summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po495
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po1531
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po206
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po1213
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdefontinst.po413
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po648
6 files changed, 2597 insertions, 1909 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
index b7c57b462dc..6c9b4ff6255 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -5,20 +5,82 @@
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 20:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Экспорт сертификата X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: certexport.cpp:70
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её "
+"возникновения по адресу электронной "
+"почты kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662
+#: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910
+#: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr ""
+"Ошибка записи сертификата в указанном "
+"формате."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
#: crypto.cpp:107
msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
@@ -26,13 +88,16 @@ msgstr "%1 (%2 из %3 бит)"
#: crypto.cpp:226
msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most TDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most "
+"TDE applications, as well as manage your personal certificates and the known "
"certificate authorities."
msgstr ""
-"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных "
-"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений TDE, "
-"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации."
+"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете "
+"настроить защищённую передачу данных по "
+"сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства "
+"приложений TDE, управлять вашими личными "
+"сертификатами и указать службы "
+"сертификации."
#: crypto.cpp:239
msgid "kcmcrypto"
@@ -48,15 +113,19 @@ msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
#: crypto.cpp:267
msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером."
+msgstr ""
+"Включить &TLS, если он поддерживается "
+"сервером."
#: crypto.cpp:270
msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
+"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
-"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими "
-"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP."
+"TLS является новой вариацией протокола SSL. "
+"Он лучше интегрирован с другими "
+"протоколами и заменилSSL в таких "
+"протоколах, как POP3 и SMTP."
#: crypto.cpp:275
msgid "Enable SSLv&2"
@@ -64,11 +133,12 @@ msgstr "Включить поддержку SSLv&2"
#: crypto.cpp:278
msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
-"включить использование v2 и v3."
+"SSL v2 является второй версией протокола SSL. "
+"В большинстве случаев лучше включить "
+"использование v2 и v3."
#: crypto.cpp:282
msgid "Enable SSLv&3"
@@ -76,11 +146,12 @@ msgstr "Включить поддержку SSLv&3"
#: crypto.cpp:285
msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to "
+"enable v2 and v3."
msgstr ""
-"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
-"включить использование v2 и v3."
+"SSL v3 является третьей версией протокола "
+"SSL. В большинстве случаев лучше включить "
+"использование v2 и v3."
#: crypto.cpp:291
msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
@@ -91,15 +162,18 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти "
-"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
+"Выберите шифры, которые будут включены "
+"для использования в протоколе SSLv2. Эти "
+"шифры будут использоваться во время "
+"соединения с защищёнными серверами."
#: crypto.cpp:302
msgid ""
"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
+"Шифры SSL не могут быть настроены, так как "
+"этот модуль не был собран с OpenSSL."
#: crypto.cpp:317
msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
@@ -110,8 +184,10 @@ msgid ""
"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
msgstr ""
-"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти "
-"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
+"Выберите шифры, которые будут включены "
+"для использования в протоколе SSLv3. Эти "
+"шифры будут использоваться во время "
+"соединения с защищёнными серверами."
#: crypto.cpp:332
msgid "Cipher Wizard"
@@ -120,12 +196,11 @@ msgstr "Мастер шифров"
#: crypto.cpp:335
msgid ""
"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
+"settings. You can choose among the following modes: <ul>"
msgstr ""
-"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы "
-"можете выбрать следующие режимы: "
-"<ul>"
+"<qt>Используйте эти конфигурации для более "
+"простой настройки шифрования SSL. Вы "
+"можете выбрать следующие режимы: <ul>"
#: crypto.cpp:338
msgid "Most Compatible"
@@ -136,8 +211,8 @@ msgid ""
"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
"compatible.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной "
-"совместимости.</li>"
+"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок "
+"для максимальной совместимости.</li>"
#: crypto.cpp:340
msgid "US Ciphers Only"
@@ -148,8 +223,8 @@ msgid ""
"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
"encryption ciphers.</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>"
-"= 128 бит).</li>"
+"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только "
+"устойчивых шифров США (>= 128 бит).</li>"
#: crypto.cpp:342
msgid "Export Ciphers Only"
@@ -160,8 +235,8 @@ msgid ""
"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
"bit).</li>"
msgstr ""
-"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 "
-"бит).</li>"
+"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор "
+"только слабых шифров (<= 56 бит).</li>"
#: crypto.cpp:344
msgid "Enable All"
@@ -170,7 +245,8 @@ msgstr "Использовать все"
#: crypto.cpp:345
msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
msgstr ""
-"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>"
+"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все "
+"шрифты и методы SSL.</li></ul>"
#: crypto.cpp:356
msgid "Warn on &entering SSL mode"
@@ -178,7 +254,9 @@ msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL"
+msgstr ""
+"Вы будете уведомлены о входе на сайт с "
+"поддержкой SSL"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@@ -186,31 +264,40 @@ msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL"
+msgstr ""
+"Вы будете уведомлены о выходе с сайта с "
+"поддержкой SSL"
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных"
+msgstr ""
+"Предупреждение о посылке "
+"&незашифрованных данных"
#: crypto.cpp:373
msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
-"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных "
-"через браузер."
+"При включении этой опции вы будете "
+"уведомлены о посылке незашифрованных "
+"данных через браузер."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах"
+msgstr ""
+"Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL "
+"страницах"
#: crypto.cpp:381
msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
-"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих "
-"как зашифрованную, так и незашифрованную части."
+"При включении этой опции вы будете "
+"уведомлены о просмотре страниц, "
+"содержащих как зашифрованную, так и "
+"незашифрованную части."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@@ -228,7 +315,7 @@ msgstr "Использовать EGD"
msgid "Use entropy file"
msgstr "Использовать файл энтропии"
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298
msgid "Path to EGD:"
msgstr "Путь к EGD:"
@@ -237,35 +324,41 @@ msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
"for initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии "
-"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
+"При выборе этой опции OpenSSL будет "
+"использовать демон накопления энтропии "
+"(EGD) для инициализации генератора "
+"псевдослучайных чисел."
#: crypto.cpp:427
msgid ""
"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
"initializing the pseudo-random number generator."
msgstr ""
-"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник "
-"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
+"При выборе этой опции OpenSSL будет "
+"использовать данный файл как источник "
+"энтропии для инициализации генератора "
+"псевдослучайных чисел."
#: crypto.cpp:430
msgid ""
"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
"entropy file) here."
msgstr ""
-"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу "
-"энтропии)."
+"Введите путь к сокету, созданному демоном "
+"накопления энтропии (или файлу энтропии)."
#: crypto.cpp:433
msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
#: crypto.cpp:451
msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
+"This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в "
+"Этот список показывает ваши сертификаты. "
+"Вы можете легко управлять ими прямо в "
"списке."
#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
@@ -330,7 +423,9 @@ msgstr "MD5-дайджест:"
#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации."
+msgstr ""
+"Хэш сертификата, используемая для "
+"быстрой идентификации."
#: crypto.cpp:515
msgid "On SSL Connection..."
@@ -353,12 +448,14 @@ msgid ""
"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
-"OpenSSL."
+"Сертификаты SSL не могут быть настроены, "
+"так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
#: crypto.cpp:537
msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию"
+msgstr ""
+"Сертификат на аутентификацию по "
+"умолчанию"
#: crypto.cpp:538
msgid "Default Action"
@@ -426,10 +523,11 @@ msgstr "&Создать"
#: crypto.cpp:611
msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
+"This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You "
+"can easily manage them from here."
msgstr ""
-"Этот список показывает известные TDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
+"Этот список показывает известные TDE "
+"сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
"можете легко управлять ими в этом списке."
#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
@@ -438,16 +536,23 @@ msgstr "Организация"
#: crypto.cpp:621
msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of "
+"various formats."
msgstr ""
-"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного "
+"Эта кнопка позволяет экспортировать "
+"выбранный сертификат в файл различного "
"формата."
+#: crypto.cpp:625 crypto.cpp:738 crypto.cpp:813
+msgid "&Remove"
+msgstr "У&далить"
+
#: crypto.cpp:628
msgid ""
"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов."
+msgstr ""
+"Эта кнопка удаляет выбранный сертификат "
+"из списка сертификатов."
#: crypto.cpp:632
msgid "&Verify"
@@ -455,7 +560,9 @@ msgstr "П&роверить"
#: crypto.cpp:635
msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата."
+msgstr ""
+"Эта кнопка проверяет действительность "
+"выбранного сертификата."
#: crypto.cpp:668
msgid "Cache"
@@ -472,16 +579,19 @@ msgstr "&До"
#: crypto.cpp:681
msgid "Select here to make the cache entry permanent."
msgstr ""
-"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата."
+"Устанавливает признак неограниченного "
+"по времени использования сертификата."
#: crypto.cpp:683
msgid "Select here to make the cache entry temporary."
msgstr ""
-"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата."
+"Устанавливает признак ограниченного по "
+"времени использования сертификата."
#: crypto.cpp:685
msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Дата и время истечения срока сертификата."
+msgstr ""
+"Дата и время истечения срока сертификата."
#: crypto.cpp:689
msgid "Accep&t"
@@ -497,20 +607,24 @@ msgstr "Всегда принимать этот сертификат."
#: crypto.cpp:697
msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата."
+msgstr ""
+"Всегда отказываться от этого сертификата."
#: crypto.cpp:699
msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
-msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз."
+msgstr ""
+"Запрашивать подтверждение о приёме этого "
+"сертификата каждый раз."
#: crypto.cpp:725
msgid ""
"This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can "
"easily manage them from here."
msgstr ""
-"Этот список показывает известные TDE службы сертификации. Вы можете легко "
+"Этот список показывает известные TDE "
+"службы сертификации. Вы можете легко "
"управлять ими в этом списке."
#: crypto.cpp:730
@@ -527,7 +641,8 @@ msgstr "Принять подпись сайта"
#: crypto.cpp:754
msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Применить для подписи электронных писем"
+msgstr ""
+"Применить для подписи электронных писем"
#: crypto.cpp:755
msgid "Accept for code signing"
@@ -536,24 +651,30 @@ msgstr "Применить для подписи кода"
#: crypto.cpp:787
msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
msgstr ""
-"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах "
+"Предупреждать о &наполовину подписанных "
+"сертификатах или неизвестных службах "
"сертификации."
#: crypto.cpp:789
msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах"
+msgstr ""
+"Предупреждать о просро&ченных "
+"сертификатах"
#: crypto.cpp:791
msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах"
+msgstr ""
+"Предупреждать об &отозванных "
+"сертификатах"
#: crypto.cpp:801
msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate "
+"from even though the certificate might fail the validation procedure."
msgstr ""
-"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже "
-"если они не прошли процедуру проверки."
+"В этом списке показаны сайты, от которых "
+"вы решили принять сертификаты, даже если "
+"они не прошли процедуру проверки."
#: crypto.cpp:809
msgid "&Add"
@@ -564,18 +685,10 @@ msgid ""
"These options are not configurable because this module was not linked with "
"OpenSSL."
msgstr ""
-"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
-"OpenSSL."
+"Данные параметры не могут быть настроены, "
+"так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
@@ -599,256 +712,232 @@ msgstr "Владельцы подписи SSL"
msgid "Validation Options"
msgstr "Установки проверки"
-#: crypto.cpp:1035
+#: crypto.cpp:1043
msgid ""
"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
"the application may be forced to choose a suitable default."
msgstr ""
-"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, "
-"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию."
+"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм "
+"SSL, то SSL либо не будет работать, либо "
+"приложения будут вынуждены использовать "
+"подходящий алгоритм по умолчанию."
-#: crypto.cpp:1087
+#: crypto.cpp:1099
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать."
+msgstr ""
+"Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 "
+"не будет работать."
-#: crypto.cpp:1089
+#: crypto.cpp:1101
msgid "SSLv2 Ciphers"
msgstr "Шифры SSLv2"
-#: crypto.cpp:1106
+#: crypto.cpp:1118
msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать."
+msgstr ""
+"Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 "
+"не будет работать."
-#: crypto.cpp:1108
+#: crypto.cpp:1120
msgid "SSLv3 Ciphers"
msgstr "Шифры SSLv3"
-#: crypto.cpp:1340
+#: crypto.cpp:1360
msgid "Could not open the certificate."
msgstr "Не удаётся открыть сертификат."
-#: crypto.cpp:1370
+#: crypto.cpp:1390
msgid "Error obtaining the certificate."
msgstr "Ошибка получения сертификата."
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+#: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694
msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
msgstr "Проверка сертификата прошла успешно."
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+#: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696
msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным."
+msgstr ""
+"Сертификат не прошёл проверку и признан "
+"недействительным."
-#: crypto.cpp:1566
+#: crypto.cpp:1586
msgid "Certificate password"
msgstr "Пароль сертификата"
-#: crypto.cpp:1572
+#: crypto.cpp:1592
msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?"
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить файл сертификата. "
+"Попробуем другой пароль?"
-#: crypto.cpp:1572
+#: crypto.cpp:1592
msgid "Try"
msgstr "Да"
-#: crypto.cpp:1572
+#: crypto.cpp:1592
msgid "Do Not Try"
msgstr "Нет"
-#: crypto.cpp:1590
+#: crypto.cpp:1610
msgid ""
"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
"replace it?"
-msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?"
+msgstr ""
+"Сертификат с этим именем уже существует. "
+"Вы хотите заменить его новым?"
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+#: crypto.cpp:1610
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
+#: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Введите пароль на сертификат:"
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+#: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827
msgid "Decoding failed. Please try again:"
msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:"
-#: crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1662
msgid "Export failed."
msgstr "Не удаётся экспортировать."
-#: crypto.cpp:1802
+#: crypto.cpp:1822
msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:"
+msgstr ""
+"Введите действующий пароль на сертификат:"
-#: crypto.cpp:1815
+#: crypto.cpp:1835
msgid "Enter the new certificate password"
msgstr "Введите новый пароль на сертификат"
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982
msgid "This is not a signer certificate."
msgstr "Это не сертификат подписавшего лица."
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+#: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997
msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица."
+msgstr ""
+"У вас уже есть сертификат подписавшего "
+"лица."
-#: crypto.cpp:1955
+#: crypto.cpp:1975
msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата."
+msgstr ""
+"Не удаётся загрузить файл сертификата."
-#: crypto.cpp:2006
+#: crypto.cpp:2026
msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
msgstr ""
-"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?"
+"Хотите ли вы сделать этот сертификат "
+"доступным также и для программы KMail?"
-#: crypto.cpp:2006
+#: crypto.cpp:2026
msgid "Make Available"
msgstr "Сделать доступным"
-#: crypto.cpp:2006
+#: crypto.cpp:2026
msgid "Do Not Make Available"
msgstr "Не делать доступным"
-#: crypto.cpp:2012
+#: crypto.cpp:2032
msgid ""
"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
"package."
msgstr ""
-"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить "
-"пакет tdepim."
+"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы "
+"можете установить или обновить пакет tdepim."
-#: crypto.cpp:2030
+#: crypto.cpp:2050
msgid ""
"This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n"
"This operation cannot be undone.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов TDE по "
+"Это действие обратит список ваших "
+"сертификатов в список сертификатов TDE по "
"умолчанию. \n"
"Это действие не может быть отменено.\n"
"Продолжить?"
-#: crypto.cpp:2030
+#: crypto.cpp:2050
msgid "Revert"
msgstr "Да"
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+#: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284
msgid "Failed to load OpenSSL."
msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL."
-#: crypto.cpp:2257
+#: crypto.cpp:2277
msgid "libssl was not found or successfully loaded."
msgstr "libssl не найден или уже загружен."
-#: crypto.cpp:2265
+#: crypto.cpp:2285
msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
msgstr "libcrypto не найден или уже загружен."
-#: crypto.cpp:2270
+#: crypto.cpp:2290
msgid "OpenSSL was successfully loaded."
msgstr "OpenSSL был успешно загружен."
