diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po | 275 |
1 files changed, 137 insertions, 138 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po index 43c62e69ecd..630e318ddac 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdeio.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 18:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdelibs/tdeio/cs/>\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "" "\"%1\"?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit složku záložek\n" -"\"%1\"?" +"„%1“?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "\"%1\"?" msgstr "" "Opravdu chcete odstranit záložku\n" -"\"%1\"?" +"„%1“?" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 msgid "Bookmark Folder Deletion" @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "Odstranění záložky" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Karty jako složka..." +msgstr "Karty jako složka…" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "Přidat složku pro všechny otevřené záložky." +msgstr "Přidat složku se záložkami pro všechny otevřené karty." #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 msgid "Add Bookmark" @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Upravit záložky v novém okně" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nová složka záložek..." +msgstr "&Nová složka záložek…" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Přid&at" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nová složka..." +msgstr "&Nová složka…" #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 msgid "Bookmark" @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "V této verzi prostředí TDE není začleněna podpora SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "Nastavení k&ryptografie..." +msgstr "Nastavení k&ryptografie…" #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "TDE SSL Information" @@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Požadavek na certifikát TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 msgid "TDE Certificate Request - Password" -msgstr "Požadavek na certifikát TDE - heslo" +msgstr "Požadavek na certifikát TDE – heslo" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 msgid "Unsupported key size." @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče..." +msgstr "Prosím počkejte, dokud nebudou vygenerovány šifrovací klíče…" #: kssl/ksslkeygen.cc:107 msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" @@ -572,20 +572,20 @@ msgid "" "List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" -"Vypsat všechny podporované metadatové klíče daných souborů. Není-li určen " -"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." +"Vypsat všechny podporované klíče metadat daných souborů. Není-li určen MIME " +"typ, je použit MIME typ zadaných souborů." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:210 msgid "" "List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " "specified, the mimetype of the given files is used." msgstr "" -"Vypsat všechny upřednostňované metadatové klíče daných souborů. Není-li " -"určen MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." +"Vypsat všechny upřednostňované klíče metadat daných souborů. Není-li určen " +"MIME typ, je použit MIME typ zadaných souborů." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:216 msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "Vypsat všechny metadatové klíče odpovídající daným souborům." +msgstr "Vypsat všechny klíče metadat odpovídající daným souborům." #: misc/tdefile/fileprops.cpp:221 msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "" msgid "" "Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " "file(s)" -msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu 'value' klíče metadat 'key' daných souborů" +msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu ‚value‘ klíče metadat ‚key‘ daných souborů" #: misc/tdefile/fileprops.cpp:251 msgid "The group to get values from or set values to" @@ -694,11 +694,11 @@ msgstr "Spojení vypršelo." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42 msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Timeout při čekání na interakci se serverem." +msgstr "Vypršel časový limit při čekání na interakci se serverem." #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46 msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "Server uvedl: \"%1\"" +msgstr "Server uvedl: „%1“" #: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62 msgid "KSendBugMail" @@ -798,8 +798,8 @@ msgid "" "<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br>(Error code " "%2: %3)" msgstr "" -"<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu.