diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po | 373 |
1 files changed, 181 insertions, 192 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po index e6572a3ee38..ebdad6cda7f 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kicker.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-09 21:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/kicker/uk/>\n" @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" +msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format @@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Показати стільницю" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 core/container_button.h:102 msgid "Desktop Access" -msgstr "Доступ до стільниці" +msgstr "Доступ до Стільниці" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Програми, завдання та сеанси стільниці" +msgstr "Додатки, завдання та сеанси стільниці" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 core/container_button.h:89 #: ui/k_mnu.cpp:88 @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Меню TDE" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." -msgstr "Не вдається виконати програму не з TDE." +msgstr "Не вдається виконати додаток не з TDE." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Помилка Kicker" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1419 ui/k_new_mnu.cpp:1917 #: ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Applications" -msgstr "Програми" +msgstr "Додатки" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" @@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Файл %1 не існує" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" -msgstr "Список вікон" +msgstr "Перелік Вікон" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" -msgstr "Список вікон" +msgstr "Перелік вікон" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" @@ -101,21 +101,19 @@ msgstr "" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Помилка завантаження аплету" +msgstr "Помилка Завантаження Аплету" #: core/container_button.h:133 ui/k_mnu.cpp:321 msgid "Quick Browser" -msgstr "Швидка навігація" +msgstr "Швидка Навігація" #: core/container_button.h:155 -#, fuzzy msgid "Windowlist" -msgstr "Список вікон" +msgstr "Перелік вікон" #: core/container_button.h:180 -#, fuzzy msgid "Non-TDE Application" -msgstr "Додати програму не з TDE" +msgstr "Не Додаток TDE" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" @@ -123,7 +121,7 @@ msgstr "Показати панель" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" -msgstr "Сховати панель" +msgstr "Приховати панель" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" @@ -135,7 +133,7 @@ msgstr "" #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" -msgstr "Фатальна помилка!" +msgstr "Фатальна Помилка!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" @@ -143,30 +141,27 @@ msgstr "Панель" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Вигулькне меню запуску" +msgstr "Вигулькне Меню Запуску" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Перемкнути відображення стільниці" +msgstr "Перемкнути Відображення Стільниці" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Панель TDE" #: core/main.cpp:110 -#, fuzzy -#| msgid "Kicker Error" msgid "Kicker" -msgstr "Помилка Kicker" +msgstr "Kicker" #: core/main.cpp:112 -#, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2010, Команда TDE" +msgstr "(c) 1999-2010, Команда KDE" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" -msgstr "Поточний супровід" +msgstr "Поточний супроводжувач" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" @@ -174,55 +169,55 @@ msgstr "Режим kiosk" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "Додати &аплет до смужки меню..." +msgstr "Додати &Аплет до смужки Меню..." #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "&Додати аплет до панелі..." +msgstr "&Додати Аплет до Панелі..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "Додати &програму до смужки меню" +msgstr "Додати &Додаток до смужки Меню" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "Додати &програму до панелі " +msgstr "Додати Дода&ток до Панелі" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "&Вилучити зі смужки меню" +msgstr "&Вилучити Зі смужки Меню" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" -msgstr "&Вилучити з панелі" +msgstr "&Вилучити З Панелі" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" -msgstr "&Додати нову панель" +msgstr "Додати Нову &Панель" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "&Вилучити панель" +msgstr "Вилучити па&нель" #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" -msgstr "&Заблокувати панелі" +msgstr "&Заблокувати Панелі" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" -msgstr "&Розблокувати панелі" +msgstr "&Розблокувати Панелі" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." -msgstr "&Налаштувати панель..." +msgstr "&Налаштувати Панель..