msgid "DNS address &list:"
@@ -1046,13 +1050,13 @@ msgid ""
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
msgstr ""
-"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou \n"
-"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b> \n"
-"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu."
+"<p>Zde jsou zobrazeny všechny definované DNS servery, které budou\n"
+"používány během vašeho spojení. Použijte tlačítka <b>Přidat</b>\n"
+"nebo <b>Odstranit</b> pro změnu tohoto seznamu"
#: edit.cpp:696
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "Vyřadit existující &DNS servery během spojení"
+msgstr "Vyřadit stávající &DNS servery během spojení"
#: edit.cpp:701
msgid ""
@@ -1066,15 +1070,15 @@ msgid ""
"option, but it may become useful under \n"
"some circumstances."
msgstr ""
-"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během \n"
-"modemového spojení dočasně vypnuty všechny \n"
-"DNS servery, udané v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n"
-"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět \n"
+"<p>Je-li vybrána tato možnost, budou během\n"
+"modemového spojení dočasně vypnuty všechny\n"
+"DNS servery, určené v souboru <tt>/etc/resolv.conf</tt>.\n"
+"Po ukončení spojení budou tyto DNS servery opět\n"
"zapnuty.\n"
"\n"
-"Obvykle není důvod používat tuto možnost, ale může\n"
-"nastat situace, kdy podobný postup může být\n"
-"užitečný."
+"Obvykle není důvod používat tuto možnost,\n"
+"ale může nastat situace, kdy podobný postup\n"
+"může být užitečný."
#: edit.cpp:799
msgid "Default gateway"
@@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr ""
"lokální sítě, na tento počítač, který je pak bude\n"
"směrovat dále.\n"
"\n"
-"Tento postup je pro většinu poskytovatelů implicitní,\n"
+"Tento postup je výchozí pro většinu poskytovatelů,\n"
"zřejmě tedy vyhoví, ponecháte-li tuto volbu zapnutou."
#: edit.cpp:813
@@ -1109,8 +1113,8 @@ msgid ""
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
msgstr ""
-"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat jako\n"
-"bránu (nahlédněte do nápovědy na <i>Implicitní brána</i>)."
+"<p>Umožní vám určit, který počítač chcete používat\n"
+"jako bránu (viz <i>Výchozí brána</i> výše)"
#: edit.cpp:820
msgid "Gateway &IP address:"
@@ -1118,7 +1122,7 @@ msgstr "&IP adresa brány:"
#: edit.cpp:824
msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "Přiř&adit implicitní směrování k této bráně"
+msgstr "Přiř&adit výchozí směrování na tuto bránu"
#: edit.cpp:827
msgid ""
@@ -1148,7 +1152,7 @@ msgstr "Verze pppd:"
#: general.cpp:66
msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "časový limi&t pppd:"
+msgstr "Časový limi&t pppd:"
#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
msgid " sec"
@@ -1162,8 +1166,8 @@ msgid ""
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
msgstr ""
"<i>kppp</i> počká zadaný počet sekund, aby zjistil,\n"
-"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
-"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n"
+"zda bylo navázáno PPP spojení. Nedojde-li v tomto\n"
+"časovém intervalu k navázání spojení, <i>kppp</i>\n"
"ukončí navazování spojení a zruší proces pppd."
#: general.cpp:82
@@ -1181,16 +1185,16 @@ msgid ""
"size."
msgstr ""
"<p>Po navázání spojení bude okno minimalizováno,\n"
-"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n"
+"přičemž bude v panelu TDE reprezentováno malou\n"
"ikonou.\n"
"\n"
-"Kliknutím na tuto ikonu bude okno obnoveno\n"
-"v původním umístění a v původní\n"
-"velikosti."
+"Kliknutím na tuto ikonu bude okno\n"
+"obnoveno v původním umístění a\n"
+"v původní velikosti."
#: general.cpp:97
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "A&utomaticky vytáčet po přerušení spojení"
+msgstr "A&utomaticky znovu vytočit po přerušení spojení"
#: general.cpp:103
msgid ""
@@ -1200,15 +1204,15 @@ msgid ""
"\n"
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
msgstr ""
-"<p>Je-li navázáno spojení a dojde-li \n"
-"z nějakého důvodu k jeho přerušení,\n"
-"pokusí se <i>kppp</i> spojení obnovit\n"
-"pro stejný účet.\n"
+"<p>Je-li navázáno spojení a dojde z nějakého\n"
+"důvodu k jeho přerušení, pokusí se <i>kppp</i>\n"
+"spojení pro stejný účet obnovit.\n"
+"\n"
"Pro detaily nahlédněte <a href=\"#redial\">sem</a>."