<br> " -"(Chybový kód %2:%3)" +"<qt>Chyba při otevírání úschovny <b>%1</b>. Prosím zkuste znovu.<br/>(" +"Chybový kód %2: %3)" #: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:561 msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23 msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Heslo je prázdné <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" +msgstr "<qt>Heslo je prázdné. <b>(UPOZORNĚNÍ: Není bezpečné)" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25 msgid "Passwords match." @@ -851,7 +851,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují." #: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 msgid "Settings..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení…" #: misc/uiserver.cpp:126 msgid "Configure Network Operation Window" @@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "Odpojuji" #: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 msgid " Files: %1 " -msgstr " Soubory : %1 " +msgstr " Soubory: %1 " #: misc/uiserver.cpp:609 msgid "" @@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Pojmenovaná skupina" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:81 msgid "Add Entry..." -msgstr "Přidat položku..." +msgstr "Přidat položku…" #: tdefile/kacleditwidget.cpp:83 msgid "Edit Entry..." @@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr "Nabídka" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98 msgid "New..." -msgstr "Nový..." +msgstr "Nový…" #: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100 msgid "Move Up" @@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "Vybrat složku" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125 #: tdefile/tdediroperator.cpp:1269 msgid "New Folder..." -msgstr "Nová složka..." +msgstr "Nová složka…" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109 msgid "Folders" @@ -1171,7 +1171,6 @@ msgid "" "%1" msgstr "" "Vytvořit novou složku v:\n" -"\n" "%1" #: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422 @@ -1202,7 +1201,7 @@ msgstr "Osta&tní ikony:" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715 #, no-c-format msgid "&Browse..." -msgstr "&Listovat..." +msgstr "&Listovat…" #: tdefile/kicondialog.cpp:293 msgid "Clear Search" @@ -1345,10 +1344,10 @@ msgid "" "numeric window ID where the event originated,<br><b>%i</b>: for the numeric " "event ID." msgstr "" -"<qt>Můžete použít tato makra <br>na příkazové řádce: <br><b>%e</b>: název " -"události, <br><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, <br><b>%s</" -"b>: zpráva události, <br><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, <br><b>%i</" -"b>: ID vzniklé události." +"<qt>Můžete použít tato makra <br/>na příkazové řádce: <br/><b>%e</b>: název " +"události, <br/><b>%a</b>: název aplikace, která vyvolala událost, <br/" +"><b>%s</b>: zpráva události, <br/><b>%w</b>: ID okna, kde událost vznikla, <" +"br/><b>%i</b>: ID vzniklé události." #: tdefile/knotifydialog.cpp:339 msgid "Advanced <<" @@ -1464,16 +1463,16 @@ msgid "" msgstr "" "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"%f – název souboru\n" +"%F – seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "lokálních souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" +"%u – jedno URL\n" +"%U – seznam URL\n" +"%d – složka souboru k otevření\n" +"%D – seznam složek\n" +"%i – ikona\n" +"%m – mini ikona\n" +"%c – komentář" #: tdefile/kopenwith.cpp:471 msgid "Run in &terminal" @@ -1581,7 +1580,7 @@ msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" -"Počítám... %1 (%2)\n" +"Počítám… %1 (%2)\n" "%3, %4" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258 @@ -1606,7 +1605,7 @@ msgstr "" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272 msgid "Calculating..." -msgstr "Počítám..." +msgstr "Počítám…" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306 msgid "Stopped" @@ -1795,7 +1794,7 @@ msgid "" "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Tento příznak povoluje přidávání, přejmenování a mazání souborů. Všimněte " -"si, že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku \"sticky\"." +"si, že mazání a přejmenování může být omezeno pomocí příznaku „sticky“." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." @@ -1835,7 +1834,7 @@ msgstr "" msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." -msgstr "Speciální příznak; vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." +msgstr "Speciální příznak. Vlastní význam lze vidět v pravém sloupci." #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:95 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012 #, no-c-format @@ -1896,9 +1895,9 @@ msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" -"Pokud je \"sticky\" příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel " -"root budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může " -"provést kdokoliv." +"Pokud je „sticky“ příznak nastaven na složce, pouze vlastník a uživatel root " +"budou moci mazat a přejmenovávat soubory. V opačném případě to může provést " +"kdokoliv." #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054 msgid "" @@ -2045,16 +2044,16 @@ msgid "" msgstr "" "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"%f – název souboru\n" +"%F – seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "lokálních souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" +"%u – jedno URL\n" +"%U – seznam URL\n" +"%d – složka souboru k otevření\n" +"%D – seznam složek\n" +"%i – ikona\n" +"%m – mini ikona\n" +"%c – komentář" #: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720 msgid "Panel Embedding" @@ -2086,7 +2085,7 @@ msgstr "Volby &terminálu:" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796 #, no-c-format msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "Spustit pod ji&ným uživatelem" +msgstr "Spustit jako ji&ný uživatel" #: tdefile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:134 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 #: tdeio/passdlg.cpp:108 @@ -2136,7 +2135,7 @@ msgstr "&Upravit položku…" #: tdefile/kurlbar.cpp:755 msgid "&Add Entry..." -msgstr "Přid&at položku..." +msgstr "Přid&at položku…" #: tdefile/kurlbar.cpp:759 msgid "&Remove Entry" @@ -2155,7 +2154,7 @@ msgid "" "<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " "entry.</b></br></qt>" msgstr "" -"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b></br></qt>" +"<qt><b>Prosím nastavte URL, ikonu a popis pro tuto položku.</b><br/></qt>" #: tdefile/kurlbar.cpp:947 msgid "" @@ -2230,7 +2229,7 @@ msgid "" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>Opravdu si přejete smazat\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" +" <b>‚%1‘</b>?</qt>" #: tdefile/tdediroperator.cpp:473 msgid "Delete File" @@ -2264,7 +2263,7 @@ msgid "" " <b>'%1'</b>?</qt>" msgstr "" "<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" +" <b>‚%1‘</b>?</qt>" #: tdefile/tdediroperator.cpp:536 msgid "Trash File" @@ -2507,10 +2506,10 @@ msgid "" "previews</li><li>separating folders from files</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Toto je konfigurační nabídka souborového dialogu. Lze zde nastavit " -"několik různých voleb: <ul> <li>způsob třídění seznamu</li> <li>typ pohledu " -"(ikony, seznam, ...)</li> <li>zobrazování skrytých souborů</li> <li>Panel " -"rychlého přístupu</li> <li>náhledy souborů</li> <li>oddělení souborů od " -"složek</li> </ul></qt>" +"několik různých voleb: <ul><li>způsob třídění seznamu</li><li>typ pohledu (" +"ikony, seznam,…)</li><li>zobrazování skrytých souborů</li><li>Panel rychlého " +"přístupu</li><li>náhledy souborů</li><li>oddělení souborů od " +"složek</li></ul></qt>" #: tdefile/tdefiledialog.cpp:998 msgid "&Location:" @@ -2603,14 +2602,14 @@ msgid "" "makes your files more manageable." msgstr "" "Tato volba povoluje několik šikovných vlastností pro ukládání souborů s " -"příponami.<br><ol><li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude " -"aktualizována, pokud změníte typ ukládaného souboru.<br><br></li><li>Pokud " +"příponami.<br/><ol><li>Jakákoliv přípona zadaná v políčku <b>%1</b> bude " +"aktualizována, pokud změníte typ ukládaného souboru.<br/><br/></li><li>Pokud " "není do <b>%2</b> zadána žádná přípona, když stisknete <b>Uložit</b>, na " "konec názvu souboru bude přidáno %3 (jestliže soubor ještě neexistuje). Tato " -"přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte.<br><br>Pokud si " +"přípona je odvozena z typu souboru, do kterého ukládáte.<br/><br/>Pokud si " "nepřejete, aby za vás TDE doplňovalo příponu, můžete buďto tuto volbu " "vypnout anebo přidat na konec souboru tečku (.), která bude automaticky " -"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté - " +"později odstraněna.</li></ol> Pokud si nejste jisti, ponechte zapnuté – " "soubory tak lze lépe spravovat." #: tdefile/tdefiledialog.cpp:2282 @@ -2690,13 +2689,13 @@ msgstr "Můžete taktéž znovu nastavit autorizaci pro sdílení souborů." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222 msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Nastavit sdílení souborů..." +msgstr "Nastavit sdílení souborů…" #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207 msgid "" "Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." msgstr "" -"Chyba při spuštění 'filesharelist'. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " +"Chyba při spuštění ‚filesharelist‘. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v " "proměnné PATH či /usr/sbin." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214 @@ -2709,27 +2708,27 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282 msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Sdílení složky '%1' selhalo." +msgstr "Sdílení složky ‚%1‘ selhalo." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283 msgid "" "An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " "script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu sdílet složku '%1'. Ujistěte se, že Perl skript " -"'fileshareset' má nastaveno suid root." +"Nastala chyba při pokusu sdílet složku ‚%1‘. Ujistěte se, že Perl skript " +"‚fileshareset‘ má nastaveno suid root." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288 msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Zrušení sdílení složky '%1' selhalo." +msgstr "Zrušení sdílení složky ‚%1‘ selhalo." #: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289 msgid "" "An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the " "Perl script 'fileshareset' is set suid root." msgstr "" -"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky '%1'. Ujistěte se, že Perl " -"skript 'fileshareset' má nastaveno suid root." +"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky ‚%1‘. Ujistěte se, že Perl " +"skript ‚fileshareset‘ má nastaveno suid root." #: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49 msgid "Desktop" @@ -2975,7 +2974,7 @@ msgid "" "_n: One Item\n" "%n Items" msgstr "" -"%n položka\n" +"Jedna položka\n" "%n položky\n" "%n položek" @@ -2989,7 +2988,7 @@ msgid "" "_n: One File\n" "%n Files" msgstr "" -"%n soubor\n" +"Jeden soubor\n" "%n soubory\n" "%n souborů" @@ -3437,7 +3436,7 @@ msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů." #: tdeio/global.cpp:470 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Používání sub-URL '%1' nepodporuje." +msgstr "Používání sub-URL ‚%1‘ nepodporuje." #: tdeio/global.cpp:472 #, c-format @@ -3446,7 +3445,7 @@ msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován." #: tdeio/global.cpp:474 msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost '%2'." +msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost ‚%2‘." #: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576 msgid "(unknown)" @@ -3458,7 +3457,7 @@ msgstr "<b>Technický důvod</b>: " #: tdeio/global.cpp:507 msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Detaily požadavku<b>:" +msgstr "</p><p><b>Detaily požadavku</b>:" #: tdeio/global.cpp:508 msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" @@ -4134,7 +4133,7 @@ msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" -"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat (\"připojit\"). Byla ohlášena " +"Požadované zařízení nebylo možné inicializovat („připojit“). Byla ohlášena " "chyba: <strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:906 @@ -4143,8 +4142,8 @@ msgid "" "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" -"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium " -"(např. není médium v CDROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " +"Zařízení nemusí být připraveno, např. nemusí být do zařízení vloženo médium (" +"např. není médium v CD-ROMu) nebo v případě periferního/přenosného zařízení " "není správně připojeno." #: tdeio/global.cpp:910 @@ -4153,7 +4152,7 @@ msgid "" "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k inicializaci (\"připojení\")zařízení. V unixových " +"Nejspíše nemáte práva k inicializaci („připojení“)zařízení. V unixových " "systémech je často potřeba práv správce systému k inicializaci zařízení." #: tdeio/global.cpp:914 @@ -4177,8 +4176,8 @@ msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: <strong>%1</strong>" msgstr "" -"Požadované zařízení nelze odinicializovat (\"odpojit\"). Byla nahlášena " -"chyba: <strong>%1</strong>" +"Požadované zařízení nelze odinicializovat („odpojit“). Byla nahlášena chyba: " +"<strong>%1</strong>" #: tdeio/global.cpp:925 msgid "" @@ -4196,7 +4195,7 @@ msgid "" "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" -"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci (\"odpojení\") zařízení. V unixových " +"Nejspíše nemáte práva k odinicializaci („odpojení“) zařízení. V unixových " "systémech je často nutné mít právo správce systému k odinicializování " "zařízení." @@ -4311,7 +4310,7 @@ msgstr "Není možné ukončit výpis" #: tdeio/global.cpp:1022 msgid "FIXME: Document this" -msgstr "FIXME: Document this" +msgstr "OPRAVIT: Zdokumentujte to" #: tdeio/global.cpp:1026 msgid "Could Not Create Folder" @@ -4428,7 +4427,7 @@ msgid "" "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> " -"nastala chyba 'Neznámý hostitel'. Tato chyba informuje