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." -msgstr "&Запуск менеджеру процесів..." +msgstr "&Запустити Менеджер Процесів..." #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" -msgstr "Додати аплет" +msgstr "Додати Аплет" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" @@ -230,11 +225,11 @@ msgstr "Додано %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "&Пересунути меню %1" +msgstr "&Пересунути Меню %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" -msgstr "&Пересунути кнопку %1" +msgstr "&Пересунути Кнопку %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format @@ -243,11 +238,11 @@ msgstr "&Пересунути %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "&Вилучити меню %1" +msgstr "&Вилучити Меню %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "&Вилучити кнопку %1" +msgstr "&Вилучити Кнопку %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format @@ -256,7 +251,7 @@ msgstr "&Вилучити %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." -msgstr "Звіт про &помилку..." +msgstr "Звіт про &Помилку..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format @@ -265,7 +260,7 @@ msgstr "&Про %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "&Налаштувати кнопку %1..." +msgstr "&Налаштувати Кнопку %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." @@ -273,7 +268,7 @@ msgstr "&Налаштувати %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" -msgstr "Меню аплетів" +msgstr "Меню Аплетів" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" @@ -281,27 +276,27 @@ msgstr "Меню %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" -msgstr "Перемкнути у стиль меню Kickoff" +msgstr "Перемкнути у Стиль Меню Kickoff" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" -msgstr "Перемкнути у класичний стиль меню Trinity" +msgstr "Перемкнути у Класичний Стиль Меню Trinity" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" -msgstr "Редактор &меню" +msgstr "Редактор &Меню" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Редагувати закладки" +msgstr "&Редагувати Закладки" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" -msgstr "Меню панелі" +msgstr "Меню Панелі" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Налаштування швидкої навігації" +msgstr "Налаштування Швидкої Навігації" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" @@ -317,27 +312,27 @@ msgstr "&Навігація..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" -msgstr "Виберіть теку" +msgstr "Оберіть Теку" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "\"%1\" не є чинною текою." +msgstr "'%1' не є чинною текою." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Не вдалось прочитати теку" +msgstr "Не вдалось Прочитати Теку" #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Нема прав для читання теки" +msgstr "Немає прав Читання Теки" #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" -msgstr "Відкрити в менеджері файлів" +msgstr "Відкрити у Менеджеру Файлів" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" -msgstr "Відкрити в терміналі" +msgstr "Відкрити у Терміналі" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" @@ -345,43 +340,43 @@ msgstr "Більше" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "Додати в якості URL для менеджера &файлів" +msgstr "Додати у якості URL Менеджеру &Файлів" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "Додати, як швидкий &навігатор" +msgstr "Додати у якості Швидкого &Навігатору" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" -msgstr "Налаштування не-TDE програм" +msgstr "Налаштування не-TDE Додатків" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" -"Вибраний файл не є програмою.\n" -"Хочете вибрати інший файл?" +"Обраний файл не є програмою.\n" +"Бажаєте обрати інший файл?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" -msgstr "Не програма" +msgstr "Не Виконуване" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" -msgstr "Вибрати інше" +msgstr "Обрати Інше" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044 msgid "New Applications" -msgstr "Нові програми" +msgstr "Нові Програми" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" -msgstr "Перевантажити комп'ютер" +msgstr "Перевантажити Комп'ютер" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371 msgid "Switch User" -msgstr "Перемкнути користувача" +msgstr "Перемкнути Користувача" #: ui/itemview.cpp:860 #, c-format @@ -402,7 +397,7 @@ msgstr "Натиснути '/' для пошуку..." #: ui/k_mnu.cpp:287 msgid "All Applications" -msgstr "Всі програми" +msgstr "Всі Додатки" #: ui/k_mnu.cpp:289 ui/k_new_mnu.h:80 msgid "Actions" @@ -410,27 +405,27 @@ msgstr "Дії" #: ui/k_mnu.cpp:370 ui/k_new_mnu.cpp:1436 msgid "Run Command..." -msgstr "Виконати команду..." +msgstr "Виконати Команду..." #: ui/k_mnu.cpp:391 ui/k_new_mnu.cpp:1365 msgid "Save Session" -msgstr "Зберегти сеанс" +msgstr "Зберегти Сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:396 msgid "Lock Session" -msgstr "Замкнути сеанс" +msgstr "Замкнути Сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:401 msgid "Log Out..." -msgstr "Вийти з системи..." +msgstr "Вийти..." #: ui/k_mnu.cpp:477 ui/k_new_mnu.cpp:954 ui/k_new_mnu.cpp:1550 msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Замкнути поточний сеанс й запустити новий" +msgstr "Замкнути Поточний && Запустити Новий Сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:479 ui/k_new_mnu.cpp:951 ui/k_new_mnu.cpp:1551 msgid "Start New Session" -msgstr "Запустити новий сеанс" +msgstr "Запустити Новий Сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:511 ui/k_new_mnu.cpp:1583 msgid "" @@ -441,20 +436,21 @@ msgid "" "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" msgstr "" -"<p>Ви вибрали відкривання іншого сеансу стільниці.<br>Поточний сеанс буде " -"сховано і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу прив'язана " -"відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до першого " -"сеансу, F%2 - до другого і т.д. Ви можете перемикати сеанси натиснувши " -"одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. Додатково, " -"панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між сеансами.</p>" +"<p>Ви обрали відкриття іншого сеансу стільниці.<br>Поточний сеанс буде " +"приховано і з'явиться нове вікно реєстрації. <br>Для кожного сеансу " +"прив'язана відповідна функціональна клавіша; F%1 за звичай прив'язана до " +"першого сеансу, F%2 - до другого та інше. Ви можете перемикати сеанси " +"натиснувши одночасно клавіші CTRL, ALT та відповідну функціональну клавішу. " +"Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для перемиканням між " +"сеансами.</p>" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1594 msgid "Warning - New Session" -msgstr "Увага - новий сеанс" +msgstr "Увага - Новий Сеанс" #: ui/k_mnu.cpp:523 ui/k_new_mnu.cpp:1595 msgid "&Start New Session" -msgstr "Запустити &новий сеанс" +msgstr "Запустити &Новий Сеанс" #: ui/k_new_mnu.cpp:227 msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>" @@ -462,11 +458,11 @@ msgstr "Користувач <b>%1</b> на <b>%2</b>" #: ui/k_new_mnu.cpp:246 msgid "Most commonly used applications and documents" -msgstr "Найбільш часто використані програми та документи" +msgstr "Найбільш часто використані додатки та документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:249 msgid "List of installed applications" -msgstr "Перелік встановлених програм" +msgstr "Перелік встановлених додатків" #: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "" @@ -478,7 +474,7 @@ msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:263 msgid "Recently used applications and documents" -msgstr "Недавно використані програми та документи" +msgstr "Нещодавно використані додатки та документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:267 msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" @@ -500,7 +496,7 @@ msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омп'ютер</p>" #: ui/k_new_mnu.cpp:275 msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" -msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>рограми</p>" +msgstr "<p align=\"center\"><u>Д</u>одатки</p>" #: ui/k_new_mnu.cpp:277 msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" @@ -508,11 +504,11 @@ msgstr "<p align=\"center\"><u>З</u>алишити</p>" #: ui/k_new_mnu.cpp:337 msgid "Search Internet" -msgstr "Пошук у інтернет" +msgstr "Пошук у Інтернет" #: ui/k_new_mnu.cpp:430 msgid "Applications, Contacts and Documents" -msgstr "Програми, Контакти та Документи" +msgstr "Додатки, Контакти та Документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:940 msgid "Start '%1'" @@ -536,7 +532,7 @@ msgstr "Замкнути екран та запустити паралельни #: ui/k_new_mnu.cpp:966 msgid "Switch to Session of User '%1'" -msgstr "Перемкнути сеанс Користувача '%1'" +msgstr "Перемкнути до Сеансу Користувача '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:967 #, c-format @@ -548,31 +544,28 @@ msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: ui/k_new_mnu.cpp:1355 -#, fuzzy msgid "Log out" -msgstr "Вийти з системи..." +msgstr "Вийти" #: ui/k_new_mnu.cpp:1356 -#, fuzzy msgid "End current session" -msgstr "Завершити сеанс" +msgstr "Завершити поточний сеанс" #: ui/k_new_mnu.cpp:1358 msgid "Lock" -msgstr "Заблокувати" +msgstr "Замкнути" #: ui/k_new_mnu.cpp:1359 -#, fuzzy msgid "Lock computer screen" -msgstr "Заблокувати екран" +msgstr "Замкнути екран комп'ютера" #: ui/k_new_mnu.cpp:1366 msgid "Save current Session for next login" -msgstr "Зберегти поточний сеанс для наступного входу" +msgstr "Зберегти поточний Сеанс для наступного входу" #: ui/k_new_mnu.cpp:1372 msgid "Manage parallel sessions" -msgstr "Керування паралельного сеансу" +msgstr "Керування паралельними сеансами" #: ui/k_new_mnu.cpp:1389 msgid "System" @@ -580,61 +573,59 @@ msgstr "Система" #: ui/k_new_mnu.cpp:1390 msgid "Shutdown" -msgstr "Вихід" +msgstr "Вимкнути" #: ui/k_new_mnu.cpp:1391 msgid "Turn off computer" msgstr "Вимкнути комп'ютер" #: ui/k_new_mnu.cpp:1393 -#, fuzzy msgid "&Restart" -msgstr "Перевантажити" +msgstr "Пере&вантажити" #: ui/k_new_mnu.cpp:1394 -#, fuzzy msgid "Restart computer and boot the default system" -msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему" +msgstr "Перевантажити комп'ютер та завантажити типову систему" #: ui/k_new_mnu.cpp:1404 msgid "Start Operating System" -msgstr "Запуск оперційної системи" +msgstr "Запуск Операційної Системи" #: ui/k_new_mnu.cpp:1405 msgid "Restart and boot another operating system" -msgstr "Перевантажити та завантажити іншу оперційну систему" +msgstr "Перевантажити та завантажити іншу операційну систему" #: ui/k_new_mnu.cpp:1440 msgid "System Folders" -msgstr "Системна тека" +msgstr "Системна Тека" #: ui/k_new_mnu.cpp:1442 msgid "Home Folder" -msgstr "Домашня тека" +msgstr "Домашня Тека" #: ui/k_new_mnu.cpp:1451 msgid "My Documents" -msgstr "Мої документи" +msgstr "Мої Документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:1460 msgid "My Images" -msgstr "" +msgstr "Мої Зображення" #: ui/k_new_mnu.cpp:1469 msgid "My Music" -msgstr "" +msgstr "Моя Музика" #: ui/k_new_mnu.cpp:1478 msgid "My Videos" -msgstr "" +msgstr "Моє Відео" #: ui/k_new_mnu.cpp:1487 msgid "My Downloads" -msgstr "" +msgstr "Мої Завантаження" #: ui/k_new_mnu.cpp:1490 msgid "Network Folders" -msgstr "Мережева тека" +msgstr "Мережеві Теки" #: ui/k_new_mnu.cpp:1715 msgid "" @@ -672,7 +663,7 @@ msgstr "Надіслати Email до %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2298 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" -msgstr "Відкрити адресну книгу на %1" +msgstr "Відкрити Адресну книгу на %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2339 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." @@ -680,11 +671,11 @@ msgstr "- Додати розш:тип для визначення розшир #: ui/k_new_mnu.cpp:2342 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." -msgstr "- Коли шукається фраза, додайте лапки." +msgstr "- Коли шукаєте фразу, додайте лапки." #: ui/k_new_mnu.cpp:2345 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." -msgstr "- Для виключення пошуку терміну, викоритайте символ мынус попереду." +msgstr "- Для виключення пошуку терміну, використайте символ мінус попереду." #: ui/k_new_mnu.cpp:2348 msgid "- To search for optional terms, use OR." @@ -696,34 +687,34 @@ msgstr "- Ви можете використати верхній та нижн #: ui/k_new_mnu.cpp:2354 msgid "Search Quick Tips" -msgstr "Пошук швидких термінів" +msgstr "Пошук Швидких Підказок" #: ui/k_new_mnu.cpp:2406 msgid "%1 = %2" -msgstr "" +msgstr "%1 = %2" #: ui/k_new_mnu.cpp:2438 #, c-format msgid "Open Local File: %1" -msgstr "Відриття локального файлу: %1" +msgstr "Відкрити Локальний Файл: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2441 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" -msgstr "Відриття локальної теки: %1" +msgstr "Відкрити Локальний Каталог: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2444 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" -msgstr "Відкриття віддаленого розташування: %1" +msgstr "Відкрити Віддалене Розташування: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:2472 msgid "Run '%1'" -msgstr "Запуск '%1'" +msgstr "Запустити '%1'" #: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590 msgid "No matches found" -msgstr "Нічого не знайдено" +msgstr "Не знайдено відповідностей" #: ui/k_new_mnu.cpp:2641 msgid "%1 (top %2 of %3)" @@ -731,11 +722,12 @@ msgstr "%1 (до %2 з %3)" #: ui/k_new_mnu.cpp:2775 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" -msgstr "Ви дійсно бажаєте скинути комп'ютер та завантажити Microsoft Windows" +msgstr "" +"Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер та завантажити Microsoft Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2775 msgid "Start Windows Confirmation" -msgstr "Підтвердження запуску Windows" +msgstr "Підтвердження Запуску Windows" #: ui/k_new_mnu.cpp:2775 msgid "Start Windows" @@ -755,31 +747,31 @@ msgstr "Додати до Обраних" #: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Додати меню до стільниці" +msgstr "Додати Меню до