#: general.cpp:109
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Automati&cky znovu vytočit po chybějícím nosném signálu"
+msgstr "Automati&cky znovu vytočit při chybějícím nosném signálu"
#: general.cpp:115
msgid ""
@@ -1217,12 +1221,14 @@ msgid ""
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
"button."
msgstr ""
-"<p>Pokud modem nevrací nosný signál, pokusit se znovu navázat spojení, a "
-"nečekat na uživatele, až stiskne tlačítko 'Zrušit'.<p>"
+"<p>Pokud modem nevrací nosný signál,\n"
+"program se pokusí znovu navázat spojení,\n"
+"namísto čekání na uživatele, až stiskne\n"
+"tlačítko „Zrušit“."
#: general.cpp:120
msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
+msgstr "Zobrazovat ho&diny v titulku"
#: general.cpp:126
msgid ""
@@ -1231,10 +1237,10 @@ msgid ""
"was established. Very useful, so you \n"
"should turn this on"
msgstr ""
-"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
+"Je-li aktivní tato volba, bude v titulku\n"
"okna zobrazován celkový čas připojení.\n"
"Tato volba je velmi užitečná a měli byste\n"
-"ji mít zapnutou."
+"ji mít zapnutou"
#: general.cpp:131
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
@@ -1250,9 +1256,9 @@ msgid ""
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
msgstr ""
"<p>Aktivace této volby způsobí\n"
-"zrušení spojení po ukončení \n"
-"X-serveru. Tato volba by měla být aktivována\n"
-", pokud přesně víte, co děláte.\n"
+"zrušení spojení po ukončení X-serveru.\n"
+"Tato volba by měla být aktivována,\n"
+"pokud přesně víte, co děláte.\n"
"\n"
"Nahlédněte <a href=\"#disxserver\">sem</a> pro více informací."
@@ -1265,8 +1271,8 @@ msgid ""
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
"will be closed when you disconnect"
msgstr ""
-"Je-li aktivována tato volba, ukončí se\n"
-"<i>kppp</i> po zrušení spojení."
+"Je-li aktivována tato volba, <i>kppp</i>\n"
+"se zavře po ukončení spojení"
#: general.cpp:153
msgid "Minimi&ze window on connect"
@@ -1277,8 +1283,8 @@ msgid ""
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
"connection is established"
msgstr ""
-"Provede změnu okna <i>kppp</i> v ikonu\n"
-"po vytvoření spojení."
+"Provede změnu okna <i>kppp</i> na ikonu\n"
+"po navázání spojení"
#: general.cpp:211
msgid "Modem &name:"
@@ -1290,7 +1296,7 @@ msgstr "Vložte jedinečné jméno pro tento modem"
#: general.cpp:224
msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "Modemo&vé zařízení:"
+msgstr "&Zařízení modemu:"
#: general.cpp:243
msgid ""
@@ -1302,13 +1308,13 @@ msgid ""
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
msgstr ""
-"Udává sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
-"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
+"Určuje sériový port, ke kterému je připojen váš modem.\n"
+"V Linuxu/x86 jde obvykle o zařízení /dev/ttyS0\n"
"(COM1 pod DOSem) nebo /dev/ttyS1 (COM2 pod DOSem).\n"
"\n"
-"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
-"(většina karet toto pod Linuxem podporuje), vyberte\n"
-"jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
+"Máte-li interní ISDN kartu s emulací AT příkazů\n"
+"(většina karet toto pod Linuxem podporuje),\n"
+"vyberte jedno ze zařízení /dev/ttyIx."