-#: crypto.cpp:2289
+#: crypto.cpp:2309
msgid "Path to entropy file:"
msgstr "Файл энтропии:"
-#: crypto.cpp:2302
+#: crypto.cpp:2322
msgid "Personal SSL"
msgstr "Персональный SSL"
-#: crypto.cpp:2303
+#: crypto.cpp:2323
msgid "Server SSL"
msgstr "Серверный SSL"
-#: crypto.cpp:2304
+#: crypto.cpp:2324
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: crypto.cpp:2305
+#: crypto.cpp:2325
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: crypto.cpp:2306
+#: crypto.cpp:2326
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
-#: crypto.cpp:2307
+#: crypto.cpp:2327
msgid "SSL Personal Request"
msgstr "Запрос персонального SSL"
-#: crypto.cpp:2308
+#: crypto.cpp:2328
msgid "SSL Server Request"
msgstr "Запрос серверного SSL"
-#: crypto.cpp:2309
+#: crypto.cpp:2329
msgid "Netscape SSL"
msgstr "Netscape SSL"
-#: crypto.cpp:2310
+#: crypto.cpp:2330
msgid ""
"_: Server certificate authority\n"
"Server CA"
msgstr "Серверный CA"
-#: crypto.cpp:2311
+#: crypto.cpp:2331
msgid ""
"_: Personal certificate authority\n"
"Personal CA"
msgstr "Персональный CA"
-#: crypto.cpp:2312
+#: crypto.cpp:2332
msgid ""
"_: Secure MIME certificate authority\n"
"S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
-#: crypto.cpp:2404
+#: crypto.cpp:2435
msgid "None"
msgstr "Нет"
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Экспорт сертификата X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Текст"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Имя файла:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Экспорт"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
-msgstr ""
-"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной "
-"почты kfm-devel@kde.org."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
-
#: kdatetimedlg.cpp:39
msgid "Date & Time Selector"
msgstr "Выбор даты и времени"
@@ -869,14 +958,12 @@ msgstr "Секунд:"
msgid "Don't Send"
msgstr "Не отправлять"
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Андрей Черепанов"
+msgstr "Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "sibskull@mail.ru"
+msgstr "sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po
index 9c4efdcfb56..aea0db148a1 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -5,77 +5,78 @@
# Leon Kanter <leon@blackcatlinux.com>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 18:42+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <cas@altlinux.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru"
-
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
-"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
-"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
-"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
-"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
-"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
-"ones; your options are: "
-"<ul>"
-"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
-"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
-"The applets shown on TDE startup will be loaded internally, others will be "
-"loaded using an external wrapper application.</li> "
-"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
-msgstr ""
-"Аплеты панели могут быть запущены двумя разными способами: внутренним или "
-"внешним. Несмотря на то, что 'внутренний' способ загрузки аплетов является "
-"предпочтительным, он может вызвать проблемы со стабильностью и безопасностью "
-"при использовании чужих некачественно написанных аплетов. Чтобы решить эту "
-"проблему, аплеты могут быть помечены как 'надёжные'. Kicker может быть настроен "
-"таким образом, чтобы отличать надёжные аплеты от ненадёжных. Вы можете выбрать: "
-"<ul> "
-"<li><em>Загружать внутрь способом только надёжные аплеты:</em> "
-"Все аплеты, кроме надёжных, будут загружены при помощи внешнего приложения.</li> "
-"<li><em>Загружать внутрь аплеты из файла начальной загрузки:</em> "
-"Все аплеты, перечисленные в файле начальной загрузки TDE, будут загружены "
-"внутрь, а остальные - при помощи внешней программы.</li> "
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or "
+"externally. While 'internally' is the preferred way to load applets, this "
+"can raise stability or security problems when you are using "
+"poorly-programmed third-party applets. To address these problems, applets "
+"can be marked 'trusted'. You might want to configure Kicker to treat trusted "
+"applets differently to untrusted ones; your options are: <ul><li><em>Load "
+"only trusted applets internally:</em> All applets but the ones marked "
+"'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> The applets shown on "
+"TDE startup will be loaded internally, others will be loaded using an "
+"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets "
+"internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Аплеты панели могут быть запущены двумя "
+"разными способами: внутренним или "
+"внешним. Несмотря на то, что 'внутренний' "
+"способ загрузки аплетов является "
+"предпочтительным, он может вызвать "
+"проблемы со стабильностью и "
+"безопасностью при использовании чужих "
+"некачественно написанных аплетов. Чтобы "
+"решить эту проблему, аплеты могут быть "
+"помечены как 'надёжные'. Kicker может быть "
+"настроен таким образом, чтобы отличать "
+"надёжные аплеты от ненадёжных. Вы можете "
+"выбрать: <ul> <li><em>Загружать внутрь "
+"способом только надёжные аплеты:</em> Все "
+"аплеты, кроме надёжных, будут загружены "
+"при помощи внешнего приложения.</li> "
+"<li><em>Загружать внутрь аплеты из файла "
+"начальной загрузки:</em> Все аплеты, "
+"перечисленные в файле начальной загрузки "
+"TDE, будут загружены внутрь, а остальные - "
+"при помощи внешней программы.</li> "
"<li><em>Загружать все аплеты внутрь</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
-"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
-"left or right buttons."
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
+"the left or right buttons."
msgstr ""
-"Здесь вы можете видеть список аплетов, которые помечены как 'надёжные'. Эти "
-"аплеты Kicker будет загружать в любом случае. Чтобы переместить аплет из списка "
-"доступных аплетов в список надёжных и наоборот, выберите его и нажмите кнопки "
+"Здесь вы можете видеть список аплетов, "
+"которые помечены как 'надёжные'. Эти "
+"аплеты Kicker будет загружать в любом "
+"случае. Чтобы переместить аплет из списка "
+"доступных аплетов в список надёжных и "
+"наоборот, выберите его и нажмите кнопки "
"\"влево\" или \"вправо\"."
#: applettab_impl.cpp:75
@@ -83,52 +84,60 @@ msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
-"Нажмите, чтобы добавить выбранный аплет из списка доступных, ненадёжных "
-"аплетов."
+"Нажмите, чтобы добавить выбранный аплет "
+"из списка доступных, ненадёжных аплетов."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
-"Нажмите, чтобы удалить аплет из списка надёжных аплетов и переместить в список "
+"Нажмите, чтобы удалить аплет из списка "
+"надёжных аплетов и переместить в список "
"доступных, ненадёжных аплетов."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
-"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
-"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
-"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
-"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
-"press the left or right buttons."
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not "
+"trust. This does not mean you cannot use those applets, but rather that the "
+"panel's policy using them depends on your applet security level. To move an "
+"applet from the list of available applets to the trusted ones or vice versa, "
+"select it and press the left or right buttons."
msgstr ""
-"Здесь можно увидеть список доступных аплетов, которые считаются ненадёжными. "
-"Это не означает, что вы не можете их использовать. Политика их использования "
-"панелью зависит от вашего уровня безопасности. Чтобы переместить аплет из "
-"списка доступных в список надёжных и наоборот, выберите аплет и нажмите кнопку "
+"Здесь можно увидеть список доступных "
+"аплетов, которые считаются ненадёжными. "
+"Это не означает, что вы не можете их "
+"использовать. Политика их использования "
+"панелью зависит от вашего уровня "
+"безопасности. Чтобы переместить аплет из "
+"списка доступных в список надёжных и "
+"наоборот, выберите аплет и нажмите кнопку "
"\"влево\" или \"вправо\"."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Главная панель"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 371
-#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Показывать &левую кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать &левую кнопку скрытия панели"
#: hidingtab_impl.cpp:217
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать &правую кнопку скрытия панели"
#: hidingtab_impl.cpp:221
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Показывать &верхнюю кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать &верхнюю кнопку скрытия панели"
#: hidingtab_impl.cpp:222
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
-msgstr "Показывать &нижнюю кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать &нижнюю кнопку скрытия панели"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
@@ -146,11 +155,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"%2"
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:358
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "Модуль управления панелью TDE"
@@ -162,46 +171,60 @@ msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
-#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:345
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the TDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
-"well as its hiding behavior and its looks."
-"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
-"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
-"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
-"manipulation of the panel's buttons and applets."
-msgstr ""
-"<h1>Панель</h1> В этом модуле вы можете настроить панель TDE (известную также "
-"как 'kicker'), включая такие настройки, как расположение, размеры панели, её "
-"внешний вид и способность скрываться."
-"<p>Некоторые из этих параметров можно настраивать непосредственно через "
-"контекстное меню панели, доступное при нажатии правой клавиши мыши. Для "
-"изменения положения панели её можно просто перетащить мышкой в нужное место. "
-"Контекстное меню панели позволяет настраивать и другие параметры, например, "
-"управлять кнопками, аплетами и т.п."
-
-#: main.cpp:349
+"well as its hiding behavior and its looks.<p> Note that you can also access "
+"some of these options directly by clicking on the panel, e.g. dragging it "
+"with the left mouse button or using the context menu on right mouse button "
+"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
+"and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Панель</h1> В этом модуле вы можете "
+"настроить панель TDE (известную также как "
+"'kicker'), включая такие настройки, как "
+"расположение, размеры панели, её внешний "
+"вид и способность скрываться.<p>Некоторые "
+"из этих параметров можно настраивать "
+"непосредственно через контекстное меню "
+"панели, доступное при нажатии правой "
+"клавиши мыши. Для изменения положения "
+"панели её можно просто перетащить мышкой "
+"в нужное место. Контекстное меню панели "
+"позволяет настраивать и другие "
+"параметры, например, управлять кнопками, "
+"аплетами и т.п."
+
+#: main.cpp:361
msgid ""
+"(c) 2009 - 2010 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
-"(c) 1999-2001 Matthias Elter\n"
-"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
+"(c) 2009 - 2010 Timothy Pearson\n"
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:121
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
-#: menutab_impl.cpp:99
+#: menutab_impl.cpp:129
msgid "Quick Browser"
msgstr "Быстрый обзор"
-#: menutab_impl.cpp:177
+#: menutab_impl.cpp:276
msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
-"Возможно он не установлен или отсутствует в пути поиска."
+"Редактор меню TDE (kmenuedit) не может быть "
+"запущен.\n"
+"Возможно он не установлен или "
+"отсутствует в пути поиска."
-#: menutab_impl.cpp:179
+#: menutab_impl.cpp:278
msgid "Application Missing"
msgstr "Приложение отсутствует"
@@ -257,1306 +280,1438 @@ msgstr "Справа внизу"
msgid "All Screens"
msgstr "Все экраны"
-#. i18n: file positiontab.ui line 412
-#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:1
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Синее дерево"
+
+#: rc.cpp:2
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Зелёное дерево"
+
#: rc.cpp:3
+msgid "TDE Button"
+msgstr "Кнопка TDE"
+
+#: rc.cpp:4
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло-серый"
+
+#: rc.cpp:5
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло-серый"
+
+#: rc.cpp:6
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Светлая пастель"
+
+#: rc.cpp:7
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Светло-пурпурный"
+
+#: rc.cpp:8
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Болты и гайки"
+
+#: rc.cpp:9
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Красное дерево"
+
+#: rc.cpp:10
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Голубой"
+
+#: rc.cpp:11
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Серый"
+
+#: rc.cpp:12
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Зелёный"
+
+#: rc.cpp:13
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Оранжевый"
+
+#: rc.cpp:14
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Пастель"
+
+#: rc.cpp:15
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Пурпурный"
+
+#: rc.cpp:16
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Красный"
+
+#: rc.cpp:17
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Глаз тигра"
+
+#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Габариты панели"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
-#: rc.cpp:6
+#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Размер кнопок скрытия:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#: rc.cpp:26 rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
-"Этот параметр определяет размер кнопок скрытия панели, если они видимы."
+"Этот параметр определяет размер кнопок "
+"скрытия панели, если они видимы."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#: rc.cpp:29 rc.cpp:626
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " точек"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
-#: rc.cpp:18
+#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Ручки аплета"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
-#: rc.cpp:21
+#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Показать"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
-#: rc.cpp:24
+#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the "
+"panel.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки аплетов отображались всегда.</p>\n"
-"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и настраивать аплеты в панели.</p>\n"
+"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки "
+"аплетов отображались всегда.</p>\n"
+"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и "
+"настраивать аплеты в панели.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
-#: rc.cpp:30
+#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "При на&ведении"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
-#: rc.cpp:33
+#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
-"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse "
+"hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the "
+"panel.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки аплетов отображались только при "
+"<p>Установите этот параметр, чтобы ручки "
+"аплетов отображались только при "
"наведении на них мыши.</p>\n"
-"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и настраивать аплеты в панели.</p>\n"
+"<p>Ручки позволяют перемещать, удалять и "
+"настраивать аплеты в панели.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
-#: rc.cpp:39
+#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Скрыть"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
-#: rc.cpp:42
+#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"<p><p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>"
-"<p>Установите, чтобы ручки аплетов всегда были скрыты. Учтите, что этот "
-"параметр может запретить удаление, перемещение или настройку некоторых "
+"<p><p>Установите, чтобы ручки аплетов "
+"всегда были скрыты. Учтите, что этот "
+"параметр может запретить удаление, "
+"перемещение или настройку некоторых "
"аплетов.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
-#: rc.cpp:47
+#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Полупрозрачность"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
-#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#: rc.cpp:67 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
-msgstr "Нажмите, чтобы установить цвет окраски полупрозрачной панели."
+msgstr ""
+"Нажмите, чтобы установить цвет окраски "
+"полупрозрачной панели."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
-#: rc.cpp:53
+#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Мин"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#: rc.cpp:73 rc.cpp:76 rc.cpp:82 rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
-"tint color."
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using "
+"the tint color."
msgstr ""
-"Используйте этот движок, чтобы установить плотность окраски полупрозрачной "
-"панели."
+"Используйте этот движок, чтобы "
+"установить плотность окраски "
+"полупрозрачной панели."
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
-#: rc.cpp:62
+#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
-#: rc.cpp:68
+#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "Плот&ность:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
-#: rc.cpp:74
+#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "&Цвет:"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
-#: rc.cpp:80
+#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr "Также применить к панели с меню"
-#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
-#: rc.cpp:83
+#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid ""
-"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
-"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
-"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
-"option to make it transparent anyways."
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar "
+"displayed in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is "
+"disabled for this panel to avoid the desktop background clashing with the "
+"menu bar. Set this option to make it transparent anyways."
msgstr ""
-"Обычно прозрачность выключается для меню панели в стиле MacOS, отображаемой в "
-"верхней части экрана, чтобы фон рабочего стола не накладывался на меню. Этот "
-"параметр позволяет сделать его прозрачным."
+"Обычно прозрачность выключается для меню "
+"панели в стиле MacOS, отображаемой в верхней "
+"части экрана, чтобы фон рабочего стола не "
+"накладывался на меню. Этот параметр "
+"позволяет сделать его прозрачным."
-#. i18n: file applettab.ui line 24
-#: rc.cpp:86
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Blur the background when transparency is enabled"
+msgstr ""
+"Размывать фон когда включена "
+"ппрозрачность"
+
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
+"blurred to reduce eyestrain"
+msgstr ""
+"Когда выбрано, отображённое "
+"полупрозрачное изображение фона будет "
+"размываться для уменьшения нагрузки на "
+"глаза"
+
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Texture"
+msgstr "Текстура"
+
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Show resize handle on panels"
+msgstr ""
+"Отображать захват изменения размера на "
+"панели"
+
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
+"panel."
+msgstr ""
+"Включение этой опции будет отображать "
+"захват изменения размера в конце каждой "
+"панели."
+
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Use deep buttons"
+msgstr "Использовать глубокие кнопки"
+
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
+msgstr ""
+"Включение этой опции будет производить "
+"более высоко-текстурированные панели."
+
+#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Уровень безопасности"
-#. i18n: file applettab.ui line 35
-#: rc.cpp:89
+#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
-msgstr "Панель загружает только надёжные аплеты"
+msgstr ""
+"Панель загружает только надёжные аплеты"
-#. i18n: file applettab.ui line 43
-#: rc.cpp:92
+#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
-msgstr "Панель загружает аплеты, указанные в автозапуске"
+msgstr ""
+"Панель загружает аплеты, указанные в "
+"автозапуске"
-#. i18n: file applettab.ui line 51
-#: rc.cpp:95
+#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Панель загружает все аплеты"
-#. i18n: file applettab.ui line 67
-#: rc.cpp:98
+#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Список надёжных аплетов"
-#. i18n: file applettab.ui line 84
-#: rc.cpp:101
+#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Доступные аплеты"
-#. i18n: file applettab.ui line 133
-#: rc.cpp:104
+#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#. i18n: file applettab.ui line 172
-#: rc.cpp:107
+#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#. i18n: file applettab.ui line 197
-#: rc.cpp:110
+#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Надёжные аплеты"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 44
-#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#: rc.cpp:151 rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "&Параметры для:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 79
-#: rc.cpp:116
+#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Режим скрытия"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 107
-#: rc.cpp:119
+#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
-msgstr "&Скрывать только при нажатии кнопки скрытия панели"
+msgstr ""
+"&Скрывать только при нажатии кнопки "
+"скрытия панели"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 113
-#: rc.cpp:122
+#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
-"the hide buttons that appear on either end of it."
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click "
+"on the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, скрыть панель можно будет только нажатием одной "
-"из кнопок скрытия в начале или в конце панели."
+"Если установлен этот параметр, скрыть "
+"панель можно будет только нажатием одной "
+"из кнопок скрытия в начале или в конце "
+"панели."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 138
-#: rc.cpp:125
+#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 141
-#: rc.cpp:128
+#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Немедленно"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 144
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not "
+"used."
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать время, по прошествии которого панель прячется, если вы "
-"не работаете с ней."
+"Здесь вы можете указать время, по "
+"прошествии которого панель прячется, "
+"если вы не работаете с ней."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 163
-#: rc.cpp:134
+#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "после того, как &курсор покинет панель"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 199
-#: rc.cpp:140
+#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
-msgstr "Разрешить другим &окнам перекрывать панель"
+msgstr ""
+"Разрешить другим &окнам перекрывать "
+"панель"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 202
-#: rc.cpp:143
+#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
-"windows."
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by "
+"other windows."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель будет позволять перекрывать себя другими "
+"Если установлен этот параметр, панель "
+"будет позволять перекрывать себя другими "
"окнами."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 213
-#: rc.cpp:146
+#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Скрывать &автоматически"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 216
-#: rc.cpp:149
+#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
-"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
-"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
-"laptops."
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period "
+"of time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the "
+"panel is hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, "
+"such as on laptops."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель автоматически скрывается с экрана после "
-"некоторого времени и возвращается обратно, когда указатель мыши подводится к "
-"границе экрана, за которой скрылась панель. Это полезно при низких разрешениях "
-"экрана, например, у ноутбуков."