Стільниці" #: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Додати елемент до стільниці" +msgstr "Додати Елемент до Стільниці" #: ui/k_new_mnu.cpp:2900 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Додати меню до головної панелі" +msgstr "Додати Меню до Головної Панелі" #: ui/k_new_mnu.cpp:2903 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Додати елемент до головної панелі" +msgstr "Додати Елемент до Головної Панелі" #: ui/k_new_mnu.cpp:2909 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" -msgstr "Редагувати меню" +msgstr "Редагувати Меню" #: ui/k_new_mnu.cpp:2911 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" -msgstr "Додати елемент" +msgstr "Редагувати Елемент" #: ui/k_new_mnu.cpp:2917 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "Помістити у діалог запуску програм" +msgstr "Помістити до Діалогу Запуску" #: ui/k_new_mnu.cpp:2945 msgid "Advanced" @@ -787,11 +779,11 @@ msgstr "Розширене" #: ui/k_new_mnu.cpp:2961 msgid "Clear Recently Used Applications" -msgstr "Очистити недавно вживані Програми" +msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Додатки" #: ui/k_new_mnu.cpp:2964 msgid "Clear Recently Used Documents" -msgstr "Очистити недавно вживані Документи" +msgstr "Очистити Нещодавно Вживані Документи" #: ui/k_new_mnu.cpp:3539 msgid "Media" @@ -804,20 +796,19 @@ msgstr "(%1 доступно)" #: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733 #, c-format msgid "Directory: %1" -msgstr "Тека: %1" +msgstr "Каталог: %1" #: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850 -#, fuzzy msgid "Suspend" -msgstr "Приспати на RAM" +msgstr "Призупинити" #: ui/k_new_mnu.cpp:3834 msgid "Freeze" -msgstr "" +msgstr "Заморозити" #: ui/k_new_mnu.cpp:3835 msgid "Put the computer in software idle mode" -msgstr "" +msgstr "Перевести комп'ютер у режим програмної бездіяльності" #: ui/k_new_mnu.cpp:3842 msgid "Standby" @@ -829,89 +820,87 @@ msgstr "Призупинити без виходу" #: ui/k_new_mnu.cpp:3851 msgid "Suspend to RAM" -msgstr "Приспати на RAM" +msgstr "Призупинити на RAM" #: ui/k_new_mnu.cpp:3858 msgid "Hibernate" -msgstr "" +msgstr "Приспати" #: ui/k_new_mnu.cpp:3859 msgid "Suspend to Disk" -msgstr "Приспати на Диск" +msgstr "Призупинити на Диск" #: ui/k_new_mnu.cpp:3866 msgid "Hybrid Suspend" -msgstr "" +msgstr "Гібридна Призупинка" #: ui/k_new_mnu.cpp:3867 -#, fuzzy msgid "Suspend to RAM + Disk" -msgstr "Приспати на Диск" +msgstr "Призупинити на RAM + Disk" #: ui/k_new_mnu.cpp:3948 msgid "Suspend failed" -msgstr "Помилка приспання" +msgstr "Помилка призупинки" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Примітки" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Emails" -msgstr "" +msgstr "Ел.Листи" #: ui/k_new_mnu.h:81 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Музика" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Browsing History" -msgstr "" +msgstr "Історія Перегляду" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Chat Logs" -msgstr "" +msgstr "Протоколи Спілкування" #: ui/k_new_mnu.h:82 msgid "Feeds" -msgstr "" +msgstr "Подачі" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "Картинки" #: ui/k_new_mnu.h:83 msgid "Videos" -msgstr "" +msgstr "Відео" #: ui/k_new_mnu.h:83 -#, fuzzy msgid "Documentation" -msgstr "Документи" +msgstr "Документація" #: ui/k_new_mnu.h:84 msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "Інше" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" -msgstr "&Домашня тека" +msgstr "&Домашня Тека" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" -msgstr "&Коренева тека" +msgstr "&Коренева Тека" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" -msgstr "Нала&штування системи" +msgstr "Нала&штування Системи" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Недавно вживані програми" +msgstr "Нещодавно Вживані Додатки" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" -msgstr "Найуживаніші програми" +msgstr "Найуживаніші Додатки" #: ui/appletview.ui:71 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 @@ -925,7 +914,7 @@ msgstr "&Аплет" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" -msgstr "Про&грама" +msgstr "До&даток" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" @@ -953,11 +942,11 @@ msgstr "Записи відсутні" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" -msgstr "Додати це меню" +msgstr "Додати це Меню" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" -msgstr "Додати програму не з TDE" +msgstr "Додати не TDE Додаток" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" @@ -978,9 +967,9 @@ msgid "" "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one non-" "default entry." msgstr "" -"Існує чи ні ця панель. Основним чином це спроба обійти навколо факту, що " -"TDEConfigXT не буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б " -"одного нетипового запису." +"Існує чи ні ця панель. Переважно це спроба обійти факт, що TDEConfigXT не " +"буде записувати конфігураційний файл, якщо немає хоча б одного нетипового " +"запису." #: core/extensionSettings.kcfg:18 #, no-c-format @@ -1005,12 +994,12 @@ msgstr "Сховати розмір кнопки" #: core/extensionSettings.