#: general.cpp:255
msgid "&Flow control:"
@@ -1326,15 +1332,15 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
msgstr ""
-"<p>Udává, jak komunikují sériový port a modem.\n"
+"<p>Určuje, jak komunikují sériový port a modem.\n"
"Neměli byste toto nastavení měnit, pokud\n"
"nevíte přesně, co děláte.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: CRTSCTS"
+"<b>Výchozí</b>: CRTSCTS"
#: general.cpp:281
msgid "&Line termination:"
-msgstr "Ukonč&ení řádky:"
+msgstr "Ukonč&ení řádků:"
#: general.cpp:291
msgid ""
@@ -1346,13 +1352,13 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: CR/LF"
msgstr ""
-"<p>Udává, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
+"<p>Určuje, jakým způsobem jsou předávány AT příkazy\n"
"modemu. Většina modemů bude dobře pracovat\n"
-"s implicitní hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n"
-"modem na inicializační řetězec, zkuste zde zadat\n"
-"jiné nastavení.\n"
+"s výchozí hodnotou <i>CR/LF</i>. Nereaguje-li\n"
+"modem na inicializační řetězec, zkuste zde\n"
+"zadat jiné nastavení.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: CR/LF"
+"<b>Výchozí</b>: CR/LF"
#: general.cpp:302
msgid "Co&nnection speed:"
@@ -1367,11 +1373,11 @@ msgid ""
"If you have connection problems, try to reduce\n"
"this value."
msgstr ""
-"Udává rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
-"komunikují. Měli byste začít implicitní hodnotou\n"
-"115200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
+"Určuje rychlost, kterou váš modem a sériový port\n"
+"komunikují. Měli byste začít výchozí hodnotou\n"
+"115‭ 200 bitů/sec. Pracuje-li vše správně, zkuste\n"
"zvýšit tuto hodnotu, pokud víte, že váš modem\n"
-"podporuje větší rychlosti). Při problémech tuto\n"
+"podporuje větší rychlosti. Při problémech tuto\n"
"hodnotu snižte."
#: general.cpp:361
@@ -1390,15 +1396,15 @@ msgid ""
"\n"
"<b>Default</b>: On"
msgstr ""
-"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
-"k modemu během navázaného spojení, bude vytvořen\n"
-"soubor indikující, že je již modem používán.\n"
-"V Linuxu je takovým souborem např.\n"
+"<p>Abyste zabránili jiným programům v přístupu\n"
+"k modemu během navázaného spojení, bude\n"
+"vytvořen soubor indikující, že je již modem\n"
+"používán. V Linuxu je takovým souborem např.\n"
"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
"Zde si můžete vybrat, zda bude toto zamykání\n"
"prováděno.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: Zapnuto"
+"<b>Výchozí</b>: Zapnuto"
#: general.cpp:382
msgid "Modem &timeout:"
@@ -1410,8 +1416,8 @@ msgid ""
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
"recommended value is 30 seconds."
msgstr ""
-"Udává čas, po který <i>kppp</i> čeká\n"
-"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>. \n"
+"Určuje čas, po který <i>kppp</i> čeká\n"
+"na odezvu modemu <i>CONNECT</i>.\n"
"Doporučená hodnota je 30 sekund."
#: general.cpp:454
@@ -1429,12 +1435,12 @@ msgid ""
"<b>Default:</b>: On"
msgstr ""
"<p>Modem normálně čeká na oznamovací tón\n"
-"z telefonní linky, který indikuje, že\n"
-"má začít vytáčet číslo. Pokud váš modem\n"
-"tento tón nerozpozná nebo pokud linka\n"
-"tento tón nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
+"z telefonní linky, který indikuje, že může začít\n"
+"vytáčet číslo. Pokud váš modem tento tón\n"
+"nerozpozná nebo pokud linka tento tón\n"
+"nepoužívá, zrušte tuto volbu\n"
"\n"
-"<b>Implicitně:</b> zapnuto"
+"<b>Výchozí</b>: Zapnuto"
#: general.cpp:468
msgid "B&usy wait:"
@@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid ""
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
"this unless you need to."
msgstr ""
-"Udává čas v sekundách, po který se bude čekat\n"
-"na opětovné vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
-"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou, je-li\n"
-"stejné číslo příliš často obsazené.\n"
+"Určuje čas v sekundách, po který se bude čekat před\n"
+"opětovným vytáčení, jsou-li všechna čísla obsazená.\n"
+"Toto je nutné, protože některé modemy uváznou,\n"
+"je-li stejné číslo příliš často obsazené.\n"
"\n"
-"Implicitní hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
+"Výchozí hodnota je 0 sekund a neměli byste ji\n"
"měnit, pokud to není nezbytné."
#: general.cpp:488
@@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"možné tento zvuk buď úplně vypnout, nebo\n"
"nastavit menší hlasitost.\n"
"\n"
-"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
+"Nefunguje-li toto nastavení s vaším modemem,\n"
"budete muset změnit příkaz pro hlasitost modemu."