+"Если установлен этот параметр, панель "
+"автоматически скрывается с экрана после "
+"некоторого времени и возвращается "
+"обратно, когда указатель мыши подводится "
+"к границе экрана, за которой скрылась "
+"панель. Это полезно при низких "
+"разрешениях экрана, например, у ноутбуков."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 235
-#: rc.cpp:152
+#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
-msgstr "&Показывать, когда указатель мыши касается:"
+msgstr ""
+"&Показывать, когда указатель мыши "
+"касается:"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 238
-#: rc.cpp:155
+#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
-"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of "
+"the screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, перемещение указателя в указанную область экрана "
-"будет вызывать поднятие панели относительно перекрывающих её окон."
+"Если установлен этот параметр, "
+"перемещение указателя в указанную "
+"область экрана будет вызывать поднятие "
+"панели относительно перекрывающих её "
+"окон."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 244
-#: rc.cpp:158
+#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "верхнего левого угла"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 249
-#: rc.cpp:161
+#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "верхнего края"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 254
-#: rc.cpp:164
+#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "верхнего правого угла"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 259
-#: rc.cpp:167
+#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "правого края"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 264
-#: rc.cpp:170
+#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "нижнего правого угла"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 269
-#: rc.cpp:173
+#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "нижнего края"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 274
-#: rc.cpp:176
+#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "нижнего левого угла"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 279
-#: rc.cpp:179
+#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "левого края"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 289
-#: rc.cpp:182
+#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
-"the front."
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel "
+"to the front."
msgstr ""
-"Укажите область экрана, перемещение курсора в которую будет поднимать панель."
+"Укажите область экрана, перемещение "
+"курсора в которую будет поднимать панель."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 319
-#: rc.cpp:185
+#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
-msgstr "Показывать панель при переключении &рабочих столов"
+msgstr ""
+"Показывать панель при переключении "
+"&рабочих столов"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 322
-#: rc.cpp:188
+#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
-"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
-"are on."
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a "
+"brief period of time when the desktop is switched so you can see which "
+"desktop you are on."
msgstr ""
-"При включении этой опции панель будет автоматически показываться на короткое "
-"время при переключении с одного рабочего стола на другой, чтобы вы видели, на "
-"каком рабочем столе находитесь."
+"При включении этой опции панель будет "
+"автоматически показываться на короткое "
+"время при переключении с одного рабочего "
+"стола на другой, чтобы вы видели, на каком "
+"рабочем столе находитесь."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 357
-#: rc.cpp:191
+#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Кнопки скрытия панели"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 360
-#: rc.cpp:194
+#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
-"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
-"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
-"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a "
+"small triangle found at the ends of the panel. You can place a button at "
+"either end of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide "
+"the panel."
msgstr ""
-"Этот параметр управляет кнопками скрытия панели. Кнопки могут быть размещены в "
+"Этот параметр управляет кнопками скрытия "
+"панели. Кнопки могут быть размещены в "
"начале, в конце или с обеих сторон панели."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 377
-#: rc.cpp:200
+#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end "
+"of the panel."
msgstr ""
-"Если включён этот параметр, кнопка скрытия появляется в левом углу панели."
+"Если включён этот параметр, кнопка "
+"скрытия появляется в левом углу панели."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 385
-#: rc.cpp:203
+#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
-msgstr "Показывать &правую кнопку скрытия панели"
+msgstr ""
+"Показывать &правую кнопку скрытия панели"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 391
-#: rc.cpp:206
+#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
-"the panel."
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end "
+"of the panel."
msgstr ""
-"Если включён этот параметр, кнопка скрытия появляется в правом углу панели."
+"Если включён этот параметр, кнопка "
+"скрытия появляется в правом углу панели."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 426
-#: rc.cpp:209
+#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Анимация панели"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 454
-#: rc.cpp:212
+#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "А&нимировать скрытие панели"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 457
-#: rc.cpp:215
+#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
-"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly "
+"below."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель будет \"съезжать\" с экрана при скрытии. "
-"Скорость анимации управляется бегунком, расположенным ниже."
+"Если установлен этот параметр, панель "
+"будет \"съезжать\" с экрана при скрытии. "
+"Скорость анимации управляется бегунком, "
+"расположенным ниже."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 522
-#: rc.cpp:218
+#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
-msgstr "Определяет, как быстро скрывается панель, если включена анимация."
+msgstr ""
+"Определяет, как быстро скрывается панель, "
+"если включена анимация."
-#. i18n: file hidingtab.ui line 558
-#: rc.cpp:221
+#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 599
-#: rc.cpp:224
+#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Средне"
-#. i18n: file hidingtab.ui line 623
-#: rc.cpp:227
+#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
-#: rc.cpp:230
+#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, информационные подсказки будут появляться при "
-"наезде курсора на значки, кнопки и аплеты панели."
+"Если установлен этот параметр, "
+"информационные подсказки будут "
+"появляться при наезде курсора на значки, "
+"кнопки и аплеты панели."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
-#: rc.cpp:233
+#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
-#: rc.cpp:236
+#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
-msgstr "Показывать сведения во &всплывающем окне"
+msgstr ""
+"Показывать сведения во &всплывающем окне"
+
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse "
+"cursor is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, во "
+"всплывающем окне будут показаны сведения "
+"о значке или кнопке."
+
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon activation effects"
+msgstr "Включить эффект активации иконки"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
-#: rc.cpp:239
+#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
-"is moved over panel buttons"
+"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
+"are left clicked."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, во всплывающем окне будут показаны сведения о "
-"значке или кнопке."
+"Когда эта опция выбрана появится эффект "
+"активации пока кнопки панели остаются "
+"нажатыми."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
-#: rc.cpp:242
+#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "&Показывать подсказки"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
-#: rc.cpp:245
+#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
-"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the "
+"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, при наведении курсора мыши на значки, кнопки и "
-"другие элементы панели будут отображаться информационные подсказки."
+"Если установлен этот параметр, при "
+"наведении курсора мыши на значки, кнопки "
+"и другие элементы панели будут "
+"отображаться информационные подсказки."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
-#: rc.cpp:248
+#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Фон кнопок"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
-#: rc.cpp:251
+#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "&TDE menu:"
msgstr "Меню &K:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
-#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#: rc.cpp:298 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
-msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки K-меню."
+msgstr ""
+"Выберите фоновое изображение для кнопки "
+"TDE-меню."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
-#: rc.cpp:257
+#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Меню быстрого просмотра:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
-#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#: rc.cpp:304 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
-msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок быстрого просмотра."
+msgstr ""
+"Выберите фоновое изображение для кнопок "
+"быстрого просмотра."
+
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:316 rc.cpp:331 rc.cpp:349 rc.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr "Типично"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:310 rc.cpp:319 rc.cpp:334 rc.cpp:352 rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Другой цвет"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
-#: rc.cpp:281
+#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"quick browser tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
-"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
-"кнопки \"Быстрый обзор\""
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", "
+"нажмите, чтобы подобрать цвет фона кнопки "
+"\"Быстрый обзор\""
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
-#: rc.cpp:284
+#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the TDE menu tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the TDE menu tile background"
msgstr ""
-"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
-"кнопки К-меню"
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", "
+"нажмите, чтобы подобрать цвет фона кнопки "
+"К-меню"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
-#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
-msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопки списка окон."
+msgstr ""
+"Выберите фоновое изображение для кнопки "
+"списка окон."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
-#: rc.cpp:296
+#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"window list tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for window list tile backgrounds"
msgstr ""
-"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
-"кнопки списка окон"
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", "
+"нажмите, чтобы подобрать цвет фона кнопки "
+"списка окон"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
-#: rc.cpp:299
+#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "&Список окон:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr ""
-"Выберите фоновое изображение для кнопки быстрого доступа к рабочему столу."
+"Выберите фоновое изображение для кнопки "
+"быстрого доступа к рабочему столу."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
-#: rc.cpp:314
+#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"the desktop tile background"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for the desktop tile background"
msgstr ""
-"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
-"кнопки доступа к рабочему столу"
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", "
+"нажмите, чтобы подобрать цвет фона кнопки "
+"доступа к рабочему столу"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
-#: rc.cpp:317
+#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "&Доступ к рабочему столу:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
-#: rc.cpp:323
+#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid ""
-"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
-"application tile backgrounds"
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color "
+"for application tile backgrounds"
msgstr ""
-"Если установлен параметр \"Другой цвет\", нажмите, чтобы подобрать цвет фона "
-"кнопок приложений"
+"Если установлен параметр \"Другой цвет\", "
+"нажмите, чтобы подобрать цвет фона кнопок "
+"приложений"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
-#: rc.cpp:326
+#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "Пр&иложения:"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:373 rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
-msgstr "Выберите фоновое изображение для кнопок запуска приложений."
+msgstr ""
+"Выберите фоновое изображение для кнопок "
+"запуска приложений."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
-#: rc.cpp:341
+#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Фон панели"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
-#: rc.cpp:344
+#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
-msgstr "&Раскрасить в соответствии с цветовой темой дисплея"
+msgstr ""
+"&Раскрасить в соответствии с цветовой "
+"темой дисплея"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
-#: rc.cpp:347
+#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
-"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
-"module."
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to "
+"match the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' "
+"control module."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, фоновое изображение панели будет окрашено в "
-"соответствии с цветами по умолчанию. Чтобы изменить цвета по умолчанию, "
+"Если установлен этот параметр, фоновое "
+"изображение панели будет окрашено в "
+"соответствии с цветами по умолчанию. "
+"Чтобы изменить цвета по умолчанию, "
"перейдите к модулю управления \"Цвета\"."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
-#: rc.cpp:350
+#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
-msgstr "Предварительный просмотр фонового изображения панели."
+msgstr ""
+"Предварительный просмотр фонового "
+"изображения панели."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
-#: rc.cpp:353
+#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбирать тему, отображаемую панелью. Нажмите кнопку \"Обзор\", "
-"чтобы выбрать тему."
-"<p>Этот параметр доступен только в том случае, если включена поддержка фонового "
+"Здесь вы можете выбирать тему, "
+"отображаемую панелью. Нажмите кнопку "
+"\"Обзор\", чтобы выбрать тему.<p>Этот "
+"параметр доступен только в том случае, "
+"если включена поддержка фонового "
"изображения панели."
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
-#: rc.cpp:357
+#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Использовать &фон для панели"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
-#: rc.cpp:360
+#: rc.cpp:404
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Включить &прозрачность"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
-#: rc.cpp:363
+#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "&Дополнительные параметры"
-#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
-#: rc.cpp:366
+#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
-"Нажмите, чтобы открыть диалог \"Дополнительные параметры\". В нем можно "
-"настроить вид ручек аплетов, цвет полупрозрачной подсветки и другие параметры."
+"Нажмите, чтобы открыть диалог "
+"\"Дополнительные параметры\". В нем можно "
+"настроить вид ручек аплетов, цвет "
+"полупрозрачной подсветки и другие "
+"параметры."
+
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Start menu style:"
+msgstr "Стиль меню запуска:"
-#. i18n: file menutab.ui line 27
-#: rc.cpp:369
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Kickoff"
+msgstr "Kickoff"
+
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Trinity Classic"
+msgstr "Trinity классический"
+
+#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "TDE Menu"
msgstr "Меню K"
-#. i18n: file menutab.ui line 49
-#: rc.cpp:372
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Open menu on mouse hover"
+msgstr "Открывать меню по наведению мыши"
+
+#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Формат пункта меню:"
-#. i18n: file menutab.ui line 55
-#: rc.cpp:375
+#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
-msgstr "Здесь можно настроить формирование пунктов меню."
+msgstr ""
+"Здесь можно настроить формирование "
+"пунктов меню."
-#. i18n: file menutab.ui line 66
-#: rc.cpp:378
+#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "&Только имя"
-#. i18n: file menutab.ui line 69
-#: rc.cpp:381
+#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, элементы меню К будут отображаться как имя "
+"Если установлен этот параметр, элементы "
+"меню К будут отображаться как имя "
"приложения рядом со значком."
-#. i18n: file menutab.ui line 77
-#: rc.cpp:384
+#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "&Имя - Описание"
-#. i18n: file menutab.ui line 83
-#: rc.cpp:387
+#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, элементы меню K будут отображаться как имя "
-"приложения и краткое описание через дефис."
+"Если установлен этот параметр, элементы "
+"меню K будут отображаться как имя "
+"приложения и краткое описание через "
+"дефис."
-#. i18n: file menutab.ui line 91
-#: rc.cpp:390
+#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "Только &описание"
-#. i18n: file menutab.ui line 94
-#: rc.cpp:393
+#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, элементы меню К будут отображаться как описание "
+"Если установлен этот параметр, элементы "
+"меню К будут отображаться как описание "
"приложения рядом со значком."
-#. i18n: file menutab.ui line 105
-#: rc.cpp:396
+#: rc.cpp:452
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "О&писание (Имя)"
-#. i18n: file menutab.ui line 108
-#: rc.cpp:399
+#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the TDE Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, элементы меню K будут отображаться как краткое "
+"Если установлен этот параметр, элементы "
+"меню K будут отображаться как краткое "
"описание и имя приложения в скобках."
-#. i18n: file menutab.ui line 118
-#: rc.cpp:402
+#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Показывать &боковой рисунок"
-#. i18n: file menutab.ui line 126
-#: rc.cpp:405
+#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
-"of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
+"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
+"settings.\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the TDE Menu by "
-"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
-"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Если задан этот параметр, с правой стороны меню K будет отображаться "
-"рисунок в виде вертикальной полосы. Рисунок будет окрашен в соответствии с "
-"выбранной цветовой гаммой.\n"
+" <p><b>Tip</b>: You can customize the "
+"image that appears in the TDE Menu by putting an image file called kside.png "
+"and a tileable image file called kside_tile.png in "
+"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Если задан этот параметр, с правой "
+"стороны меню K будет отображаться рисунок "
+"в виде вертикальной полосы. Рисунок будет "
+"окрашен в соответствии с выбранной "
+"цветовой гаммой.\n"
" \n"
-" "
-"<p><b>Подсказка</b>: Для того чтобы заменить изображение, поместите файлы "
-"kside.png и kside_tile.png в $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+" <p><b>Подсказка</b>: Для "
+"того чтобы заменить изображение, "
+"поместите файлы kside.png и kside_tile.png в "
+"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
-#. i18n: file menutab.ui line 151
-#: rc.cpp:410
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Display text in TDE Menu button"
+msgstr "Показывать текст в кнопке K Меню"
+
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE Menu "
+"button."
+msgstr ""
+"<qt>Когда эта опция выбрана под кнопкой K "
+"Меню будет отображаться текст."
+
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "TDE Menu button icon:"
+msgstr "Иконка кнопки K Меню:"
+
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Редактировать меню &К"
-#. i18n: file menutab.ui line 154
-#: rc.cpp:413
+#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the TDE menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
-"Запустить редактор К-меню. В нем можно добавлять, изменять, удалять и скрывать "
+"Запустить редактор TDE-меню. В нем можно "
+"добавлять, изменять, удалять и скрывать "
"приложения."
-#. i18n: file menutab.ui line 162
-#: rc.cpp:416
+#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Дополнительные подменю"
-#. i18n: file menutab.ui line 192
-#: rc.cpp:419
+#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the TDE menu in "
-"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove "
+"menus."
msgstr ""
-"Это список динамических меню, которые могут быть показаны в меню TDE в "
-"дополнение к обычным приложениям. Используйте флажки, чтобы добавить или "
-"удалить меню."
+"Это список динамических меню, которые "
+"могут быть показаны в меню TDE в дополнение "
+"к обычным приложениям. Используйте "
+"флажки, чтобы добавить или удалить меню."
-#. i18n: file menutab.ui line 202
-#: rc.cpp:422
+#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Меню Быстрого обзора"
-#. i18n: file menutab.ui line 221
-#: rc.cpp:425
+#: rc.cpp:496 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Ма&ксимальное число элементов:"
-#. i18n: file menutab.ui line 227
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
-"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
-"resolutions."
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
+"screen resolutions."
msgstr ""
-"При просмотре каталогов, содержащих большое число файлов, меню быстрого "
-"просмотра может закрывать весь рабочий стол. Здесь вы можете ограничить "
-"количество показываемых файлов. Это особенно полезно при низких разрешениях "
+"При просмотре каталогов, содержащих "
+"большое число файлов, меню быстрого "
+"просмотра может закрывать весь рабочий "
+"стол. Здесь вы можете ограничить "
+"количество показываемых файлов. Это "
+"особенно полезно при низких разрешениях "
"экрана."
-#. i18n: file menutab.ui line 254
-#: rc.cpp:434
+#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Показывать &скрытые файлы"
-#. i18n: file menutab.ui line 260
-#: rc.cpp:437
+#: rc.cpp:508
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
-"be shown in the QuickBrowser menus."
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
+"will be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
-"При включении данной опции браузер быстрого просмотра будет показывать также и "
-"скрытые файлы (имя которых начинается с точки)."
+"При включении данной опции браузер "
+"быстрого просмотра будет показывать "
+"также и скрытые файлы (имя которых "
+"начинается с точки)."
-#. i18n: file menutab.ui line 287
-#: rc.cpp:440
+#: rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Recent Documents Menu"
+msgstr "Меню последних документов"
+
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
+"retrieval."
+msgstr ""
+"Тут устанавливается максимальное "
+"количество недавно-доступных документов, "
+"сохранённых для быстрого повторного "
+"доступа."