o tom, že požadované " +"nastala chyba ‚Neznámý hostitel‘. Tato chyba informuje o tom, že požadované " "jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt." #: tdeio/global.cpp:1106 @@ -4700,7 +4699,7 @@ msgstr "" #: tdeio/kmimetype.cpp:798 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=... ." +msgstr "Soubor pracovní plochy %1 neobsahuje položku Type=… ." #: tdeio/kmimetype.cpp:819 msgid "" @@ -4720,7 +4719,7 @@ msgid "" msgstr "" "Soubor pracovní plochy\n" "%1\n" -"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=..." +"je typu FSDevice, ale nemá položku Dev=… ." #: tdeio/kmimetype.cpp:879 msgid "" @@ -4730,7 +4729,7 @@ msgid "" msgstr "" "Soubor pracovní plochy\n" "%1\n" -"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=..." +"je typu Link, ale neobsahuje položku URL=… ." #: tdeio/kmimetype.cpp:945 msgid "Mount" @@ -4762,7 +4761,7 @@ msgstr "Vzory" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94 msgid "&Edit..." -msgstr "U&pravit..." +msgstr "U&pravit…" #: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104 msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." @@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr "" #: tdeio/krun.cpp:1555 msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Není možné nalézt program '%1'" +msgstr "Není možné nalézt program ‚%1‘" #: tdeio/kscan.cpp:52 msgid "Acquire Image" @@ -4839,11 +4838,11 @@ msgstr "Skartace: %1. průchod z 35" #: tdeio/netaccess.cpp:67 msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "Soubor '%1' není určen ke čtení" +msgstr "Soubor ‚%1‘ nelze číst" #: tdeio/netaccess.cpp:461 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Chyba: Neznámý protokol '%1'" +msgstr "Chyba: Neznámý protokol ‚%1‘" #: tdeio/passdlg.cpp:57 msgid "Password" @@ -4946,7 +4945,7 @@ msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" -"Tato činnost by přepsala '%1' sebou samým.\n" +"Tato činnost by přepsala ‚%1‘ sebou samým.\n" "Prosím zadejte nové jméno souboru:" #: tdeio/renamedlg.cpp:163 @@ -4955,15 +4954,15 @@ msgstr "P&okračovat" #: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311 msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Již existuje starší položka jménem '%1'." +msgstr "Již existuje starší položka jménem ‚%1‘." #: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313 msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný '%1', již existuje." +msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný ‚%1‘, již existuje." #: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315 msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Již existuje novější položka jménem '%1'." +msgstr "Již existuje novější položka jménem ‚%1‘." #: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284 #, c-format @@ -4982,7 +4981,7 @@ msgstr "změněno dne %1" #: tdeio/renamedlg.cpp:273 msgid "The source file is '%1'" -msgstr "Zdrojový soubor je '%1'" +msgstr "Zdrojový soubor je ‚%1‘" #: tdeio/skipdlg.cpp:63 msgid "Skip" @@ -4999,11 +4998,11 @@ msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1" #: tdeio/slave.cpp:401 msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Neznámý protokol '%1'." +msgstr "Neznámý protokol ‚%1‘." #: tdeio/slave.cpp:409 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol '%1'." +msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol ‚%1‘." #: tdeio/slave.cpp:437 msgid "Cannot talk to tdelauncher" @@ -5209,7 +5208,7 @@ msgstr "mm" #: tdeioexec/main.cpp:50 msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "TDEIO Exec - otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload" +msgstr "TDEIO Exec – otevírá vzdálené soubory, kontroluje změny, žádá o upload" #: tdeioexec/main.cpp:54 msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" @@ -5225,11 +5224,11 @@ msgstr "Příkaz ke spuštění" #: tdeioexec/main.cpp:57 msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL nebo místní souboru použité pro 'příkaz'" +msgstr "URL nebo místní souboru použité pro ‚příkaz‘" #: tdeioexec/main.cpp:73 msgid "'command' expected.\n" -msgstr "očekáván 'příkaz'.\n" +msgstr "očekáván ‚příkaz‘.