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Показувати кнопку приховування лівої панелі" +msgstr "Показати ліву кнопку приховування панелі" #: core/extensionSettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Показувати кнопку приховування правої панелі" +msgstr "Показати праву кнопку приховування панелі" #: core/extensionSettings.kcfg:54 #, no-c-format @@ -1020,12 +1009,12 @@ msgstr "Автоматично ховати панель" #: core/extensionSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" -msgstr "Увімкнути автоматичне приховування" +msgstr "Ввімкнути автоматичне приховування" #: core/extensionSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" -msgstr "" +msgstr "Автоматично приховати коли екран Xinerama не доступний" #: core/extensionSettings.kcfg:69 #, no-c-format @@ -1040,17 +1029,17 @@ msgstr "Розміщення тригера для відновлення" #: core/extensionSettings.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" -msgstr "Увімкнути приховування тла" +msgstr "Ввімкнути приховування тла" #: core/extensionSettings.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Оживляти приховування панелі" +msgstr "Оживити приховування панелі" #: core/extensionSettings.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Швидкість анімації приховування" +msgstr "Швидкість анімації приховування панелі" #: core/extensionSettings.kcfg:96 #, no-c-format @@ -1073,19 +1062,19 @@ msgid "Custom size" msgstr "Нетиповий розмір" #: core/kmenubase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KMenu" -msgstr "Меню %1" +msgstr "KMenu" #: core/kmenubase.ui:98 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Search:" -msgstr "По&шук:" +msgstr "Пошук:" #: core/kmenubase.ui:206 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>" -msgstr "Користувач <b>%1</b> на <b>%2</b>" +msgstr "Користувач <b>user</b> на <b>host</b>" #: ui/appletview.ui:35 #, no-c-format @@ -1096,13 +1085,13 @@ msgstr "По&шук:" #, no-c-format msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" msgstr "" -"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування по назвах аплетів та коментарях до " -"них</qt>" +"<qt>Ведіть якийсь текст для фільтрування за назвами аплетів та коментарями " +"до них</qt>" #: ui/appletview.ui:62 #, no-c-format msgid "S&how:" -msgstr "&Показувати:" +msgstr "&Показати:" #: ui/appletview.ui:76 #, no-c-format @@ -1112,12 +1101,12 @@ msgstr "Аплети" #: ui/appletview.ui:81 #, no-c-format msgid "Special Buttons" -msgstr "Спеціальні кнопки" +msgstr "Спеціальні Кнопки" #: ui/appletview.ui:96 #, no-c-format msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Виберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>" +msgstr "<qt>Оберіть тут категорію аплетів яку потрібно відображати</qt>" #: ui/appletview.ui:123 #, no-c-format @@ -1125,18 +1114,18 @@ msgid "" "<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</" "b> to add it</qt>" msgstr "" -"<qt>Це список аплетів. Виберіть аплет на натисніть кнопку <b>Додати до " -"панелі</b> для додавання цього аплету</qt>" +"<qt>Це перелік аплетів. Оберіть аплет на натисніть кнопку <b>Додати до " +"Панелі</b> для додавання цього аплету</qt>" #: ui/appletview.ui:156 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" -msgstr "&Додати до панелі" +msgstr "&Додати до Панелі" #: ui/kmenuitembase.ui:36 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" -msgstr "" +msgstr "KMenuItemBase" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #, no-c-format @@ -1145,7 +1134,7 @@ msgid "" "selected. If it is not in your $PATH then you will need to provide an " "absolute path." msgstr "" -"Введіть назву файла для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не " +"Введіть назву файлу для запуску при виборі цієї кнопки. Якщо файл не " "знаходиться у $PATH, то потрібно ввести повний шлях до файла." #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:38 @@ -1167,7 +1156,7 @@ msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Виконувати &в терміналі" +msgstr "Виконати &у вікні терміналу" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:57 #, no-c-format @@ -1181,7 +1170,7 @@ msgstr "" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Executable:" -msgstr "Файл &програми:" +msgstr "Ви&конуване:" #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:97 ui/nonKDEButtonSettings.ui:111 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:173 ui/nonKDEButtonSettings.ui:189 |