#: general.cpp:513
@@ -1493,14 +1499,14 @@ msgid ""
"<b>Default</b>: Off"
msgstr ""
"Toto kontroluje, jak <i>kppp</i> detekuje, že modem\n"
-"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li \n"
-"s tím žádné problémy.\n"
+"neodpovídá. Neměňte toto nastavení, nemáte-li\n"
+"s tím žádné problémy.\n"
"\n"
-"<b>Implicitně</b>: Vypnuto"
+"<b>Výchozí</b>: Vypnuto"
#: general.cpp:528
msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Příkazy mod&emu..."
+msgstr "Příkazy mod&emu…"
#: general.cpp:530
msgid ""
@@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#: general.cpp:533
msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Dotázat se modemu..."
+msgstr "&Dotázat se modemu…"
#: general.cpp:535
msgid ""
@@ -1528,11 +1534,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ke zjištění těchto informací o vašem modemu\n"
"stiskněte toto tlačítko. Mohlo by vám to pomoci\n"
-"při jeho nastavování."
+"při jeho nastavování"
#: general.cpp:542
msgid "&Terminal..."
-msgstr "&Terminál..."
+msgstr "&Terminál…"
#: general.cpp:544
msgid ""
@@ -1542,7 +1548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Otevře zabudovaný terminálový program.\n"
"Můžete jej použít, když si budete chtít\n"
-"pohrát s příkazovou sadou modemu."
+"pohrát s příkazovou sadou modemu"
#: general.cpp:619
msgid "&Enable throughput graph"
@@ -1562,11 +1568,11 @@ msgstr "&Text:"
#: general.cpp:638
msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Vstup&ní bajty:"
+msgstr "Př&ijaté bajty:"
#: general.cpp:643
msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Výst&upní bajty:"
+msgstr "O&deslané bajty:"
#: kpppwidget.cpp:102
msgid "C&onnect to: "
@@ -1595,7 +1601,7 @@ msgstr ""
"důležité pro PAP a CHAP. Můžete jej vynechat,\n"
"používáte-li přihlášení terminálem nebo skriptem.\n"
"\n"
-"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n"
"<i>méjméno</i> není to samé jako <i>MéJméno</i>."
#: kpppwidget.cpp:142
@@ -1617,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Můžete jej vynechat, používáte-li přihlášení terminálem\n"
"nebo skriptem.\n"
"\n"
-"<b>Důležité</b>: velikost písmen je zde podstatná:\n"
+"<b>Důležité</b>: Velikost písmen je zde podstatná:\n"
"<i>méheslo</i> není to samé jako <i>MéHeslo</i>."
#: kpppwidget.cpp:168
@@ -1635,16 +1641,16 @@ msgid ""
"problems"
msgstr ""
"<p>Určuje, zda bude zobrazováno okno se záznamy.\n"
-"Okno se záznamy znázorňuje komunikaci mezi\n"
-"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám tedy\n"
-"pomoci při hledání problémů.\n"
+"Okno se záznamy ukazuje komunikaci mezi\n"
+"<i>kppp</i> a vaším modemem. Mohlo by vám\n"
+"tedy pomoci při hledání problémů.\n"
"\n"
-"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n"
+"Pokud již s <i>kppp</i> nemáte problémy, je vhodné\n"
"tuto volbu vypnout"
#: kpppwidget.cpp:195
msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "&Nastavit..."
+msgstr "&Nastavit…"
#: kpppwidget.cpp:212
msgid "&Connect"
@@ -1658,7 +1664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Takový modem neexistuje:\n"
"%1\n"
-"Vracím se k výchozímu"
+"Vracím se k výchozímu"
#: kpppwidget.cpp:318
#, c-format
@@ -1723,8 +1729,8 @@ msgid ""
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
msgstr ""
-"</p><p>Zadejte 'man pppd' pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na "
-"kppp FAQ na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+"</p><p>Zadejte „man pppd“ pro vysvětlení chybových kódů nebo se podívejte na "
+"často kladené dotazy pro kppp na <a href=\"%1\">%2</a></p>"
#: kpppwidget.cpp:631
msgid "&Details"
@@ -1768,14 +1774,14 @@ msgstr ""
"kppp nemůže nalézt:\n"
" %1\n"
"Prosím, ujistěte se, že jste správně nastavili zařízení modemu nebo upravte "
-"umístění tohoto zařízení v konfiguračním dialogu."
+"umístění tohoto zařízení na kartě modemu v konfiguračním dialogu."