\n" #: tdeioexec/main.cpp:102 msgid "" @@ -5297,11 +5296,11 @@ msgstr "kurifiltertest" #: tests/kurifiltertest.cpp:145 msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Test jednotky pro systém modulu URI filtru." +msgstr "Testovací jednotka pro systém modulu URI filtru." #: tests/kurifiltertest.cpp:150 msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Použít mezeru jako separátor webových zkratek" +msgstr "Použít mezeru jako oddělovač webových zkratek" #: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799 #, c-format @@ -5327,7 +5326,7 @@ msgstr "Médium není vloženo nebo rozpoznáno." #: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604 msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" není spuštěn." +msgstr "„vold“ není spuštěn." #: ../tdeioslave/file/file.cc:1429 msgid "Could not find program \"mount\"" @@ -5536,7 +5535,7 @@ msgstr "odeslat %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2093 msgid "Connecting to %1..." -msgstr "Připojování k %1..." +msgstr "Připojování k %1…" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2111 ../tdeioslave/http/http.cc:2115 msgid "Proxy %1 at port %2" @@ -5552,11 +5551,11 @@ msgstr "%1 (port %2)" #: ../tdeioslave/http/http.cc:2676 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď..." +msgstr "%1 kontaktován. Čeká se na odpověď…" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3044 msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte..." +msgstr "Server zpracovává požadavek, prosím čekejte…" #: ../tdeioslave/http/http.cc:3920 msgid "Requesting data to send" @@ -5569,11 +5568,11 @@ msgstr "Odesílání dat na %1" #: ../tdeioslave/http/http.cc:4380 msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "Příjem dat (%1) z %2..." +msgstr "Příjem dat (%1) z %2…" #: ../tdeioslave/http/http.cc:4389 msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Příjem dat z %1..." +msgstr "Příjem dat z %1…" #: ../tdeioslave/http/http.cc:5183 ../tdeioslave/http/http.cc:5331 msgid "Authentication Failed." @@ -5675,8 +5674,8 @@ msgid "" msgstr "" "Vyberte si tuto volbu, chcete-li přijmout/odmítnout všechny cookies z tohoto " "serveru. Toto přidá nové chování pro server, odkud cookie přišlo. Toto " -"chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru " -"<em>(viz. Prohlížení Internetu/Cookies v Ovládacím centru)</em>." +"chování bude permanentní, dokud jej ručně nezměníte v Ovládacím centru <em>(" +"viz Internet a síť/Prohlížeč Webu/Cookies v Ovládacím centru)</em>." #: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 msgid "All &cookies" @@ -5885,7 +5884,7 @@ msgstr "Úvod" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System" -msgstr "<u>TDEWallet</u> - systém úschovny pro TDE" +msgstr "<u>TDEWallet</u> – systém úschovny pro TDE" #: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui:81 #, no-c-format @@ -6247,8 +6246,8 @@ msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" -"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: proaplikaci " -"vytáčení připojení (KPPP) by popis byl \"Nástroj vytáčení\"." +"Zadejte popis aplikace založený na jejím použití. Příklad: pro aplikaci " +"vytáčení připojení (KPPP) by popis byl „Nástroj vytáčení“." #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:147 #, no-c-format @@ -6287,16 +6286,16 @@ msgstr "" "\n" "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" -"%f - název souboru\n" -"%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " +"%f – název souboru\n" +"%F – seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "lokálních souborů naráz.\n" -"%u - jedno URL\n" -"%U - seznam URL\n" -"%d - složka souboru k otevření\n" -"%D - seznam složek\n" -"%i - ikona\n" -"%m - mini ikona\n" -"%c - komentář" +"%u – jedno URL\n" +"%U – seznam URL\n" +"%d – složka souboru k otevření\n" +"%D – seznam složek\n" +"%i – ikona\n" +"%m – mini ikona\n" +"%c – komentář" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, no-c-format @@ -6320,7 +6319,7 @@ msgstr "Nastaví pracovní adresář pro vaši aplikaci." #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Add..." -msgstr "Přidat..." +msgstr "Přidat…" #: tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui:249 #, no-c-format @@ -6372,14 +6371,14 @@ msgid "" "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.</p>" msgstr "" -"<qt> <p>Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " +"<qt><p>Zde zvolte jeden či více typů souborů, se kterými umí vaše aplikace " "pracovat. Tento seznam je seřazen podle <em>MIME typů</em>.</p>\n" -"<p> MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " +"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) je standardním protokolem " "pro identifikaci typu dat podle přípon souborů a obsahu. Příklad: přípona " -"\"bmp\" v názvu \"květina.bmp\" udává, že se jedná o specifický druh " -"obrázku, <em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro " -"daný typ souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká " -"práce se soubory.</p>" +"„bmp“ v názvu „květina.bmp“ udává, že se jedná o specifický druh obrázku, " +"<em>image/x-bmp</em>. Aby systém věděl, kterou aplikaci použít pro daný typ " +"souboru, měl by být informován o schopnostech aplikace, co se týká práce se " +"soubory.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" |