+
+#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Элементы меню \"Быстрый запуск\""
-#. i18n: file menutab.ui line 306
-#: rc.cpp:443
+#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "&Максимальное количество элементов:"
-#. i18n: file menutab.ui line 312
-#: rc.cpp:446
+#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
-"be displayed in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define the maximum number of applications that "
+"should be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Этот параметр позволяет определить максимальное количество приложений, "
+"Этот параметр позволяет определить "
+"максимальное количество приложений, "
"появляющихся в зоне Быстрого запуска."
-#. i18n: file menutab.ui line 329
-#: rc.cpp:449
+#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid ""
-"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
-"most in the QuickStart menu area."
+"This option allows you to define how many applications should be displayed "
+"at most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
-"Этот параметр позволяет определить максимальное количество приложений, "
+"Этот параметр позволяет определить "
+"максимальное количество приложений, "
"появляющихся в зоне Быстрого запуска."
-#. i18n: file menutab.ui line 339
-#: rc.cpp:452
+#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
-msgstr "Показы&вать приложения, запускавшиеся последними"
+msgstr ""
+"Показы&вать приложения, запускавшиеся "
+"последними"
-#. i18n: file menutab.ui line 345
-#: rc.cpp:455
+#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you have used most recently."
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you have used most recently."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, зона Быстрого запуска будет заполнена последними "
-"использовавшимися приложениями."
+"Если установлен этот параметр, зона "
+"Быстрого запуска будет заполнена "
+"последними использовавшимися "
+"приложениями."
-#. i18n: file menutab.ui line 353
-#: rc.cpp:458
+#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
-msgstr "Показывать наиболее &часто используемые приложения"
+msgstr ""
+"Показывать наиболее &часто используемые "
+"приложения"
-#. i18n: file menutab.ui line 356
-#: rc.cpp:461
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with "
+"the applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, зона "
+"Быстрого запуска будет заполнена "
+"наиболее часто используемыми "
+"приложениями."
+
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "TDE Menu Search"
+msgstr "K Меню поиск"
+
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Show search field in TDE Menu"
+msgstr "Показать поле поиска по K Меню"
+
+#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
-"applications you use most frequently."
+"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
+"the TDE Menu.</qt>"
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, зона Быстрого запуска будет заполнена наиболее "
-"часто используемыми приложениями."
+"<qt>Если эта опция выбрана то появится поле "
+"текстового поиска по K Меню.</qt>"
-#. i18n: file positiontab.ui line 17
-#: rc.cpp:464
+#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid ""
-"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
-"to configure."
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select "
+"one to configure."
msgstr ""
-"Это список панелей, активных на вашем рабочем столе. Выберите одну из них для "
+"Это список панелей, активных на вашем "
+"рабочем столе. Выберите одну из них для "
"настройки."
-#. i18n: file positiontab.ui line 83
-#: rc.cpp:470
+#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
-#. i18n: file positiontab.ui line 139
-#: rc.cpp:473
+#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
-"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
-"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
-"sizes will change the dimensions of the panel."
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move "
+"the position of the panel, while moving the length slider and choosing "
+"different sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
-"Это изображение показывает, как панель с выбранными вами параметрами будет "
-"отображаться на экране. Нажатие кнопок по сторонам изображения будет перемещать "
-"панель, в то время как перемещение движка будет изменять размеры панели."
+"Это изображение показывает, как панель с "
+"выбранными вами параметрами будет "
+"отображаться на экране. Нажатие кнопок по "
+"сторонам изображения будет перемещать "
+"панель, в то время как перемещение движка "
+"будет изменять размеры панели."
-#. i18n: file positiontab.ui line 191
-#: rc.cpp:476
+#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Идентификация"
-#. i18n: file positiontab.ui line 194
-#: rc.cpp:479
+#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
-msgstr "Эта кнопка отображает идентификационный номер каждого монитора"
+msgstr ""
+"Эта кнопка отображает идентификационный "
+"номер каждого монитора"
-#. i18n: file positiontab.ui line 212
-#: rc.cpp:482
+#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "&Экран Xinerama:"
-#. i18n: file positiontab.ui line 223
-#: rc.cpp:485
+#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
"multiple-monitor system"
msgstr ""
-"Здесь можно выбрать, как панель будет отображаться в системе с несколькими "
+"Здесь можно выбрать, как панель будет "
+"отображаться в системе с несколькими "
"мониторами."
-#. i18n: file positiontab.ui line 260
-#: rc.cpp:488
+#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Длина"
-#. i18n: file positiontab.ui line 264
-#: rc.cpp:491
+#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
-"Эта группа параметров определяет расположение панели, включая\n"
-"место на экране и размер области заполнения экрана."
+"Эта группа параметров определяет "
+"расположение панели, включая\n"
+"место на экране и размер области "
+"заполнения экрана."
-#. i18n: file positiontab.ui line 312
-#: rc.cpp:495
+#: rc.cpp:587
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Этот движок определяет, насколько край экрана будет занят панелью."
+msgstr ""
+"Этот движок определяет, насколько край "
+"экрана будет занят панелью."
-#. i18n: file positiontab.ui line 329
-#: rc.cpp:498
+#: rc.cpp:590
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#. i18n: file positiontab.ui line 332
-#: rc.cpp:501
+#: rc.cpp:593
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
-msgstr "Этот счётчик определяет, насколько край экрана будет занят панелью."
+msgstr ""
+"Этот счётчик определяет, насколько край "
+"экрана будет занят панелью."
-#. i18n: file positiontab.ui line 342
-#: rc.cpp:504
+#: rc.cpp:596
#, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
-msgstr "&Растягиваться, чтобы вместить содержимое"
+msgstr ""
+"&Растягиваться, чтобы вместить содержимое"
-#. i18n: file positiontab.ui line 345
-#: rc.cpp:507
+#: rc.cpp:599
#, no-c-format
msgid ""
-"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
-"the buttons and applets on it."
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to "
+"accommodate the buttons and applets on it."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, панель будет увеличиваться, чтобы на ней "
-"поместились все необходимые кнопки и аплеты."
+"Если установлен этот параметр, панель "
+"будет увеличиваться, чтобы на ней "
+"поместились все необходимые кнопки и "
+"аплеты."
-#. i18n: file positiontab.ui line 380
-#: rc.cpp:510
+#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Ра&змер"
-#. i18n: file positiontab.ui line 383
-#: rc.cpp:513
+#: rc.cpp:605
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr "Задаёт размер панели."
-#. i18n: file positiontab.ui line 392
-#: rc.cpp:516
+#: rc.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
-#. i18n: file positiontab.ui line 397
-#: rc.cpp:519
+#: rc.cpp:611
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
-#. i18n: file positiontab.ui line 402
-#: rc.cpp:522
+#: rc.cpp:614
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Средний"
-#. i18n: file positiontab.ui line 407
-#: rc.cpp:525
+#: rc.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Большой"
-#. i18n: file positiontab.ui line 484
-#: rc.cpp:531
+#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
-"Этот ползунок позволяет задать размер панели в точках, если установлен размер "
+"Этот ползунок позволяет задать размер "
+"панели в точках, если установлен размер "
"\"Другой\"."
-#. i18n: file positiontab.ui line 507
-#: rc.cpp:537
+#: rc.cpp:629
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
-"Это поле со счётчиком позволяет задать размер панели в точках, если установлен "
+"Это поле со счётчиком позволяет задать "
+"размер панели в точках, если установлен "
"размер \"Другой\"."
-#. i18n: file positiontab.ui line 519
-#: rc.cpp:540
+#: rc.cpp:632
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Положение"
-#. i18n: file positiontab.ui line 525
-#: rc.cpp:543
+#: rc.cpp:635
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
-"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
-"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
-"the screen."
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right "
+"side of the screen. There you can put it into the center or into either "
+"corner of the screen."
msgstr ""
-"Здесь можно установить положение выделенной панели. Вы можете поместить любую "
-"панель в верхнюю, нижнюю, левую или правую часть экрана, в центр или даже в "
+"Здесь можно установить положение "
+"выделенной панели. Вы можете поместить "
+"любую панель в верхнюю, нижнюю, левую или "
+"правую часть экрана, в центр или даже в "
"угол."
-#. i18n: file positiontab.ui line 609
-#: rc.cpp:546
+#: rc.cpp:638
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
-#. i18n: file positiontab.ui line 643
-#: rc.cpp:549
+#: rc.cpp:641
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt+2"
-#. i18n: file positiontab.ui line 677
-#: rc.cpp:552
+#: rc.cpp:644
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Alt+3"
-#. i18n: file positiontab.ui line 721
-#: rc.cpp:555
+#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Alt+="
-#. i18n: file positiontab.ui line 755
-#: rc.cpp:558
+#: rc.cpp:650
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Alt+-"
-#. i18n: file positiontab.ui line 789
-#: rc.cpp:561
+#: rc.cpp:653
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt+0"
-#. i18n: file positiontab.ui line 833
-#: rc.cpp:564
+#: rc.cpp:656
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Alt+9"
-#. i18n: file positiontab.ui line 867
-#: rc.cpp:567
+#: rc.cpp:659
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
-#. i18n: file positiontab.ui line 901
-#: rc.cpp:570
+#: rc.cpp:662
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Alt+7"
-#. i18n: file positiontab.ui line 945
-#: rc.cpp:573
+#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Alt+4"
-#. i18n: file positiontab.ui line 979
-#: rc.cpp:576
+#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Alt+5"
-#. i18n: file positiontab.ui line 1013
-#: rc.cpp:579
+#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
-#: rc.cpp:580
-msgid "TDE Button"
-msgstr "Кнопка TDE"
-
-#: rc.cpp:581
-msgid "Blue Wood"
-msgstr "Синее дерево"
-
-#: rc.cpp:582
-msgid "Green Wood"
-msgstr "Зелёное дерево"
-
-#: rc.cpp:583
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Светло-серый"
-
-#: rc.cpp:584
-msgid "Light Green"
-msgstr "Светло-серый"
-
-#: rc.cpp:585
-msgid "Light Pastel"
-msgstr "Светлая пастель"
-
-#: rc.cpp:586
-msgid "Light Purple"
-msgstr "Светло-пурпурный"
-
-#: rc.cpp:587
-msgid "Nuts And Bolts"
-msgstr "Болты и гайки"
-
-#: rc.cpp:588
-msgid "Red Wood"
-msgstr "Красное дерево"
-
-#: rc.cpp:589
-msgid "Solid Blue"
-msgstr "Голубой"
-
-#: rc.cpp:590
-msgid "Solid Gray"
-msgstr "Серый"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Приложения"
-#: rc.cpp:591
-msgid "Solid Green"
-msgstr "Зелёный"
-
-#: rc.cpp:592
-msgid "Solid Orange"
-msgstr "Оранжевый"
-
-#: rc.cpp:593
-msgid "Solid Pastel"
-msgstr "Пастель"
-
-#: rc.cpp:594
-msgid "Solid Purple"
-msgstr "Пурпурный"
-
-#: rc.cpp:595
-msgid "Solid Red"
-msgstr "Красный"
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: rc.cpp:596
-msgid "Solid Tigereye"
-msgstr "Глаз тигра"
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po
index 0bf014896d5..e80161acafc 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -8,34 +8,23 @@
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-18 09:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
@@ -43,7 +32,9 @@ msgstr "Центр управления Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
-msgstr "Здесь вы можете настроить среду и оформление вашего рабочего стола."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете настроить среду и "
+"оформление вашего рабочего стола."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
@@ -51,9 +42,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
-"Добро пожаловать в Центр управления Trinity - основное место настройки среды "
-"TDE и оформления вашего рабочего стола. Откройте нужный модуль настройки, "
-"выбрав его из списка слева."
+"Добро пожаловать в Центр управления Trinity - основное место настройки "
+"окружения рабочего стола. Откройте нужный модуль настройки, выбрав "
+"его из списка слева."
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "Trinity Info Center"
@@ -65,10 +56,10 @@ msgstr "Получить информацию о системе и среде"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
-"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about "
-"your computer system."
+"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
+"about your computer system."
msgstr ""
-"Добро пожаловать в Центр сведений КДЕ, основное место для поиска сведений о "
+"Добро пожаловать в Центр сведений Trinity, основное место для поиска сведений о "
"вашей компьютерной системе."
#: aboutwidget.cpp:61
@@ -76,7 +67,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
-"Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не уверены, где именно искать нужный "
+"Используйте вкладку \"Поиск\", если вы не "
+"уверены, где именно искать нужный "
"параметр."
#: aboutwidget.cpp:64
@@ -110,20 +102,25 @@ msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
-"changes?"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
+"the changes?"
msgstr ""
-"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
-"Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
+"В текущем модуле имеются несохраненные "
+"изменения.\n"
+"Применить изменения перед запуском "
+"нового модуля или отклонить изменения?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
-"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
-"the changes?"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
+"discard the changes?"
msgstr ""
-"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
-"Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить изменения?"
+"В текущем модуле имеются несохраненные "
+"изменения.\n"
+"Применить изменения перед выходом из "
+"Центра управления или отклонить "
+"изменения?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
@@ -131,65 +128,68 @@ msgstr "Несохраненные изменения"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
-"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
-"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific "
+"options.</p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), чтобы получить справку по "
-"конкретному параметру.</p>"
-"<p>Чтобы прочитать полное руководство, нажмите <a href=\"%1\">здесь</a>.</p>"
+"<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), "
+"чтобы получить справку по конкретному "
+"параметру.</p><p>Чтобы прочитать полное "
+"руководство, нажмите <a href=\"%1\">здесь</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
-"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
-"module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
-"to read the general Info Center manual."
+"<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"info module.<br><br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> to "
+"read the general Info Center manual."
msgstr ""
-"<h1>Центр управления TDE</h1> Для данного модуля информации отсутствует быстрая "
-"справка."
-"<br>"
-"<br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html\">ссылку</a>"
-", чтобы открыть общее справочное руководство Центра инфомации TDE."
+"<h1>Центр информации Trinity</h1> Для данного модуля информации отсутствует быстрая "
+"справка.<br><br>Нажмите на эту <a href = \"kinfocenter/index.html\">ссылку</a>, чтобы открыть "
+"общее справочное руководство Центра инфомации."
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
-"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
-"control module."
-"<br>"
-"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
-"to read the general Control Center manual."
+"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
+"active control module.<br><br>Click <a href = "
+"\"kcontrol/index.html\">here</a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
-"<h1>Центр управления TDE</h1> Для данного модуля настройки быстрая справка "
-"отсутствует."
-"<br>"
-"<br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html\">ссылку</a>"
-", чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления TDE."
+"<h1>Центр управления Trinity</h1> Для данного модуля настройки быстрая справка "
+"отсутствует.<br><br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html\">ссылку</a>, "
+"чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
-"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
-"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+"<big>You need super user privileges to run this control "
+"module.</big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<big>Для запуска данного модуля вам необходимо иметь привилегии "
-"администратора.</big>"
-"<br>Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже."
+"<big>Для запуска данного модуля вам "
+"необходимо иметь привилегии "
+"администратора.</big><br>Нажмите кнопку "
+"\"Администратор\" ниже."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
-msgstr "Центр управления TDE"
+msgstr "Центр управления Trinity"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
-msgstr "(c) 1998-2004, разработчики Центра управления TDE"
+msgstr ""
+"(c) 1998-2004, разработчики Центра управления TDE"
#: main.cpp:109
-msgid "The TDE Info Center"
-msgstr "Центр информации TDE"
+msgid "The Trinity Info Center"
+msgstr "Центр информации Trinity"
-#: main.cpp:128 main.cpp:130
+#: main.cpp:126
msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Текущее сопровождение"
+msgstr "Текущий сопроводитель"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Предыдущий сопроводитель"
+
+#: moduleiconview.cpp:93
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
@@ -197,15 +197,19 @@ msgstr "<big>Загрузка...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
-msgstr "Модули настроек \"%1\". Щелкните мышью для открытия."
+msgstr ""
+"Модули настроек \"%1\". Щелкните мышью для "
+"открытия."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
-"Это дерево отображает все модули настроек. Для получения более подробных "
-"сведений о каком-либо модуле щелкните по нему мышью."
+"Это дерево отображает все модули "
+"настроек. Для получения более подробных "
+"сведений о каком-либо модуле щелкните по "
+"нему мышью."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
@@ -213,24 +217,28 @@ msgstr "Текущий модуль настройки."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
-"<b>Changes in this module require root access.</b>"
-"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
-"module."
+"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
-"<b>Для изменений в этом модуле требуются права администратора</b>"
-"<br>Нажмите кнопку \"Режим администратора\", чтобы получить возможность вносить "
-"изменения в этом модуле."
+"<b>Для изменений в этом модуле требуются "
+"права администратора</b><br>Нажмите кнопку "
+"\"Режим администратора\", чтобы получить "
+"возможность вносить изменения в этом "
+"модуле."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
-"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
-"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
-"the module will be disabled."
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
+"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
+"password, the module will be disabled."
msgstr ""
-"Для настройки этого модуля требуются особые права доступа. Поэтому для введения "
-"в действие изменений вам необходимо будет ввести пароль администратора, иначе "
-"модуль будет отключен."