#: kpppwidget.cpp:753
msgid ""
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
"you supply a username and a password."
msgstr ""
-"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ta vyžaduje, abyste zadali "
+"Byla vybrána ověřovací metoda CHAP nebo PAP. Ty vyžadují, abyste zadali "
"uživatelské jméno a heslo."
#: kpppwidget.cpp:762
@@ -1784,7 +1790,7 @@ msgid ""
"file \"%1\""
msgstr ""
"Není možné vytvořit ověřovací soubor\n"
-"pro CHAP/PAP \"%1\""
+"pro CHAP/PAP „%1“"
#: kpppwidget.cpp:771
msgid "You must specify a telephone number."
@@ -1792,7 +1798,7 @@ msgstr "Je nutné zadat telefonní číslo."
#: kpppwidget.cpp:804
msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Odpojování..."
+msgstr "Odpojování…"
#: kpppwidget.cpp:807
msgid "Executing command before disconnection."
@@ -1812,11 +1818,11 @@ msgstr "Ukončit Kppp?"
#: kpppwidget.cpp:924
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
-msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování \"%1\"."
+msgstr "Není možné načíst pravidla pro účtování „%1“."
#: kpppwidget.cpp:1014
msgid "Recent Changes in KPPP"
-msgstr "Čerstvé změny v Kppp"
+msgstr "Nedávné změny v Kppp"
#: kpppwidget.cpp:1027
msgid ""
@@ -1832,19 +1838,19 @@ msgid ""
"To test it, right-click somewhere in this text."
msgstr ""
"Od verze 1.4.8 má kppp novou funkci, zvanou\n"
-"\"Rychlá nápověda\". Je podobná nástrojovým tipům,\n"
-"ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n"
+"„Rychlá nápověda“. Je podobná nástrojovým\n"
+"tipům, ale lze ji aktivovat, kdykoli potřebujete.\n"
"\n"
"Aktivujete ji jednoduše kliknutím pravým tlačítkem\n"
"myši na prvek dialogu, jako je tlačítko nebo popis.\n"
"Podporuje-li tento prvek rychlou nápovědu, objeví\n"
-"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n"
+"se menu, které vás k rychlé nápovědě dovede.\n"
"\n"
-"Otestujte kliknutím někam do tohoto textu."
+"Otestujte to kliknutím někam do tohoto textu."
#: kpppwidget.cpp:1039
msgid "Don't show this hint again"
-msgstr "Tento pokyn již nezobrazovat"
+msgstr "Tuto radu již nezobrazovat"
#: kpppwidget.cpp:1055
msgid ""
@@ -1862,19 +1868,19 @@ msgstr "Přihlašovací terminálové okno"
#: main.cpp:66
msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "Vytáčení tel. čísel a nadstavba pro pppd"
+msgstr "Vytáčení telefonních čísel a nadstavba pro pppd"
#: main.cpp:70
msgid "Connect using 'account_name'"
-msgstr "Připojování pomocí 'account_name'"
+msgstr "Připojování pomocí „account_name“"
#: main.cpp:71
msgid "Connect using 'modem_name'"
-msgstr "Připojit se pomocí 'modem_name'"
+msgstr "Připojování pomocí „modem_name“"
#: main.cpp:72
msgid "Terminate an existing connection"
-msgstr "Ukončit existující spojení"
+msgstr "Ukončit stávající spojení"
#: main.cpp:73
msgid "Quit after end of connection"
@@ -1882,7 +1888,7 @@ msgstr "Ukončit při odpojení"
#: main.cpp:74
msgid "Check syntax of rule_file"
-msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly"
+msgstr "Zkontrolujte syntaxi souboru s pravidly"
#: main.cpp:75
msgid "Enable test-mode"
@@ -1898,7 +1904,7 @@ msgstr "KPPP"
#: main.cpp:205
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "(c) 1999-2000, vývojáři programu KPPP"
+msgstr "© 1999-2000, vývojáři programu KPPP"
#: main.cpp:206
msgid "Current maintainer"
@@ -1929,8 +1935,8 @@ msgstr ""
"kppp našel soubor %1.\n"
"Je již zřejmě spuštěna jiná instance kppp pod číslem procesu (PID) %2.\n"
"Prosím, stiskněte Ukončit a ujistěte se, zda nemáte spuštěn jiný kppp. "
-"Smažte pid soubor a kppp spusťte znovu.\n"
-"Jinak, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
+"Smažte pid soubor a spusťte kppp znovu.\n"
+"Případně, pokud víte, že žádný jiný kppp není spuštěn, můžete kliknout na "
"Pokračovat."
