diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po | 142 |
1 files changed, 72 insertions, 70 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po index c030641ce15..90d07c89324 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-09 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-22 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-15 18:33+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdelibs/tdelibs/cs/>\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -3919,6 +3919,7 @@ msgid "" "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as " "Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." +"" msgstr "LTR" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1612 @@ -4351,15 +4352,15 @@ msgid "" "Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pro navázání spojení byl nutný tajný " -"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pro navázání spojení byl nutný tajný " +"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1361 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového " +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Při pokusu o navázání bezdrátového " "připojení selhal žadatel." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1364 @@ -4367,38 +4368,38 @@ msgid "" "Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového " +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Při pokusu o navázání bezdrátového " "spojení vypršel časový limit žadatele." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1367 msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta PPP se nezdařilo." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta PPP se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370 msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient PPP byl odpojen." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Klient PPP byl odpojen." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání PPP." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání PPP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1376 msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta DHCP se nezdařilo." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění klienta DHCP se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1379 msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient DHCP zaznamenal chybu." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Klient DHCP zaznamenal chybu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1382 msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání DHCP." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání DHCP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1385 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nepodařilo se spustit službu sdílení " +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nepodařilo se spustit službu sdílení " "připojení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1388 @@ -4406,158 +4407,159 @@ msgid "" "Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba sdílení připojení zaznamenala " +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Služba sdílení připojení zaznamenala " "chybu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1391 msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění služby AutoIP se nezdařilo." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Spuštění služby AutoIP se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1394 msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba AutoIP zaznamenala chybu." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Služba AutoIP zaznamenala chybu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1397 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání AutoIP." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání AutoIP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1400 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Modem byl zaneprázdněný." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Modem byl zaneprázdněný." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1403 msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žádný oznamovací tón." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Žádný oznamovací tón." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1406 msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nebyla zjištěna nosná linka." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nebyla zjištěna nosná linka." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1409 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Během vytáčení vypršel časový limit." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Během vytáčení vypršel časový limit." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1412 msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vytočení na modemu se nezdařilo." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Vytočení na modemu se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1415 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Inicializace modemu se nezdařila." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Inicializace modemu se nezdařila." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1418 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání GSM APN." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání GSM APN." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1421 msgid "" "Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Registraci GSM se nezdařilo vyhledat sítě." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Registraci GSM se nezdařilo vyhledat " +"sítě." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1424 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM byl odmítnut." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM byl odmítnut." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1427 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokusu o registraci GSM vypršel časový " +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokusu o registraci GSM vypršel časový " "limit." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1430 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM se nezdařil." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Pokus o registraci GSM se nezdařil." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1433 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1436 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Chybí firmware síťového zařízení." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Chybí firmware síťového zařízení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1439 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení bylo odstraněno." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Síťové zařízení bylo odstraněno." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1442 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení je uspané." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Síťové zařízení je uspané." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1445 msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Připojení bylo odstraněno." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Připojení bylo odstraněno." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1448 msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Uživatel požadoval odpojení zařízení." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Uživatel požadoval odpojení zařízení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1451 msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Stav nosné nebo linky se změnil." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Stav nosné nebo linky se změnil." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1454 msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení je již aktivní." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Zařízení a nebo připojení je již aktivní." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1457 msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žadatel je nyní k dispozici." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Žadatel je nyní k dispozici." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1460 msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Požadovaný modem nebyl nalezen." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Požadovaný modem nebyl nalezen." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1463 msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout." msgstr "" -"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vypršel časový limit bluetooth připojení." +"Pokus o připojení se nezdařil!<br />Vypršel časový limit bluetooth připojení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1466 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Není vložena GSM SIM karta." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Není vložena GSM SIM karta." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1469 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PIN je vyžadován." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM PIN je vyžadován." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1472 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PUK je vyžadován." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM PUK je vyžadován." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1475 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM SIM karta je nesprávná." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />GSM SIM karta je nesprávná." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1478 msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nesprávný režim Infiniband." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Nesprávný režim Infiniband." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1481 msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání závislosti." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání závislosti." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1484 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání mostu." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Neznámé selhání mostu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1487 msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>ModemManager není k dispozici." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />ModemManager není k dispozici." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1490 msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>SSID nebylo nalezeno." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />SSID nebylo nalezeno." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1493 msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure." -msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání sekundárního připojení." +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br />Selhání sekundárního připojení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1661 msgid "NetworkManager" @@ -6452,7 +6454,7 @@ msgstr "Bezpečnostní varování" #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:6840 msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." -msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br/><b>%1</b><br/>odmítnut." +msgstr "<qt>Přístup k nedůvěryhodné stránce<br /><b>%1</b><br />odmítnut." #: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7266 msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." @@ -9441,8 +9443,8 @@ msgid "" "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for " "it." msgstr "" -"<b>Není definováno</b><br/>Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget " -"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám " +"<b>Není definováno</b><br />Stručná nápověda „Co je toto?“ pro tento widget " +"není k dispozici. Chcete-li nám pomoci s popisem widgetu, uvítáme, když nám " "<a href=\"submit-whatsthis\">pošlete vaši nápovědu „Co je toto?“</a>." #: tdeui/kwizard.cpp:48 @@ -9550,20 +9552,20 @@ msgid "" "more information on the KDE project.</p>" msgstr "" "<p>Prostředí <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo rozvětvením od " -"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem " -"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</a>. " -"Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako " -"<i>pokračování KDE 3</i>.</p><p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a " +"prostředí K Desktop Environment verze 3.5, které bylo původně napsáno týmem " +"KDE, celosvětovou sítí softwarových inženýrů, kteří se zavázali k rozvoji <a " +"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">svobodného softwaru</" +"a>. Jméno <i>Trinity</i> bylo vybráno, protože slovo znamená <i>Tři</i> jako " +"<i>pokračování KDE 3</i>.</p><p>Od té doby se TDE vyvinulo jako nezávislý a " "samostatný projekt pro prostředí poskytující pracovní plochu. Vývojáři " "vytvořili kód podle svých vlastních představ, aniž by se vzdali efektivity, " "produktivity a tradičního uživatelského rozhraní charakteristického pro " -"původní KDE 3.</p><p>Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani " +"původní KDE 3.</p><p>Zde není žádná uzavřená skupina, společnost ani " "organizace, která by ovládala zdrojový kód Trinity. Je vítán každý, kdo chce " -"přispět k vývoji Trinity.<br/><br/>Další informace o Trinity naleznete na <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a>. " -"Další informace o projektu KDE naleznete na <a href=\"http: //www.kde.org" -"\">http://www.kde.org</a>.</p>" +"přispět k vývoji Trinity.<br /><br />Další informace o Trinity naleznete na " +"<a href=\"https://www.trinitydesktop.org/\">https://www.trinitydesktop.org</" +"a>. Další informace o projektu KDE naleznete na <a href=\"https: //www.kde." +"org/\">http://www.kde.org</a>.</p>" #: tdeui/tdeabouttde.cpp:50 msgid "" @@ -10351,9 +10353,9 @@ msgid "" "Universe repository.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Lisa a tdeio modul lan:/ standardně nejsou v Ubuntu instalovány, " -"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br/>Pokud je " -"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje Universe." -"</p></qt>" +"protože jsou zastaralé a byly nahrazeny pomocí „zeroconf“.<br />Pokud je " +"stále chcete používat, musíte nainstalovat balíček „lisa“ ze zdroje " +"Universe.</p></qt>" #: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145 msgid "" @@ -11144,11 +11146,11 @@ msgid "" "trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt> for more information.</p>" msgstr "" "<h3>Informace o knihovně TQt</h3><p>Tento program používá knihovnu TQt verze " -"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických aplikací." -"</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi MS " -"Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi Unixu.<br/>TQt " -"je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více informací naleznete na " -"<tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>" +"%1.</p><p>TQt je multiplatformní C++ knihovna pro návrh grafických " +"aplikací.</p><p>TQt umožňuje jednoduchou přenositelnost aplikací mezi " +"MS Windows, Mac OS X, Linuxem a mnoha dalšími verzemi " +"Unixu.<br />TQt je taktéž dostupná pro mobilní zařízení.</p><p>Více " +"informací naleznete na <tt>https://trinitydesktop.org/docs/qt3/</tt>.</p>" #: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qmessagebox.cpp:1595 msgid "About TQt" |