+"Для настройки этого модуля требуются "
+"особые права доступа. Поэтому для "
+"введения в действие изменений вам "
+"необходимо будет ввести пароль "
+"администратора, иначе модуль будет "
+"отключен."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
@@ -240,18 +248,6 @@ msgstr "Во&сстановить"
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Режим &администратора"
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "&Mode"
-msgstr "Отоб&ражение"
-
-#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icon &Size"
-msgstr "&Размер значков"
-
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключевые слова:"
@@ -310,3 +306,21 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "О модуле %1"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер, Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
+
+msgid "&Mode"
+msgstr "Отоб&ражение"
+
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Размер значков"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
index fb653d369da..6541d6e3858 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -9,201 +9,324 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 08:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lock/autologout.cc:42
+msgid "Automatic Logout Notification"
+msgstr "Уведомление автоматического выхода"
-#: lock/autologout.cc:39
+#: lock/autologout.cc:54
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
-msgstr "<nobr><qt><b>Автоматическое завершение сеанса</b></qt><nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt><b>Автоматическое завершение "
+"сеанса</b></qt><nobr>"
-#: lock/autologout.cc:40
+#: lock/autologout.cc:55
msgid ""
-"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
-"or pressing a key.</qt>"
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
+"mouse or pressing a key.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Чтобы предотвратить завершение сеанса, продолжите текущий поводив мышью или "
+"<qt>Чтобы предотвратить завершение сеанса, "
+"продолжите текущий поводив мышью или "
"нажав клавишу.</qt>"
-#: lock/autologout.cc:80
+#: lock/autologout.cc:95
#, c-format
msgid ""
"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунду</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунды</qt></nobr>\n"
-"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>"
+"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически "
+"завершён через %n секунду</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически "
+"завершён через %n секунды</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически "
+"завершён через %n секунд</qt></nobr>"
+
+#: lock/infodlg.cc:74
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: lock/lockdlg.cc:109 lock/sakdlg.cc:76
+msgid "Desktop Session Locked"
+msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован"
+
+#: lock/lockdlg.cc:128 lock/lockdlg.cc:129
+msgid "This computer is in use and has been locked."
+msgstr ""
+"Этот компьютер используется и был "
+"заблокирован."
+
+#: lock/lockdlg.cc:129
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
+msgstr ""
+"Только '%1' может разблокировать этот сеанс"
-#: lock/lockdlg.cc:82
+#: lock/lockdlg.cc:133
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>"
-#: lock/lockdlg.cc:83
+#: lock/lockdlg.cc:134
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
-msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>"
+msgstr ""
+"<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем "
+"%1</b><br>"
-#: lock/lockdlg.cc:93
+#: lock/lockdlg.cc:139
+#, c-format
+msgid "This session has been locked since %1"
+msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1"
+
+#: lock/lockdlg.cc:150
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Переключ&ить пользователя..."
-#: lock/lockdlg.cc:94
+#: lock/lockdlg.cc:151 lock/querydlg.cc:94
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблокировать"
-#: lock/lockdlg.cc:191
+#: lock/lockdlg.cc:294
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
-#: lock/lockdlg.cc:197
+#: lock/lockdlg.cc:301
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
-msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
+msgstr ""
+"<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock "
+"включен</b>"
-#: lock/lockdlg.cc:423
+#: lock/lockdlg.cc:534
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
-"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n"
-"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную."
+"Не удаётся разблокировать экран из-за "
+"сбоя системы проверки подлинности.\n"
+"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) "
+"вручную."
-#: lock/lockdlg.cc:526
+#: lock/lockdlg.cc:635
+msgid "New Session"
+msgstr "Новый сеанс"
+
+#: lock/lockdlg.cc:649
msgid ""
-"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
-"one."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
-msgstr ""
-"<p>Вы решили начать новый сеанс, вместо того чтобы продолжить текущий."
-"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. "
-"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому сеансу "
-"соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для переключения между "
-"сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и соответствующую функциональную "
-"клавишу.</p>"
-
-#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
+"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
+"will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually "
+"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can "
+"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at "
+"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
+"for switching between sessions."
+msgstr ""
+"<p>Вы решили начать новый сеанс, вместо "
+"того чтобы продолжить текущий.<br>Текущий "
+"сеанс будет скрыт, и будет показано новое "
+"окно входа в систему. <br>Каждому сеансу "
+"назначена функциональная клавиша. Как "
+"правило первому сеансу соответствует "
+"клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для "
+"переключения между сеансами нужно нажать "
+"одновременно Ctrl, Alt и соответствующую "
+"функциональную клавишу.</p>"
+
+#: krootwm.cc:894 lock/lockdlg.cc:662
msgid "&Start New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс"
-#: lock/lockdlg.cc:551
+#: lock/lockdlg.cc:674
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не задавать больше этот вопрос"
-#: lock/lockdlg.cc:651
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:761
+#: lock/securedlg.cc:108
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователя"
+
+#: lock/lockdlg.cc:786
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
-#: lock/lockdlg.cc:652
+#: lock/lockdlg.cc:787
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
-#: lock/lockdlg.cc:678
+#: lock/lockdlg.cc:813
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активировать"
-#: lock/lockdlg.cc:687
+#: lock/lockdlg.cc:822
msgid "Start &New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс"
-#: lock/lockprocess.cc:742
-msgid ""
-"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+#: lock/lockprocess.cc:560 lock/lockprocess.cc:674
+msgid "Securing desktop session"
+msgstr "Сеанс безопасности рабочего стола"
+
+#: lock/lockprocess.cc:1206
+msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
-"Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
+"Сеанс не будет заблокирован, потому что "
+"разблокирование будет невозможно:\n"
-#: lock/lockprocess.cc:746
+#: lock/lockprocess.cc:1210
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>."
-#: lock/lockprocess.cc:747
+#: lock/lockprocess.cc:1211
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
-"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не установлен "
+"<i>kcheckpass</i> не может нормально "
+"функционировать. Возможно, не установлен "
"SetUID root."
-#: lock/lockprocess.cc:790
+#: lock/lockprocess.cc:1254
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
-msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия."
+msgstr ""
+"Не настроен соответствующий модуль "
+"приветствия."
-#: lock/main.cc:54
+#: lock/main.cc:68
msgid "Force session locking"
msgstr "Заблокировать сеанс принудительно"
-#: lock/main.cc:55
+#: lock/main.cc:69
msgid "Only start screensaver"
msgstr "Запустить только хранитель экрана"
-#: lock/main.cc:56
+#: lock/main.cc:70
+msgid "Launch the secure dialog"
+msgstr "Запуск диалога безопасности"
+
+#: lock/main.cc:71
msgid "Only use the blank screensaver"
-msgstr "Использовать только хранитель 'Пустой экран'"
+msgstr ""
+"Использовать только хранитель 'Пустой "
+"экран'"
-#: lock/main.cc:66
+#: lock/main.cc:81
msgid "KDesktop Locker"
msgstr "KDesktop Locker"
-#: lock/main.cc:66
+#: lock/main.cc:81
msgid "Session Locker for KDesktop"
-msgstr "Программа блокирования сеанса для KDesktop"
+msgstr ""
+"Программа блокирования сеанса для KDesktop"
+
+#: lock/querydlg.cc:74
+msgid "Information Needed"
+msgstr "Необходима информация"
+
+#: lock/sakdlg.cc:102
+msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
+msgstr "Нажать Ctrl+Alt+Del для начала."
+
+#: lock/sakdlg.cc:102
+msgid "This process helps keep your password secure."
+msgstr ""
+"Этот процесс помогает сохранить ваш "
+"пароль в безопасности."
-#: desktop.cc:771
+#: lock/sakdlg.cc:102
+msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
+msgstr ""
+"Это предотвращает доступ "
+"неавторизированных пользователей из "
+"эмуляции экрана входа."
+
+#: lock/securedlg.cc:76
+msgid "Secure Desktop Area"
+msgstr "Безопасная область рабочего стола"
+
+#: lock/securedlg.cc:90
+msgid "'%1' is currently logged on"
+msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:95
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: lock/securedlg.cc:98
+msgid "Task Manager"
+msgstr "Менеджер задач"
+
+#: lock/securedlg.cc:101
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: lock/securedlg.cc:104
+msgid "Logoff Menu"
+msgstr "Меню выхода"
+
+#: desktop.cc:933
msgid "Set as Primary Background Color"
msgstr "Установить как основной цвет фона"
-#: desktop.cc:772
+#: desktop.cc:934
msgid "Set as Secondary Background Color"
-msgstr "Установить как дополнительный цвет фона"
+msgstr ""
+"Установить как дополнительный цвет фона"
-#: desktop.cc:789
+#: desktop.cc:951
msgid "&Save to Desktop..."
msgstr "&Сохранить на рабочем столе..."
-#: desktop.cc:791
+#: desktop.cc:953
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Сделать рисунком &обоев"
-#: desktop.cc:799
+#: desktop.cc:955
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: desktop.cc:961
msgid "Enter a name for the image below:"
-msgstr "Введите имя файла для сохраняемого рисунка:"
+msgstr ""
+"Введите имя файла для сохраняемого "
+"рисунка:"
-#: desktop.cc:808
+#: desktop.cc:970
msgid "image.png"
msgstr "рисунок.png"
-#: desktop.cc:871
+#: desktop.cc:1033
msgid ""
"Could not log out properly.\n"
"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
-"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
-"be saved with a forced shutdown."
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will "
+"not be saved with a forced shutdown."
msgstr ""
"Не удаётся корректно завершить сеанс. \n"
-"Нет связи с диспетчером сеанса. Вы можете выйти, одновременно нажав клавиши "
-"Ctrl, Alt и Backspace. Обратите внимание, что при таком выходе текущее "
-"состояние сеанса не будет сохранено."
+"Нет связи с диспетчером сеанса. Вы можете "
+"выйти, одновременно нажав клавиши Ctrl, Alt и "
+"Backspace. Обратите внимание, что при таком "
+"выходе текущее состояние сеанса не будет "
+"сохранено."
#: init.cc:68
msgid ""
-"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
-"directory?"
+"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and "
+"create directory?"
msgstr ""
-"%1 является файлом, но TDE нуждается в папке с таким именем. Переименовать файл "
-"в %2.orig чтобы создать папку?"
+"%1 является файлом, но TDE нуждается в папке "
+"с таким именем. Переименовать файл в %2.orig "
+"чтобы создать папку?"
#: init.cc:68
msgid "Move It"
@@ -215,197 +338,236 @@ msgstr "Оставить"
#: init.cc:82
msgid ""
-"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
-"to use another path."
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the "
+"desktop to use another path."
msgstr ""
-"Не удаётся создать папку %1; проверьте права или настройте рабочий стол для "
+"Не удаётся создать папку %1; проверьте "
+"права или настройте рабочий стол для "
"использования другого пути."
-#: kdiconview.cc:437
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Reload"
+msgstr "Пе&регрузить"
+
+#: kdiconview.cc:441
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
-#: kdiconview.cc:438
+#: kdiconview.cc:442
msgid "&Properties"
msgstr "&Свойства"
-#: kdiconview.cc:439
+#: kdiconview.cc:443
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Переместить в &корзину"
-#: krootwm.cc:133
+#: kdiconview.cc:449
+msgid "&Delete"
+msgstr "У&далить"
+
+#: kdiconview.cc:792
+msgid "You have chosen to remove a system icon"
+msgstr "Вы выбрали удаление системной иконки"
+
+#: kdiconview.cc:792
+msgid "You can restore this icon in the future through the"
+msgstr ""
+"Вы можете восстановить эту иконку в "
+"дальнейшем посредством"
+
+#: kdiconview.cc:792
+msgid "tab in the"
+msgstr "вкладки в"
+
+#: kdiconview.cc:792
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: kdiconview.cc:792
+msgid "pane of the Desktop Settings control module."
+msgstr ""
+"стекло модуля управления настройками "
+"рабочего стола."
+
+#: krootwm.cc:97 krootwm.cc:503
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: krootwm.cc:134
msgid "Run Command..."
msgstr "Выполнить команду..."
-#: krootwm.cc:137
+#: krootwm.cc:135
+msgid "Open Terminal Here..."
+msgstr "Открыть Терминал Здесь..."
+
+#: krootwm.cc:141
msgid "Configure Desktop..."
msgstr "Настроить Рабочий стол..."
-#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374
msgid "Disable Desktop Menu"
msgstr "Отключить меню Рабочего стола"
-#: krootwm.cc:143
+#: krootwm.cc:147
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Выстроить окна"
-#: krootwm.cc:145
+#: krootwm.cc:149
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Расположить каскадом"
-#: krootwm.cc:151
+#: krootwm.cc:155
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "По имени (с учётом регистра)"
-#: krootwm.cc:153
+#: krootwm.cc:157
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "По имени (без учёта регистра)"
-#: krootwm.cc:155
+#: krootwm.cc:159
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
-#: krootwm.cc:157
+#: krootwm.cc:161
msgid "By Type"
msgstr "По типу"
-#: krootwm.cc:159
+#: krootwm.cc:163
msgid "By Date"
msgstr "По дате"
-#: krootwm.cc:162
+#: krootwm.cc:166
msgid "Directories First"
msgstr "Папки в начале"
-#: krootwm.cc:165
+#: krootwm.cc:169
msgid "Line Up Horizontally"
msgstr "Выровнять по горизонтали"
-#: krootwm.cc:168
+#: krootwm.cc:172
msgid "Line Up Vertically"
msgstr "Выровнять по вертикали"
-#: krootwm.cc:171
+#: krootwm.cc:175
msgid "Align to Grid"
msgstr "Выровнять по сетке"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
-#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#: krootwm.cc:179 rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
msgstr "Зафиксировать"
-#: krootwm.cc:181
+#: krootwm.cc:185
msgid "Refresh Desktop"
msgstr "Обновить Рабочий стол"
-#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
-msgid "Lock Session"
-msgstr "Заблокировать сеанс"
-
-#: krootwm.cc:192
+#: krootwm.cc:196
msgid "Log Out \"%1\"..."
msgstr "Завершить сеанс \"%1\"..."
-#: krootwm.cc:198
+#: krootwm.cc:202
msgid "Start New Session"
msgstr "Начать новый сеанс"
-#: krootwm.cc:202
+#: krootwm.cc:206
msgid "Lock Current && Start New Session"
-msgstr "Заблокировать текущий и начать новый сеанс"
+msgstr ""
+"Заблокировать текущий и начать новый "
+"сеанс"
-#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434
msgid "Sort Icons"
msgstr "Упорядочить значки"
-#: krootwm.cc:344
+#: krootwm.cc:354
msgid "Line Up Icons"
msgstr "Выровнять значки"
-#: krootwm.cc:371
+#: krootwm.cc:381
msgid "Enable Desktop Menu"
msgstr "Разрешить меню Рабочего стола"
-#: krootwm.cc:430
+#: krootwm.cc:444
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
-msgid "Switch User"
-msgstr "Переключить пользователя"
+#: krootwm.cc:492
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: krootwm.cc:481
+#: krootwm.cc:495
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
-#: krootwm.cc:485
+#: krootwm.cc:499
msgid "New"
msgstr "Новый"
-#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: krootwm.cc:830
+#: krootwm.cc:507
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: krootwm.cc:882
msgid ""
-"<p>You have chosen to open another desktop session."
-"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
-"displayed."
-"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
-"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
-"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
-"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вы решили начать новый сеанс."
-"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. "
-"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому сеансу "
-"соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для переключения между "
-"сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и соответствующую функциональную "
-"клавишу.</p>"
-
-#: krootwm.cc:841
+"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session "
+"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is "
+"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
+"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
+"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
+"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вы решили начать новый сеанс.<br>Текущий "
+"сеанс будет скрыт, и будет показано новое "
+"окно входа в систему. <br>Каждому сеансу "
+"назначена функциональная клавиша. Как "
+"правило первому сеансу соответствует "
+"клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для "
+"переключения между сеансами нужно нажать "
+"одновременно Ctrl, Alt и соответствующую "
+"функциональную клавишу.</p>"
+
+#: krootwm.cc:893
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс"
-#: main.cc:46
+#: main.cc:58
msgid "The TDE desktop"
msgstr "Рабочий стол TDE"
-#: main.cc:52
+#: main.cc:64
msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr ""
-"Используйте это, если окно Рабочего стола отображается как реальное окно"
+"Используйте это, если окно Рабочего стола "
+"отображается как реальное окно"
-#: main.cc:53
+#: main.cc:65
msgid "Obsolete"
msgstr "Устарело"
-#: main.cc:54
+#: main.cc:66
msgid "Wait for kded to finish building database"
-msgstr "Подождать, пока kded закончит построение базы данных"
+msgstr ""
+"Подождать, пока kded закончит построение "
+"базы данных"
-#: main.cc:153
+#: main.cc:68
+msgid "Enable background transparency"
+msgstr "Включить прозрачность фона"
+
+#: main.cc:171
msgid "KDesktop"
msgstr "KDesktop"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "vitls@chat.ru, sibskull@mail.ru, leon@asplinux.ru"
-
-#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82
msgid "Run Command"
msgstr "Выполнить команду"
@@ -433,37 +595,84 @@ msgstr "Выключить без подтверждения"
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Перезагрузка без подтверждения"
-#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+#: kxdglauncher.cpp:86
+msgid "XDG variable name to open"
+msgstr "Имя XDG переменной для открытия"
+
+#: kxdglauncher.cpp:87
+msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)"
+msgstr ""
+"Не запускать Konqueror; вместо этого печатать "
+"путь директории если она существует)"
+
+#: kxdglauncher.cpp:93
+msgid "TDE XDG File Browser Launcher and Prompter"
+msgstr ""
+"Пускатель и приглашение браузера файла TDE "
+"XDG"
+
+#: kxdglauncher.cpp:93
+msgid "Prompts if directory does not exist, otherwise launches"
+msgstr ""
+"Приглашение если директория не "
+"существует, иначе запуск"
+
+#: kxdglauncher.cpp:155
+msgid "Unable to create directory "
+msgstr "Невозможно создать директорию "
+
+#: kxdglauncher.cpp:155
+msgid "Please check folder permissions and try again"
+msgstr ""
+"Пожалуйста проверьте права доступа "
+"директории и попробуйте ещё раз"
+
+#: kxdglauncher.cpp:155 kxdglauncher.cpp:160
+msgid "Unable to create directory"
+msgstr "Невозможно создать директорию"
+
+#: kxdglauncher.cpp:160
+msgid "Unable to create the directory "
+msgstr "Невозможно создать директорию "
+
+#: kxdglauncher.cpp:160
+msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters"
+msgstr ""
+"Путь директории не может быть длинее 4096 "
+"символов"
+
+#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795
msgid "&Options >>"
msgstr "&Параметры >>"
-#: minicli.cpp:96
+#: minicli.cpp:99
msgid "&Run"
msgstr "&Выполнить"
-#: minicli.cpp:392
+#: minicli.cpp:452
msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не существует в данной системе./qt>"
-
-#: minicli.cpp:402
-msgid ""
-"You do not exist.\n"
msgstr ""
-"Вы не существуете.\n"
+"<qt>Пользователь <b>%1</b> не существует в "
+"данной системе./qt>"
+
+#: minicli.cpp:462
+msgid "You do not exist.\n"
+msgstr "Вы не существуете.\n"
-#: minicli.cpp:427
+#: minicli.cpp:487
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Неверный пароль; попробуйте ещё раз."