#: main.cpp:286
@@ -1956,11 +1962,11 @@ msgid ""
"This program is published under the GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
msgstr ""
-"MiniTerm - emulace terminálu pro KPPP\n"
+"MiniTerm – emulace terminálu pro KPPP\n"
"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
"\n"
"Tento program je zveřejněn podle GNU GPL\n"
"(GNU General Public License)"
@@ -1987,7 +1993,7 @@ msgstr "Modem připraven"
#: miniterm.cpp:192
msgid "Hanging up..."
-msgstr "Zavěšuji..."
+msgstr "Zavěšuji…"
#: miniterm.cpp:206
msgid "Resetting Modem"
@@ -2043,7 +2049,7 @@ msgstr "Zpoždění po inicializaci (sec/100):"
#: modemcmds.cpp:121
msgid "Dialing speed (sec/100):"
-msgstr "Rychlost vytáčení (setin sekund):"
+msgstr "Rychlost vytáčení (sec/100):"
#: modemcmds.cpp:126
msgid "Init &response:"
@@ -2063,7 +2069,7 @@ msgstr "Odezva při připoje&ní:"
#: modemcmds.cpp:154
msgid "Busy response:"
-msgstr "Odezva při obsazení:"
+msgstr "Odezva při obsazeném:"
#: modemcmds.cpp:160
msgid "No carr&ier response:"
@@ -2125,7 +2131,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Při nastavení modemu vyberte nejprve jeho výrobce ze seznamu vlevo a pak "
"vyberte jeho model ze seznamu vpravo. Nevíte-li, jaký máte modem, můžete "
-"vyzkoušet jeden z \"obecných\" modemů."
+"vyzkoušet jeden z „obecných“ modemů."
#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
msgid "<Generic>"
@@ -2133,7 +2139,7 @@ msgstr "<Obecný>"
#: modemdb.cpp:219
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
-msgstr "Hayes(tm) kompatibilní modem"
+msgstr "Hayes™ kompatibilní modem"
#: modeminfo.cpp:41
msgid "ATI Query"
@@ -2160,8 +2166,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"the modem \"%1\"?"
msgstr ""
-"Jste si jisti, že si přejete\n"
-"smazat modem \"%1\"?"
+"Jste si jisti, že chcete smazat\n"
+"modem „%1“?"
#: modems.cpp:217
msgid "New Modem"
@@ -2219,7 +2225,7 @@ msgstr "%1_kopie"
#: ppplog.cpp:61
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
-msgstr "Nelze otevřít některé z následujících záznamových souborů:"
+msgstr "Nelze otevřít některý z následujících záznamových souborů:"
#: ppplog.cpp:135
msgid ""
@@ -2229,22 +2235,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spustili jste pppd dříve, než byl vzdálený server připraven na vytvoření PPP "
"spojení.\n"
-"Prosím použijte, pro kontrolu, terminálové přihlášení."
+"Prosím, pro kontrolu použijte terminálové přihlášení"
#: ppplog.cpp:140
msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
-msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému jste se připojili."
+msgstr "Nespustili jste PPP software na systému, ke kterému se připojujete."
#: ppplog.cpp:143
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
-msgstr "Zkontrolujte, zda jste doplnili správné uživatelské jméno a heslo."
+msgstr "Zkontrolujte, zda jste zadali správné uživatelské jméno a heslo."
#: ppplog.cpp:146
msgid ""
"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
"~/.ppprc"
msgstr ""
-"Neměli byste předávat hodnotu 'lock' jako parametr pro pppd. Zkontrolujte "
+"Neměli byste předávat hodnotu „lock“ jako parametr pro pppd. Zkontrolujte "
"soubory /etc/ppp/options a ~/.ppprc"
#: ppplog.cpp:150
@@ -2261,7 +2267,7 @@ msgid ""
"list of valid arguments."
msgstr ""
"Předali jste démonu pppd neplatný parametr. Nahlédněte do manuálových "
-"stránek programu pppd ('man pppd') na seznam platných parametrů."
+"stránek programu pppd („man pppd“) na seznam platných parametrů."
#: ppplog.cpp:172
msgid ""
@@ -2270,7 +2276,7 @@ msgid ""
"This may give you a hint why the the connection has failed."
msgstr ""
"Všimněte si, že vzdálený systém poslal následující zprávu:\n"
-"\"%1\"\n"
+"„%1“\n"
"To by vám mohlo naznačit, proč spojení selhalo."
#: ppplog.cpp:192
@@ -2286,8 +2292,8 @@ msgid ""
"Shall I turn it on now?"
msgstr ""
"Kppp nemohl vytvořit záznam o PPP. Je velmi pravděpodobné, že byl pppd "
-"spuštěn bez ladícího parametru \"debug\".\n"
-"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
+"spuštěn bez ladícího parametru „debug“.\n"
+"Bez tohoto parametru je těžké zjistit případné problémy s PPP, takže ladící "
"parametr raději zapněte.\n"
"Má být nyní zapnut?"
@@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid ""
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
"connection problem."
msgstr ""
-"Ladící parametr \"debug\" byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat "
-"spojení. Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by "
-"mohl pomoci problémy se spojením vystopovat."
+"Ladící parametr „debug“ byl přidán. Měli byste zkusit opět navázat spojení. "
+"Nepovede-li se spojení navázat, obdržíte záznam o PPP, který by mohl pomoci "
+"problémy se spojením vystopovat."
#: ppplog.cpp:241
msgid "PPP Log"
@@ -2331,12 +2337,13 @@ msgid ""
"attach this file. It will help the maintainers\n"
"to find the bug and to improve KPPP"
msgstr ""
-"PPP záznam byl uložen jako \"%1\"!\n"
+"PPP záznam byl uložen\n"
+"jako „%1“!\n"
"\n"
"Chcete-li poslat hlášení o chybě nebo máte\n"
-"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n"
+"problémy s připojováním do internetu, přiložte\n"
"prosím, tento soubor. Pomůžete tím správcům\n"
-"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP."
+"tohoto programu nalézt chybu a vylepšit KPPP"
#: pppstatdlg.cpp:55
msgid "kppp Statistics"
@@ -2356,35 +2363,35 @@ msgstr "Vzdálená adresa:"
#: pppstatdlg.cpp:122
msgid "bytes in"
-msgstr "došlých bytů"
+msgstr "přijatých bytů"
#: pppstatdlg.cpp:123
msgid "bytes out"
-msgstr "odchozích bytů"
+msgstr "odeslaných bytů"
#: pppstatdlg.cpp:125
msgid "packets in"
-msgstr "došlých paketů"
+msgstr "přijatých paketů"
#: pppstatdlg.cpp:126
msgid "packets out"
-msgstr "odchozích paketů"
+msgstr "odeslaných paketů"
#: pppstatdlg.cpp:128
msgid "vjcomp in"
-msgstr "došlých vjcomp"
+msgstr "přijatých vjcomp"
#: pppstatdlg.cpp:129
msgid "vjcomp out"
-msgstr "odchozích vjcomp"
+msgstr "odeslaných vjcomp"
#: pppstatdlg.cpp:131
msgid "vjunc in"
-msgstr "došlých vjunc"
+msgstr "přijatých vjunc"
#: pppstatdlg.cpp:132
msgid "vjunc out"
-msgstr "odchozích vjunc"
+msgstr "odeslaných vjunc"
#: pppstatdlg.cpp:134
msgid "vjerr"
@@ -2414,13 +2421,13 @@ msgid ""
"your ISP."
msgstr ""
"Budete dotázáni na pár informací, které jsou\n"
-"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n"
+"potřebné k vytvoření připojení do internetu\n"
"přes vašeho poskytovatele připojení (ISP).\n"
"\n"
"Ujistěte se, že máte po ruce registrační formulář\n"
"od svého ISP. Budete-li mít problémy, zkuste\n"
-"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké informace,\n"
-"kontaktujte svého ISP."
+"nejprve on-line nápovědu. Chybí-li nějaké\n"
+"informace, kontaktujte svého ISP."
#: providerdb.cpp:186
msgid ""
@@ -2437,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"umístění není uvedeno, budete muset vytvořit svůj účet\n"
"pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
"\n"
-"Stisknete-li tlačítko \"Zrušit\", spustí se toto\n"
+"Stisknete-li tlačítko „Zrušit“, spustí se uvedené\n"
"dialogové nastavení."