-#: minicli.cpp:538
+#: minicli.cpp:598
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command."
msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
-"Недостаточно прав для выполнения данной команды."
+"Недостаточно прав для выполнения данной "
+"команды."
-#: minicli.cpp:566
+#: minicli.cpp:626
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command."
@@ -471,7 +680,7 @@ msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Не удаётся выполнить указанную команду."
-#: minicli.cpp:578
+#: minicli.cpp:638
msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist."
@@ -479,267 +688,338 @@ msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Указанная команда не существует."
-#: minicli.cpp:627
+#: minicli.cpp:783
msgid "&Options <<"
msgstr "&Параметры <<"
-#: minicli.cpp:832
+#: minicli.cpp:988
msgid ""
"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Запуск приложений реального времени может быть опасен.Если приложение содержит "
-"ошибки, система может зависнуть.\n"
+"Запуск приложений реального времени "
+"может быть опасен.Если приложение "
+"содержит ошибки, система может "
+"зависнуть.\n"
"Вы действительно хотите продолжить?"
-#: minicli.cpp:835
+#: minicli.cpp:991
msgid "Warning - Run Command"
msgstr "Предупреждение"
-#: minicli.cpp:835
+#: minicli.cpp:991
msgid "&Run Realtime"
msgstr "В &реальном времени"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
-#: rc.cpp:3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Run with realtime &scheduling"
-msgstr "Запустить с &приоритетом реального времени"
+msgstr ""
+"Запустить с &приоритетом реального "
+"времени"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
-#: rc.cpp:6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
-"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
-"schedulers are available:\n"
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
+"application. The scheduler governs which process will run and which will "
+"have to wait. Two schedulers are available:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
-"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
-"to use the scheduler.</li>\n"
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
+"password to use the scheduler.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Здесь вы можете указать возможность запуска приложения с приоритетом "
-"реального времени. Планировщик - это элемент операционной системы, который "
-"решает, какой процесс будет выполняться, а какой - ожидать. Доступно два "
+"<qt>Здесь вы можете указать возможность "
+"запуска приложения с приоритетом "
+"реального времени. Планировщик - это "
+"элемент операционной системы, который "
+"решает, какой процесс будет выполняться, "
+"а какой - ожидать. Доступно два "
"планировщика:\n"
"<ul>\n"
-"<li><em>Обычный</em> - это стандартный планировщик, работающий по принципу "
-"разделения времени. Он просто распределяет все доступное время процессора между "
-"всеми процессами.</li>\n"
-"<li><em>Реального времени</em> - этот планировщик будет выполнять ваше "
-"приложение непрерывно, пока оно не освободит процессор. Это может быть опасно. "
-"Приложение, которое вовремя не освободит процессор, может подвесить систему. "
-"Для использования этого планировщика нужен пароль суперпользователя.</li>\n"
+"<li><em>Обычный</em> - это стандартный "
+"планировщик, работающий по принципу "
+"разделения времени. Он просто "
+"распределяет все доступное время "
+"процессора между всеми процессами.</li>\n"
+"<li><em>Реального времени</em> - этот "
+"планировщик будет выполнять ваше "
+"приложение непрерывно, пока оно не "
+"освободит процессор. Это может быть "
+"опасно. Приложение, которое вовремя не "
+"освободит процессор, может подвесить "
+"систему. Для использования этого "
+"планировщика нужен пароль "
+"суперпользователя.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:14
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
+msgstr ""
+"Автозавершение показа доступных "
+"&приложений"
+
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the "
+"autocompletion area.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Когда включен, система показывает "
+"доступные приложения в области "
+"автозавершения.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
+msgstr ""
+"Автозавершение использует &файловую "
+"систему вместо истории"
+
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem or the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выбор здесь файловой системы или "
+"истории прошлых команд будет "
+"использоваться для автозавершения.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
+msgstr ""
+"Автозавершение использует историю и "
+"файловую систему"
+
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be "
+"used for autocompletion.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выбор здесь файловой системы и истории "
+"прошлых команд будет использоваться для "
+"автозавершения.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "И&мя пользователя:"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
-#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 rc.cpp:139 rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr ""
-"Введите имя пользователя по правами которого будет запущено приложение."
+"Введите имя пользователя по правами "
+"которого будет запущено приложение."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
-#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 rc.cpp:142 rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
-msgstr "Введите пароль пользователя, указанного выше."
+msgstr ""
+"Введите пароль пользователя, указанного "
+"выше."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
-#: rc.cpp:23
+#: rc.cpp:44 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "П&ароль:"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
-#: rc.cpp:29
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Выполнить в &терминале"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:32
+#: rc.cpp:53 rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
-"Установите эту опцию, если приложение, которое вы выполняете, является "
-"текстовым. Приложение будет выполняться в окне эмулятора терминала."
+"Установите эту опцию, если приложение, "
+"которое вы выполняете, является "
+"текстовым. Приложение будет выполняться "
+"в окне эмулятора терминала."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:35
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "&Приоритет:"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
-#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 rc.cpp:160 rc.cpp:175 rc.cpp:181
+#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid ""
"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
-"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
-"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
+"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
+"password."
msgstr ""
-"Здесь может быть установлен приоритет выполнения команды. Он меняется от "
-"низшего к высшему слева направо. Центральная позиция - значение по умолчанию. "
-"Для задания более высокого приоритета необходимо ввести пароль пользователя "
-"root."
+"Здесь может быть установлен приоритет "
+"выполнения команды. Он меняется от "
+"низшего к высшему слева направо. "
+"Центральная позиция - значение по "
+"умолчанию. Для задания более высокого "
+"приоритета необходимо ввести пароль "
+"пользователя root."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
-#: rc.cpp:41
+#: rc.cpp:62 rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Run with a &different priority"
msgstr "Выполнить с &другим приоритетом"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
-#: rc.cpp:44
+#: rc.cpp:65 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
-"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
-"your application."
+"Check this option if you want to run the application with a different "
+"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
+"processing time to your application."
msgstr ""
-"Включите эту опцию, если вы хотите выполнить приложение с другим приоритетом. "
-"Более высокий приоритет указывает системе, что требуется выделить больше "
-"времени вашему приложению."
+"Включите эту опцию, если вы хотите "
+"выполнить приложение с другим "
+"приоритетом. Более высокий приоритет "
+"указывает системе, что требуется "
+"выделить больше времени вашему "
+"приложению."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
-#: rc.cpp:50
+#: rc.cpp:71 rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
-#: rc.cpp:56
+#: rc.cpp:77 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
-#: rc.cpp:65
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Run as a different &user"
-msgstr "Выполнить от имени &другого пользователя"
+msgstr ""
+"Выполнить от имени &другого пользователя"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:68
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
-"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
-"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+"Check this option if you want to run the application with a different user "
+"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
+"file access and other permissions. The password of the user is required to "
+"do this."
msgstr ""
-"Включите эту опцию, если вы хотите выполнить приложение под правами другого "
-"пользователя. Каждый процесс имеет ассоциированный с ним идентификатор "
-"пользователя. Этот идентификатор определяет права доступа к файлам и другие "
-"права. Для выполнения программы требуется пароль пользователя."
+"Включите эту опцию, если вы хотите "
+"выполнить приложение под правами другого "
+"пользователя. Каждый процесс имеет "
+"ассоциированный с ним идентификатор "
+"пользователя. Этот идентификатор "
+"определяет права доступа к файлам и "
+"другие права. Для выполнения программы "
+"требуется пароль пользователя."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
-#: rc.cpp:71
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Com&mand:"
msgstr "&Команда:"
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
-#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 rc.cpp:196 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
-"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
-"\"~/.tderc\"."
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
+"want to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one "
+"like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
-"Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который хотите "
-"открыть. Это может быть как веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так и "
+"Введите команду, которую вы хотите "
+"запустить или адрес ресурса, который "
+"хотите открыть. Это может быть как "
+"веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так и "
"локальный файл, например, \"~/.tderc\"."
-#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
-#: rc.cpp:80
+#: rc.cpp:101 rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
-"Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, который "
+"Введите имя программы, которую вы хотите "
+"запустить, или адрес ресурса, который "
"хотите посмотреть."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
-#: rc.cpp:83
+#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Common settings for all desktops"
-msgstr "Общие параметры для всех рабочих столов"
+msgstr ""
+"Общие параметры для всех рабочих столов"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
-#: rc.cpp:86
+#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
-"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
-"this option."
-msgstr "Позволяет применить одни и те же параметры для всех рабочих столов."
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Позволяет применить одни и те же "
+"параметры для всех рабочих столов."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
-#: rc.cpp:89
+#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Common settings for all screens"
-msgstr "Общие параметры для всех рабочих экранов"
+msgstr ""
+"Общие параметры для всех рабочих экранов"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
-#: rc.cpp:92
+#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
"this option."
-msgstr "Позволяет применить одни и те же параметры для всех экранов."
+msgstr ""
+"Позволяет применить одни и те же "
+"параметры для всех экранов."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
+#: rc.cpp:217
msgid "Draw backgrounds per screen"
-msgstr "Независимый фон на экранах"
+msgstr "Рисовать фоны по экранам"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
-#: rc.cpp:98
+#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
"option."
msgstr ""
-"Включите этот параметр для независимого показа каждого экрана xinerama."
+"Включите этот параметр для независимого "
+"показа каждого экрана xinerama."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
-#: rc.cpp:101
+#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Limit background cache"
msgstr "Ограничить кэш фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
-#: rc.cpp:104
+#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
msgstr ""
-"Включите этот параметр для ограничения размера кэша фонового изображения."
+"Включите этот параметр для ограничения "
+"размера кэша фонового изображения."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
-#: rc.cpp:107
+#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Background cache size"
msgstr "Размер кэша фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
-#: rc.cpp:110
+#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -747,36 +1027,51 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"Здесь вы можете указать размер кэша для фоновых изображений. Если вы настроили "
-"разный фон для рабочих столов, переключение между ними будет более плавным, "
-"однако потребует больше оперативной памяти."
+"Здесь вы можете указать размер кэша для "
+"фоновых изображений. Если вы настроили "
+"разный фон для рабочих столов, "
+"переключение между ними будет более "
+"плавным, однако потребует больше "
+"оперативной памяти."
+
+#: rc.cpp:235
+msgid "Background Opacity"
+msgstr "Непрозрачность фона"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
-#: rc.cpp:113
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
+"then render something behind it."
+msgstr ""
+"Здесь Вы можете установить непрозрачность фона (0-100). Композитный менеджер может реендерить что-нибудь позади него."
+
+#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Show icons on desktop"
msgstr "Показывать значки на рабочем столе"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
-#: rc.cpp:116
+#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
"drag files to the desktop."
msgstr ""
-"Отключите этот параметр чтобы не показывать значки на рабочем столе. В этом "
-"случае TDE будет работать несколько быстрее, однако вы не сможете перетаскивать "
-"файлы на рабочий стол."
+"Отключите этот параметр чтобы не "
+"показывать значки на рабочем столе. В "
+"этом случае TDE будет работать несколько "
+"быстрее, однако вы не сможете "
+"перетаскивать файлы на рабочий стол."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
-#: rc.cpp:119
+#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Разрешать вывод программ в окно рабочего стола"
+msgstr ""
+"Разрешать вывод программ в окно рабочего "
+"стола"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
-#: rc.cpp:122
+#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -784,326 +1079,342 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Включите этот параметр для вывода графических программ (таких как xsnow, "
-"xpenguin или xmountain) прямо в окно рабочего стола. Если вы используете "
-"устаревшие программы такие как Netscape, которые обращаются к окну рабочего "
-"стола, отключите этот параметр."
+"Включите этот параметр для вывода "
+"графических программ (таких как xsnow, xpenguin "
+"или xmountain) прямо в окно рабочего стола. "
+"Если вы используете устаревшие программы "
+"такие как Netscape, которые обращаются к окну "
+"рабочего стола, отключите этот параметр."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
-#: rc.cpp:125
+#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Automatically line up icons"
msgstr "Выравнивать значки автоматически"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
-#: rc.cpp:128
+#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Включите этот параметр для автоматического выравнивания по сетке значков на "
-"рабочем столе."
+"Включите этот параметр для "
+"автоматического выравнивания по сетке "
+"значков на рабочем столе."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
-#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#: rc.cpp:259 rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Sort directories first"
msgstr "Первыми папки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
-#: rc.cpp:134
+#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Переключать рабочие столы колесом мыши"
+msgstr ""
+"Переключать рабочие столы колесом мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
-#: rc.cpp:137
+#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
-"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
-"desktop background."
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over "
+"the desktop background."
msgstr ""
-"Вы можете переключаться между рабочими столами, прокручивая колёсико мыши над "
+"Вы можете переключаться между рабочими "
+"столами, прокручивая колёсико мыши над "
"пустым фоном рабочего стола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
-#: rc.cpp:140
+#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Terminal application"
msgstr "Терминальное приложение"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
-#: rc.cpp:143
+#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Defines which terminal application is used."
msgstr "Терминальное приложение оп умолчанию."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
-#: rc.cpp:146
+#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Left Mouse Button Action"
msgstr "Действие по левой кнопке мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
-#: rc.cpp:149
+#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке левой "
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое "
+"будет выполняться при щелчке левой "
"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
-#: rc.cpp:152
+#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr "Действие по средней кнопке мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
-#: rc.cpp:155
+#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop."
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке средней "
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое "
+"будет выполняться при щелчке средней "
"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
-#: rc.cpp:158
+#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "Right Mouse Button Action"
msgstr "Действие по правой кнопке мыши"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
-#: rc.cpp:161
+#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке правой "
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое "
+"будет выполняться при щелчке правой "
"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
-#: rc.cpp:164
+#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "TDE major version number"
msgstr "Главная версия TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
-#: rc.cpp:167
+#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "TDE minor version number"
msgstr "Дополнительная версия TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
-#: rc.cpp:170
+#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "TDE release version number"
msgstr "Выпуск TDE"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
-#: rc.cpp:173
+#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Normal text color used for icon labels"
msgstr "Цвет текста для надписей значков"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
-#: rc.cpp:176
+#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Background color used for icon labels"
msgstr "Цвет фона для надписей значков"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
-#: rc.cpp:179
+#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Enable text shadow"
msgstr "Включить тени"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
-#: rc.cpp:182
+#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Показывать контур у подписей значков на рабочем столе. Это улучшает читаемость "
-"текста если фон и подписи используют похожие цвета."
+"Показывать контур у подписей значков на "
+"рабочем столе. Это улучшает читаемость "
+"текста если фон и подписи используют "
+"похожие цвета."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
-#: rc.cpp:185
+#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показать скрытые файлы"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
-#: rc.cpp:188
+#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
-"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
-"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
-"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При включении этого параметра на рабочем столе будут показаны скрытые файлы "
-"и папки (названия которых начинается с точки). Такие файлы и папки, как "
-"правило, используются для хранения настроек и скрыты от просмотра.</p>\\n"
-"<p>Например, файл \\\".directory\\\" является обычным текстовым файлом и "
-"содержит настройки текущей папки, такие как значок, фон, порядок сортировки и "
-"т.д. Вам лучше не изменять и удалять эти файлы если вы не уверены в своих "
-"действиях.</p>"
-
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
-#: rc.cpp:191
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n<p>For example, files which "
+"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information "
+"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order "
+"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these "
+"files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При включении этого параметра на "
+"рабочем столе будут показаны скрытые "
+"файлы и папки (названия которых "
+"начинается с точки). Такие файлы и папки, "
+"как правило, используются для хранения "
+"настроек и скрыты от "
+"просмотра.</p>\\n<p>Например, файл \\\".directory\\\" "
+"является обычным текстовым файлом и "
+"содержит настройки текущей папки, такие "
+"как значок, фон, порядок сортировки и т.д. "
+"Вам лучше не изменять и удалять эти файлы "
+"если вы не уверены в своих действиях.</p>"
+
+#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Align direction"
msgstr "Направление выравнивания"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
-#: rc.cpp:194
+#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid ""
"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
msgstr ""
-"Если опция включена, значки будут выровнены по вертикали, в противном случае - "
-"по горизонтали."