#: providerdb.cpp:264
@@ -2450,13 +2457,13 @@ msgid ""
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
"selection."
msgstr ""
-"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu \n"
-"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto \n"
-"seznamu, musíte stisknout tlačítko \"Zrušit\" a vytvořit \n"
+"Vyberte svého poskytovatele připojení (ISP) ze seznamu\n"
+"uvedeného níže. Jestliže váš ISP není uveden v tomto\n"
+"seznamu, musíte stisknout tlačítko „Zrušit“ a vytvořit\n"
"tento účet pomocí normálního, dialogového, nastavení.\n"
"\n"
-"Po dokončení výběru klikněte na \n"
-"tlačítko \"Následující\"."
+"Po dokončení výběru klikněte na\n"
+"tlačítko „Další“."
#: providerdb.cpp:339
msgid ""
@@ -2466,9 +2473,9 @@ msgid ""
"\n"
"Word case is important here."
msgstr ""
-"K přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n"
-"jméno a heslo, které jste obdržel od svého ISP. Tyto\n"
-"údaje vložte do políček uvedených níže.\n"
+"Pro přihlášení k vašemu ISP potřebuje kppp uživatelské\n"
+"jméno a heslo, které jste obdrželi od svého ISP. Tyto\n"
+"údaje vložte do polí uvedených níže.\n"
"\n"
"Je nutné rozlišovat velká a malá písmena."
@@ -2490,13 +2497,13 @@ msgid ""
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
"to write \"0\" or \"0,\" here."
msgstr ""
-"Potřebujete-li speciální předvolbu \n"
-"(např. používáte-li pobočkovou ústřednu),\n"
-"zadejte ji zde. Tato předvolba\n"
-"je vytočena před telefonním číslem.\n"
+"Potřebujete-li speciální předvolbu (například\n"
+"používáte-li pobočkovou ústřednu),\n"
+"zadejte ji zde. Tato předvolba je\n"
+"vytočena před telefonním číslem.\n"
"\n"
-"Máte-li pob. ústřednu, vložíte zde pravděpodobně\n"
-"předvolbu \"0\" nebo \"0,\"."
+"Máte-li pobočkovou ústřednu, vložíte zde\n"
+"pravděpodobně předvolbu „0“ nebo „0,“."
#: providerdb.cpp:404
msgid "Dial prefix:"
@@ -2514,9 +2521,9 @@ msgstr ""
"Hotovo!\n"
"\n"
"Nový účet byl vytvořen. Klikněte na tlačítko\n"
-"\"Dokončit\" pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n"
+"„Dokončit“ pro návrat do dialogu nastavení. Chcete-li\n"
"si zkontrolovat nastavení nově vytvořeného účtu,\n"
-"můžete použít tlačítko \"Úpravy\" v dialogu nastavení."
+"můžete použít tlačítko v dialogu nastavení „Úpravy“."
#: ruleset.cpp:538
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
@@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "kppp: není specifikován soubor pravidel\n"
#: ruleset.cpp:544
#, c-format
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr "kppp: soubor \"%s\" s pravidly nebyl nalezen\n"
+msgstr "kppp: soubor „%s“ s pravidly nebyl nalezen\n"
#: ruleset.cpp:549
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku \".rst\"\n"
+msgstr "kppp: soubory pravidel musí mít koncovku „.rst“\n"
#: ruleset.cpp:558
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
@@ -2538,19 +2545,19 @@ msgstr "kppp: chyba při analýze na pravidel\n"
#: ruleset.cpp:563
#, c-format
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr "kppp: chyba při analýze na řádce %d\n"
+msgstr "kppp: chyba při analýze na řádku %d\n"
#: ruleset.cpp:569
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje implicitní pravidlo\n"
+msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje výchozí pravidlo\n"
#: ruleset.cpp:574
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek \"name=...\"\n"
+msgstr "kppp: soubor pravidel neobsahuje řádek „name=…“\n"
#: ruleset.cpp:578
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
+msgstr "kppp: soubor pravidel je v pořádku\n"
#: runtests.cpp:219
msgid ""
@@ -2574,7 +2581,7 @@ msgid ""
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
msgstr ""
"Nemáte práva pro spuštění pppd!\n"
-"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd."
+"Kontaktujte systémového administrátora, aby vám nastavil přístup k pppd."
#: runtests.cpp:253
msgid ""
@@ -2593,8 +2600,8 @@ msgid ""
"appropriate read and write permissions."
msgstr ""
"%1 chybí nebo jej nelze číst!\n"
-"Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými "
-"právy ke čtení a zápisu."
+"Požádejte systémového administrátora, aby vytvořil soubor (stačí prázdný) s "
+"příslušnými právy ke čtení a zápisu."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"