+"Если опция включена, значки будут "
+"выровнены по вертикали, в противном "
+"случае - по горизонтали."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
-#: rc.cpp:197
+#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Показывать миниатюры для"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
-#: rc.cpp:200
+#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Выберите типы файлов, для которых показываются миниатюры."
+msgstr ""
+"Выберите типы файлов, для которых "
+"показываются миниатюры."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
-#: rc.cpp:203
+#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Sort criterion"
msgstr "Критерий сортировки"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
-#: rc.cpp:206
+#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
msgstr ""
-"Варианты: С учётом регистра = 0, Без учёта регистра = 1, размер = 2, тип = 3, "
-"дата = 4."
+"Варианты: С учётом регистра = 0, Без учёта "
+"регистра = 1, размер = 2, тип = 3, дата = 4."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
-#: rc.cpp:212
+#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
"are amongst the files."
msgstr ""
-"Поместить папки в начало списка. В противном случае они будут перемешаны вместе "
-"с файлами."
+"Поместить папки в начало списка. В "
+"противном случае они будут перемешаны "
+"вместе с файлами."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
-#: rc.cpp:218
+#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
-msgstr "Включите этот параметр чтобы заблокировать перемещение значков."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр чтобы "
+"заблокировать перемещение значков."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
-#: rc.cpp:221
+#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Device Types to exclude"
msgstr "Исключаемые типы устройств"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
-#: rc.cpp:224
+#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Устройства, значки которых будут показаны на рабочем столе."
+msgstr ""
+"Устройства, значки которых будут "
+"показаны на рабочем столе."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
-#: rc.cpp:227
+#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "Меню текущего приложения (как в MacOS)"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
-#: rc.cpp:230
+#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"При включении этого параметра панель меню приложений будет показана не в окнах "
-"этих приложений, а наверху рабочего стола как в MacOS."
+"При включении этого параметра панель "
+"меню приложений будет показана не в окнах "
+"этих приложений, а наверху рабочего стола "
+"как в MacOS."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
-#: rc.cpp:233
+#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Desktop menu bar"
msgstr "Меню рабочего стола"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
-#: rc.cpp:236
+#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
"which shows the desktop menus."
msgstr ""
-"При включении этого параметра наверху рабочего стола будет показана панель меню "
-"с операциями рабочего стола."
+"При включении этого параметра наверху "
+"рабочего стола будет показана панель "
+"меню с операциями рабочего стола."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
-#: rc.cpp:239
+#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "Enable screen saver"
msgstr "Включить хранитель экрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
-#: rc.cpp:242
+#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid "Enables the screen saver."
-msgstr "Разрешает использование хранителя экрана."
+msgstr ""
+"Разрешает использование хранителя "
+"экрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
-#: rc.cpp:245
+#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Screen saver timeout"
msgstr "Тайм-аут хранителя экрана"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
-#: rc.cpp:248
+#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
-msgstr "Время в секундах, после которого запускается хранитель экрана."
+msgstr ""
+"Время в секундах, после которого "
+"запускается хранитель экрана."
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
-#: rc.cpp:251
+#: rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
-msgstr "Отключить хранитель экрана при энергосбережении посредством DPMS"
+msgstr "Засыпание хранителя экрана при энергосбережении посредством DPMS"
-#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
-#: rc.cpp:254
+#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid ""
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
-"them."
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
+"suspend them."
+msgstr ""
+"Обычно при энергосбережении посредством "
+"DPMS хранители экрана лучше отключить, "
+"поскольку всё равно на экран ничего не "
+"будет выводится."
+
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Set to true to enable usage of the Trinity SAK anti-spoofing system"
+msgstr "Установить в true для включения использования Trinity SAK противо-манипуляционную систему"
+
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set to true to enable display of the date and time of desktop lock as an "
+"additional intrusion detection measure"
msgstr ""
-"Обычно при энергосбережении посредством DPMS хранители экрана лучше отключить, "
-"поскольку всё равно на экран ничего не будет выводится."
+"Установить в true для включения отображения даты и времени при блокировании "
+"рабочего стола как дополнительный механизм обнаружения вторжения"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Виталий Лопатин,Андрей Черепанов,Леонид "
+"Кантер,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vitls@chat.ru, sibskull@mail.ru, leon@asplinux.ru ,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdefontinst.po
index 87b51fc1486..b90b40467ab 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdefontinst.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -9,28 +9,29 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:31-0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Установка шрифтов TDE"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
@@ -38,85 +39,98 @@ msgstr ""
"Визуальный интерфейс к протоколу fonts:/.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000-2004"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Разработчик и сборщик"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:228
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Добавить шрифты..."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:176
+msgid "Disabled for root"
+msgstr "Отключен для root"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:180
msgid ""
-"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
-"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
-"button below."
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) "
+"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
-"<b>Перечисленные шрифты являются вашими личными шрифтами.</b>"
-"<br>Чтобы увидеть (и установить) общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим "
-"администратора\" ниже."
+"<b>Перечисленные шрифты являются вашими "
+"личными шрифтами.</b><br>Чтобы увидеть (и "
+"установить) общесистемные шрифты, "
+"нажмите кнопку \"Режим администратора\" "
+"ниже."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr "Показывать растровые шрифты"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:242
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:246
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy one into the folder.</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Установка шрифтов</h1>"
-"<p> Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>"
-"<p> Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите "
-"fonts:/ в строке адреса и отобразится список установленных шрифтов. Для "
-"установки шрифта просто скопируйте его в эту папку.</p>"
-
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+"<h1>Установка шрифтов</h1><p> Этот модуль "
+"позволяет устанавливать TrueType, Type1 и "
+"растровые шрифты.</p><p> Вы также можете "
+"установить требуемые шрифты через Konqueror: "
+"введите fonts:/ в строке адреса и "
+"отобразится список установленных "
+"шрифтов. Для установки шрифта просто "
+"скопируйте его в эту папку.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:332
msgid ""
-"<h1>Font Installer</h1>"
-"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
-"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
-"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
-"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
-"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
-"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
-"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
-"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
+"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
+"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
+"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
+"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" "
+"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not "
+"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To "
+"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
+"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
-"<h1>Установка шрифтов</h1>"
-"<p>Этот модуль позволяет устанавливать TrueType, Type1 и растровые шрифты.</p>"
-"<p>Вы также можете установить требуемые шрифты через Konqueror: введите fonts:/ "
-"в строке адреса, и отобразится список установленных шрифтов. Для установки "
-"шрифта просто скопируйте его в соответствующий каталог.</p> "
-"<p><b>Примечание:</b> Поскольку вы вошли в систему не как \"root\", все "
-"установленные вами шрифты будут доступны только вам. Чтобы установить "
-"общесистемные шрифты, нажмите кнопку \"Режим администратора\" чтобы запустить "
+"<h1>Установка шрифтов</h1><p>Этот модуль "
+"позволяет устанавливать TrueType, Type1 и "
+"растровые шрифты.</p><p>Вы также можете "
+"установить требуемые шрифты через Konqueror: "
+"введите fonts:/ в строке адреса, и "
+"отобразится список установленных "
+"шрифтов. Для установки шрифта просто "
+"скопируйте его в соответствующий "
+"каталог.</p> <p><b>Примечание:</b> Поскольку вы "
+"вошли в систему не как \"root\", все "
+"установленные вами шрифты будут доступны "
+"только вам. Чтобы установить "
+"общесистемные шрифты, нажмите кнопку "
+"\"Режим администратора\" чтобы запустить "
"этот модуль от имени \"root\".</p>"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:429
msgid "Add Fonts"
msgstr "Добавить шрифты"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Вы не выбрали ничего для удаления."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:438
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Нечего удалять"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
@@ -124,37 +138,40 @@ msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:463
msgid "Delete Font"
msgstr "Удалить шрифт"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить %n шрифт?\n"
-"Вы действительно хотите удалить %n шрифта?\n"
-"Вы действительно хотите удалить %n шрифтов?"
+"Вы действительно хотите удалить %n "
+"шрифта?\n"
+"Вы действительно хотите удалить %n "
+"шрифтов?"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:469
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Удалить шрифты"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:543
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Нет шрифтов для печати.\n"
-"Вы можете напечатать только векторные шрифты."
+"Вы можете напечатать только векторные "
+"шрифты."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:544
msgid "Cannot Print"
msgstr "Невозможно напечатать"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:569
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
@@ -164,11 +181,11 @@ msgstr ""
"%n шрифта\n"
"%n шрифтов"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:589
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 всего)"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
@@ -178,29 +195,29 @@ msgstr ""
"%n семейства\n"
"%n семейств"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
-"for any changes to be noticed."
-"<p>"
-"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
-"function on any newly installed fonts.)</p>"
+"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this "
+"application in order to use its print function on any newly installed "
+"fonts.)</p>"
msgstr ""
-"<p>Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для "
-"вступления изменений в силу. "
-"<p> "
-"<p>Для печати только что установленных шрифтов вы должны перезапустить и это "
-"приложение.</p>"
+"<p>Учтите, что любые открытые приложения "
+"должны быть перезапущены для вступления "
+"изменений в силу. <p> <p>Для печати только "
+"что установленных шрифтов вы должны "
+"перезапустить и это приложение.</p>"
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:623
msgid ""
-"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
-"any changes to be noticed."
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
msgstr ""
-"Учтите, что любые открытые приложения должны быть перезапущены для вступления "
+"Учтите, что любые открытые приложения "
+"должны быть перезапущены для вступления "
"изменений в силу."
-#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:626 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Готово"
@@ -274,21 +291,23 @@ msgstr "Настройка шрифтов для приложений XWindow"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
-"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
-"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
-"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
-"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
-"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
-"<p>"
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list "
+"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option "
+"will inform the installer to create the necessary files so that these older "
+"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
+"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
-"<p>Современные приложения работают с \"FontConfig\" для получения списка томов. "
-"Более старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, применяют старый "
-"механизм \"базовых шрифтов X\".</p>"
-"<p>Этот параметр указывает программе установки, что следует создать файл, по "
-"которому такие старые приложения будут находить шрифты.</p>"
-"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее."
-"<p>"
+"<p>Современные приложения работают с "
+"\"FontConfig\" для получения списка томов. Более "
+"старые, такие как OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, и прочие, "
+"применяют старый механизм \"базовых "
+"шрифтов X\".</p><p>Этот параметр указывает "
+"программе установки, что следует создать "
+"файл, по которому такие старые приложения "
+"будут находить шрифты.</p><p>Учтите, что при "
+"этом установка будет выполняться "
+"медленнее.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@@ -296,37 +315,43 @@ msgstr "Настройка шрифтов для Ghostscript"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
-"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
-"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
-"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
-"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
-"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
-"where they are located.</p>"
-"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
-"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
-"process.</p>"
-"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
-"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This "
+"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can "
+"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your "
+"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the "
+"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have "
+"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will "
+"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, "
+"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most "
+"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending "
+"this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
-"<p>При печати большинство приложений создают так называемый PostScript. Эти "
-"данные затем передаются в программу Ghostscript, которая обрабатывает "
-"PostScript и отправляет инструкции принтеру. Если ваше приложение не встраивает "
-"в PostScript свои шрифты, то Ghostscript требуется информация о том, какие "
-"шрифты установлены, и где их искать. </p>"
-"<p>Если этот параметр включён, будут созданы необходимые файлы конфигурации "
-"Ghostscript.</p>"
-"<p>Учтите, что при этом установка будет выполняться медленнее.</p>"
-"<p>Поскольку большинство приложений могут встраивать шрифты и делают это, "
-"параметр рекомендуется выключить. "
+"<p>При печати большинство приложений "
+"создают так называемый PostScript. Эти данные "
+"затем передаются в программу Ghostscript, "
+"которая обрабатывает PostScript и отправляет "
+"инструкции принтеру. Если ваше "
+"приложение не встраивает в PostScript свои "
+"шрифты, то Ghostscript требуется информация о "
+"том, какие шрифты установлены, и где их "
+"искать. </p><p>Если этот параметр включён, "
+"будут созданы необходимые файлы "
+"конфигурации Ghostscript.</p><p>Учтите, что при "
+"этом установка будет выполняться "
+"медленнее.</p><p>Поскольку большинство "
+"приложений могут встраивать шрифты и "
+"делают это, параметр рекомендуется "
+"выключить. "
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
-"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
-"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
-"font.)"
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config "
+"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or "
+"removing, a font.)"
msgstr ""
-"Вы включили параметр. Обновить файлы конфигурации (обычно это нужно сделать при "
-"установке или удалении шрифтов)?"
+"Вы включили параметр. Обновить файлы "
+"конфигурации (обычно это нужно сделать "
+"при установке или удалении шрифтов)?"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
@@ -356,10 +381,22 @@ msgstr "Тип"
msgid "Weight"
msgstr "Толщина"
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
+
+#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296
+msgid "Spacing"
+msgstr "Расстояние"
+
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Наклон"
+#: tdeio/KioFonts.cpp:892
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
+
#: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"."
@@ -367,27 +404,29 @@ msgstr "Укажите \"%1\" или \"%2\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168
#: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
-msgstr "Не удалось получить доступ к каталогу \"%1\"."
+msgstr ""
+"Не удалось получить доступ к каталогу \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1515
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
-msgstr "Извините, но шрифты не могут быть переименованы."
+msgstr ""
+"Извините, но шрифты не могут быть "
+"переименованы."
#: tdeio/KioFonts.cpp:1920
-msgid ""
-"Incorrect password.\n"
-msgstr ""
-"Неверный пароль.\n"
+msgid "Incorrect password.\n"
+msgstr "Неверный пароль.\n"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1963
msgid ""
-"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
-"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
-"will need to know the administrator's password)?"
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will "
+"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
+"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
-"Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом шрифт будет доступен только вам), "
-"или в \"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - но нужно вести пароль "
-"администратора)?"
+"Вы хотите установить шрифт в \"%1\" (при этом "
+"шрифт будет доступен только вам), или в "
+"\"%2\" (при этом шрифт будет доступен всем - "
+"но нужно вести пароль администратора)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@@ -403,65 +442,62 @@ msgstr "Не удаётся получить доступ к \"%1\"."
#: tdeio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
-"<p>Only fonts may be installed.</p>"
-"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
-"install individually.</p>"
+"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
+"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
-"<p>Можно установить только шрифты.</p>"
-"<p>При установке пакета шрифтов (*%1) нужно распаковать архив и установить "
-"шрифты вручную.</p>"
+"<p>Можно установить только шрифты.</p><p>При "
+"установке пакета шрифтов (*%1) нужно "
+"распаковать архив и установить шрифты "
+"вручную.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
-"перемещения они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Этот шрифт расположен в файле среди "
+"других шрифтов; для продолжения "
+"перемещения они все должны быть "
+"скопированы. Другие подверженные шрифты: "
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Переместить все эти шрифты?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения "
-"копирования они все должны быть скопированы. Другие подверженные шрифты: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Этот шрифт расположен в файле среди "
+"других шрифтов; для продолжения "
+"копирования они все должны быть "
+"скопированы. Другие подверженные шрифты: "
+"</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Скопировать все эти шрифты?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
-"are:</p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
-"<p>Этот шрифт расположен в файле среди других шрифтов; для продолжения удаления "
-"они все должны быть удалены. Другие подверженные шрифты: </p>"
-"<ul>%1</ul>"
-"<p>\n"
+"<p>Этот шрифт расположен в файле среди "
+"других шрифтов; для продолжения удаления "
+"они все должны быть удалены. Другие "
+"подверженные шрифты: </p><ul>%1</ul><p>\n"
" Удалить все эти шрифты?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
-"Извините, но вы не можете переименовывать, перемещать, копировать или удалять "
-"ни \"%1\", ни \"%2\"."
+"Извините, но вы не можете "
+"переименовывать, перемещать, копировать "
+"или удалять ни \"%1\", ни \"%2\"."
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
@@ -471,7 +507,8 @@ msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
-msgstr "ОШИБКА: Не удаётся определить имя шрифта."
+msgstr ""
+"ОШИБКА: Не удаётся определить имя шрифта."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
@@ -487,7 +524,8 @@ msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr ""
-"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
+"Широкая электрификация южных губерний "
+"даст мощный толчок подъёму сельского "
"хозяйства"
#: lib/FcEngine.cpp:711
@@ -512,6 +550,26 @@ msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")№£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgid " No preview available"
msgstr " Просмотр недоступен"
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Выберите шрифт для просмотра"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "Открыть ссылку"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Просмотр шрифтов"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Просмотр шрифтов"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Вид:"
@@ -532,7 +590,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Куда вы хотите установить \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - доступно только вам\n"
-"\"%4\" - доступно всем (требуется пароль администратора)"
+"\"%4\" - доступно всем (требуется пароль "
+"администратора)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
@@ -546,6 +605,10 @@ msgstr "%1:%2 успешно установлен."
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "Не удалось установить %1:%2"
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:251
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr "Строка просмотра"
@@ -558,34 +621,12 @@ msgstr "Введите новую строку:"
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
-msgid "Select Font to View"
-msgstr "Выберите шрифт для просмотра"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
-msgid "URL to open"
-msgstr "Открыть ссылку"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Просмотр шрифтов"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
-msgid "Simple font viewer"
-msgstr "Просмотр шрифтов"
-
-#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
-msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
-msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Леонид Кантер"
+msgstr "Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "<leon@asplinux.ru>"
+msgstr "leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po
index 48118657728..8c32ffc6e69 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmgreet.po
@@ -9,66 +9,194 @@
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 10:33+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: tdmconfig.cpp:139
-msgid "[fix tdmrc!]"
-msgstr "[исправьте tdmrc!]"
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Ни один модуль приветствия не загружен. "
+"Проверьте конфигурацию."
-#: tdmconfig.cpp:154
+#: kgverify.cpp:442
msgid ""
-"_n: %1: TTY login\n"
-"%1: %n TTY logins"
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
msgstr ""
-"%1: %n терминальный вход\n"
-"%1: %n терминальных входа\n"
-"%1: %n терминальных входов"
+"Проверка прав доступа %1...\n"
+"\n"
-#: tdmconfig.cpp:165
-msgid "Unused"
-msgstr "Не используется"
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr ""
+"Вы должны сменить пароль немедленно "
+"(истёк срок действия пароля)."
-#: tdmconfig.cpp:167
+#: kgverify.cpp:447
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr ""
+"Вы должны сменить пароль немедленно "
+"(требование администратора)."
+
+#: kgverify.cpp:448
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr ""
+"В данный момент вам не разрешается "
+"входить в систему."
+
+#: kgverify.cpp:449
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Домашняя папка недоступна."
+
+#: kgverify.cpp:450
msgid ""
-"_: user: session type\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"В данный момент вход в систему запрещён.\n"
+"Попробуйте позднее."
-#: tdmconfig.cpp:169
+#: kgverify.cpp:451
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr ""
+"Ваш shell не перечислен\n"
+"в /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:452
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr ""
+"Не разрешается входить в систему как root."
+
+#: kgverify.cpp:453
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Срок действия вашей учетной записи истёк. "
+"Свяжитесь с системным администратором."
+
+#: kgverify.cpp:463
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Произошла критическая ошибка.\n"
+"Посмотрите журналы работы TDM\n"
+"или обратитесь к системному\n"
+"администратору."
+
+#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
-"_: ... host\n"
-"X login on %1"
-msgstr "Графический вход на %1"
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Срок действия вашей учетной записи "
+"истекает через %n день.\n"
+"Срок действия вашей учетной записи "
+"истекает через %n дня.\n"
+"Срок действия вашей учетной записи "
+"истекает через %n дней."
-#: krootimage.cpp:37
-msgid "Fancy desktop background for tdm"
-msgstr "Красивый фон для tdm"
+#: kgverify.cpp:490
+msgid "Your account expires today."
+msgstr ""
+"Срок вашей регистрации в системе "
+"истекает сегодня."
-#: krootimage.cpp:42
-msgid "Name of the configuration file"
-msgstr "Имя файла конфигурации"
+#: kgverify.cpp:497
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Срок действия вашего пароля истекает "
+"через %n день.\n"
+"Срок действия вашего пароля истекает "
+"через %n дня.\n"
+"Срок действия вашего пароля истекает "
+"через %n дней."
+
+#: kgverify.cpp:498
+msgid "Your password expires today."
+msgstr ""
+"Срок действия вашего пароля истекает "
+"сегодня."
-#: krootimage.cpp:103
-msgid "KRootImage"
-msgstr "KRootImage"
+#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ошибка идентификации"
+
+#: kgverify.cpp:702
+msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Идентифицированный пользователь (%1) не "
+"соответствует запрошенному пользователю "
+"(%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:995
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматический вход через %n секунду...\n"
+"Автоматический вход через %n секунды...\n"
+"Автоматический вход через %n секунд..."
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock"
+
+#: kgverify.cpp:1009
+msgid "Change failed"
+msgstr "Ошибка смены пароля"
+
+#: kgverify.cpp:1011
+msgid "Login failed"
+msgstr "Ошибка входа в систему"
+
+#: kgverify.cpp:1045
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr ""
+"Эту тему нельзя использовать с методом "
+"идентификации '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1100
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Изменение ключа идентификации"
+
+#: kfdialog.cpp:162
+msgid "Question"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: kfdialog.cpp:163
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: kfdialog.cpp:164
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: kfdialog.cpp:165
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
@@ -102,7 +230,7 @@ msgstr "&Принять"
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
-#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:979
msgid "&Menu"
msgstr "&Меню"
@@ -115,337 +243,228 @@ msgstr "<Неизвестный>"
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Неизвестный узел %1"
-#: kgreeter.cpp:395
-msgid "Custom"
-msgstr "Настроить"
+#: tdmconfig.cpp:141
+msgid "[fix tdmrc!]"
+msgstr "[исправьте tdmrc!]"
-#: kgreeter.cpp:396
+#: tdmconfig.cpp:156
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n терминальный вход\n"
+"%1: %n терминальных входа\n"
+"%1: %n терминальных входов"
+
+#: tdmconfig.cpp:167
+msgid "Unused"
+msgstr "Не используется"
+
+#: tdmconfig.cpp:169
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: tdmconfig.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Графический вход на %1"
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Не удаётся открыть консоль"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Не удаётся открыть файл журнала "
+"консоли ***"
+
+#: kgreeter.cpp:646 kgreeter.cpp:661 kgreeter.cpp:668
+msgid "Default"
+msgstr "Типично"
+
+#: kgreeter.cpp:647 kgreeter.cpp:671
msgid "Failsafe"
msgstr "Защищенный"
-#: kgreeter.cpp:470
+#: kgreeter.cpp:744
msgid " (previous)"
msgstr " (предыд.)"
-#: kgreeter.cpp:529
+#: kgreeter.cpp:814
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Сохранённый сеанс '%1' недействителен.\n"
-"Выберите новый сеанс или сеанс по умолчанию."
+"Выберите новый сеанс или сеанс по "
+"умолчанию."
-#: kgreeter.cpp:636
+#: kgreeter.cpp:921
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Внимание: это незащищенный сеанс"
-#: kgreeter.cpp:638
+#: kgreeter.cpp:923
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Этот дисплей не требует авторизации X.\n"
-"Это означает, что любой пользователь может к нему подключаться,\n"
-"открывать окна или перехватывать ваш ввод."
+"Это означает, что любой пользователь "
+"может к нему подключаться,\n"
+"открывать окна или перехватывать ваш "
+"ввод."
-#: kgreeter.cpp:691
+#: kgreeter.cpp:976
msgid "L&ogin"
msgstr "&Войти"
-#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+#: kgreeter.cpp:1009 kgreeter.cpp:1152
msgid "Session &Type"
msgstr "&Тип сеанса"
-#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+#: kgreeter.cpp:1014 kgreeter.cpp:1164
msgid "&Authentication Method"
msgstr "&Метод идентификации"
-#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+#: kgreeter.cpp:1019 kgreeter.cpp:1169
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Удалённый вход"
-#: kgreeter.cpp:812
+#: kgreeter.cpp:1100
msgid "Login Failed."
msgstr "Ошибка входа в систему."
-#: kconsole.cpp:75
-msgid "Cannot open console"
-msgstr "Не удаётся открыть консоль"
-
-#: kconsole.cpp:159
-msgid ""
-"\n"
-"*** Cannot open console log source ***"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** Не удаётся открыть файл журнала консоли ***"
-
-#: kgdialog.cpp:61
-msgid "Sw&itch User"
-msgstr "П&ереключить пользователя"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "R&estart X Server"
-msgstr "&Перезапустить X-сервер"
-
-#: kgdialog.cpp:73
-msgid "Clos&e Connection"
-msgstr "&Закрыть соединение"
-
-#: kgdialog.cpp:84
-msgid "Co&nsole Login"
-msgstr "&Консольный вход"
-
-#: kgdialog.cpp:87
-msgid "&Shutdown..."
-msgstr "&Завершение работы..."
-
-#: kgdialog.cpp:227
-msgid ""
-"_: session (location)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: kgverify.cpp:177
-msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
-msgstr "Ни один модуль приветствия не загружен. Проверьте конфигурацию."
-
-#: kgverify.cpp:435
-msgid ""
-"Authenticating %1...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Проверка прав доступа %1...\n"
-"\n"
-
-#: kgverify.cpp:439
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
-msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (истёк срок действия пароля)."
-
-#: kgverify.cpp:440
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
-msgstr "Вы должны сменить пароль немедленно (требование администратора)."
-
-#: kgverify.cpp:441
-msgid "You are not allowed to login at the moment."
-msgstr "В данный момент вам не разрешается входить в систему."
-
-#: kgverify.cpp:442
-msgid "Home folder not available."
-msgstr "Домашняя папка недоступна."
-
-#: kgverify.cpp:443
-msgid ""
-"Logins are not allowed at the moment.\n"
-"Try again later."
-msgstr ""
-"В данный момент вход в систему запрещён.\n"
-"Попробуйте позднее."
-
-#: kgverify.cpp:444
-msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
-msgstr ""
-"Ваш shell не перечислен\n"
-"в /etc/shells."
-
-#: kgverify.cpp:445
-msgid "Root logins are not allowed."
-msgstr "Не разрешается входить в систему как root."
-
-#: kgverify.cpp:446
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Срок действия вашей учетной записи истёк. Свяжитесь с системным "
-"администратором."
-
-#: kgverify.cpp:456
-msgid ""
-"A critical error occurred.\n"
-"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
-"or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Произошла критическая ошибка.\n"
-"Посмотрите журналы работы TDM\n"
-"или обратитесь к системному\n"
-"администратору."
-
-#: kgverify.cpp:482
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your account expires tomorrow.\n"
-"Your account expires in %n days."
-msgstr ""
-"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n день.\n"
-"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дня.\n"
-"Срок действия вашей учетной записи истекает через %n дней."
-
-#: kgverify.cpp:483
-msgid "Your account expires today."
-msgstr "Срок вашей регистрации в системе истекает сегодня."
-
-#: kgverify.cpp:490
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Your password expires tomorrow.\n"
-"Your password expires in %n days."
-msgstr ""
-"Срок действия вашего пароля истекает через %n день.\n"
-"Срок действия вашего пароля истекает через %n дня.\n"
-"Срок действия вашего пароля истекает через %n дней."
-
-#: kgverify.cpp:491
-msgid "Your password expires today."
-msgstr "Срок действия вашего пароля истекает сегодня."
-
-#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Ошибка идентификации"
-
-#: kgverify.cpp:695
-msgid ""
-"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
-msgstr ""
-"Идентифицированный пользователь (%1) не соответствует запрошенному пользователю "
-"(%2).\n"
-
-#: kgverify.cpp:988
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Automatic login in 1 second...\n"
-"Automatic login in %n seconds..."
-msgstr ""
-"Автоматический вход через %n секунду...\n"
-"Автоматический вход через %n секунды...\n"
-"Автоматический вход через %n секунд..."
-
-#: kgverify.cpp:997
-msgid "Warning: Caps Lock on"
-msgstr "Внимание: нажата клавиша Caps Lock"
-
-#: kgverify.cpp:1002
-msgid "Change failed"
-msgstr "Ошибка смены пароля"
-
-#: kgverify.cpp:1004
-msgid "Login failed"
-msgstr "Ошибка входа в систему"
-
-#: kgverify.cpp:1038
-msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
-msgstr "Эту тему нельзя использовать с методом идентификации '%1'."
-
-#: kgverify.cpp:1093
-msgid "Changing authentication token"
-msgstr "Изменение ключа идентификации"
-
-#: tdmshutdown.cpp:92
+#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Требуется разрешение администратора."
-#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516
+#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Запланировать..."
-#: tdmshutdown.cpp:246
+#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
+msgid "Shutdown TDE"
+msgstr "Завершить TDE"
+
+#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Завершение работы"
-#: tdmshutdown.cpp:250
+#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Выключить компьютер"
-#: tdmshutdown.cpp:254
+#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "Пере&загрузить компьютер"
-#: tdmshutdown.cpp:282
+#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Планирование"
-#: tdmshutdown.cpp:286
+#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Начало:"
-#: tdmshutdown.cpp:289
+#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Таймаут:"
-#: tdmshutdown.cpp:291
+#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Задержка"
-#: tdmshutdown.cpp:340
+#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Указана неверная начальная дата."
-#: tdmshutdown.cpp:349
+#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Указано неверное значение таймаута."
-#: tdmshutdown.cpp:482
-msgid "&Turn Off Computer"
-msgstr "&Выключить компьютер"
+#: tdmshutdown.cpp:501
+msgid "&Restart"
+msgstr "Пе&регрузить"
-#: tdmshutdown.cpp:489
-msgid "&Restart Computer"
-msgstr "Пере&загрузить компьютер"
-
-#: tdmshutdown.cpp:504
+#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (текущий)"
-#: tdmshutdown.cpp:608
+#: tdmshutdown.cpp:532
+msgid "&Turn Off"
+msgstr "&Выключить"
+
+#: tdmshutdown.cpp:568
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Выключить компьютер"
+
+#: tdmshutdown.cpp:575
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "Пере&загрузить компьютер"
+
+#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Выключить компьютер"
-#: tdmshutdown.cpp:611
+#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Переключиться в консоль"
-#: tdmshutdown.cpp:613
+#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезагрузить компьютер"
-#: tdmshutdown.cpp:615
+#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Следующая загрузка: %1)"
-#: tdmshutdown.cpp:627
+#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Прервать активные сеансы:"
-#: tdmshutdown.cpp:628
+#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
-msgstr "Не разрешено прерывать текущие сеансы:"
+msgstr ""
+"Не разрешено прерывать текущие сеансы:"
-#: tdmshutdown.cpp:635
+#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
-#: tdmshutdown.cpp:636
+#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
-#: tdmshutdown.cpp:667
+#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Прервать ожидающее выключение:"
-#: tdmshutdown.cpp:668
+#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
-msgstr "Не разрешено прерывать ожидающее выключение:"
+msgstr ""
+"Не разрешено прерывать ожидающее "
+"выключение:"
-#: tdmshutdown.cpp:674
+#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "сейчас"
-#: tdmshutdown.cpp:680
+#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "никогда"
-#: tdmshutdown.cpp:686
+#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
@@ -457,23 +476,23 @@ msgstr ""
"Начало: %3\n"
"Таймаут: %4"
-#: tdmshutdown.cpp:691
+#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "консольный сеанс"
-#: tdmshutdown.cpp:693
+#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "управляющий сокет"
-#: tdmshutdown.cpp:696
+#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "выключить компьютер"
-#: tdmshutdown.cpp:697
+#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "перезагрузить компьютер"
-#: tdmshutdown.cpp:700
+#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -482,7 +501,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Следующая загрузка: %1"
-#: tdmshutdown.cpp:703
+#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -491,89 +510,150 @@ msgstr ""
"\n"
"После таймаута: %1"
-#: tdmshutdown.cpp:705
+#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "прервать все сеансы"
-#: tdmshutdown.cpp:707
+#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "прервать собственные сеансы"
-#: tdmshutdown.cpp:708
+#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "отменить выключение"
-#: themer/tdmlabel.cpp:170
+#: kgdialog.cpp:62
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "П&ереключить пользователя"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Перезапустить X-сервер"
+
+#: kgdialog.cpp:74
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "&Закрыть соединение"
+
+#: kgdialog.cpp:85
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Консольный вход"
+
+#: kgdialog.cpp:89
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Завершение работы..."
+
+#: kgdialog.cpp:229
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: krootimage.cpp:38
+msgid "Fancy desktop background for tdm"
+msgstr "Красивый фон для tdm"
+
+#: krootimage.cpp:43
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Имя файла конфигурации"
+
+#: krootimage.cpp:121
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Язык"
-#: themer/tdmlabel.cpp:171
+#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Тип сеанса"
-#: themer/tdmlabel.cpp:172
+#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: themer/tdmlabel.cpp:173
+#: themer/tdmlabel.cpp:217
+msgid "&Administration"
+msgstr "&Администрация"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
-#: themer/tdmlabel.cpp:175
-msgid "Power off"
+#: themer/tdmlabel.cpp:219
+msgid "Quit"
+msgstr "Выход"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:220
+msgid "Power Off"
msgstr "Выключить питание"
-#: themer/tdmlabel.cpp:176
+#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Ждущий режим"
-#: themer/tdmlabel.cpp:177
+#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
-#: themer/tdmlabel.cpp:178
+#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Выбор XDMCP"
-#: themer/tdmlabel.cpp:180
-msgid "You have got caps lock on."
-msgstr "Нажата CapsLock"
+#: themer/tdmlabel.cpp:224
+msgid "Configure"
+msgstr "Настроить"
-#: themer/tdmlabel.cpp:181
+#: themer/tdmlabel.cpp:225
+msgid "Caps Lock is enabled."
+msgstr "Caps Lock включен."
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
-msgstr "Пользователь %s войдёт в систему через %d с"
+msgstr ""
+"Пользователь %s войдёт в систему через %d с"
-#: themer/tdmlabel.cpp:182
+#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "%h - приветствие"
-#: themer/tdmlabel.cpp:183
+#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Имя:"
-#: themer/tdmlabel.cpp:184
+#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: themer/tdmlabel.cpp:185
+#: themer/tdmlabel.cpp:230
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Вход"
-#: themer/tdmlabel.cpp:225
+#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a, %d %B"
-#: themer/tdmthemer.cpp:67
+#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Не удаётся открыть тему %1"
-#: themer/tdmthemer.cpp:71
+#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Не удаётся обработать тему %1"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Настроить"
+
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Нажата CapsLock"