diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po | 258 |
1 files changed, 258 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po new file mode 100644 index 00000000000..dcd0a07cffb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/drkonqi.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# UTF-8 test:¤«¯¶¼ +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drkonqi stable\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:12+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de, kabousv@therugby.co.za" + +#: backtrace.cpp:83 +msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." +msgstr "" +"Kon nie 'n terugsoektog genereer nie omrede die ontfouter '%1' nie gevind kon " +"word nie." + +#: debugger.cpp:65 +msgid "C&opy" +msgstr "Kopie" + +#: debugger.cpp:82 +msgid "Done." +msgstr "Klaar." + +#: debugger.cpp:103 +#, c-format +msgid "Backtrace saved to %1" +msgstr "Terugsoektog gestoor na %1" + +#: debugger.cpp:107 +msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" +msgstr "Kan nie lêer maak waarin die terugsoektog gestoor word nie " + +#: debugger.cpp:115 +msgid "Select Filename" +msgstr "Kies Lêernaam" + +#: debugger.cpp:123 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "'n Lêer genoem \"%1\" bestaan alreeds. Is u seker u wil daaroor skryf?" + +#: debugger.cpp:125 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Oorskryf Lêer?" + +#: debugger.cpp:126 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: debugger.cpp:138 +msgid "Cannot open file %1 for writing" +msgstr "Kan lerê %1 nie oopmaak vir skryf" + +#: debugger.cpp:146 +msgid "Unable to create a valid backtrace." +msgstr "Nie moontlik om te skep 'n geldige terugsoektog." + +#: debugger.cpp:147 +msgid "" +"This backtrace appears to be of no use.\n" +"This is probably because your packages are built in a way which prevents " +"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " +"the crash.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hierdie terugsoektog blyk van geen nut te wees nie.\n" +"Dit is waarskynlik omdat al u pakkette gebou is op 'n manier wat verhinder dat " +"ordentlike terugsoektogte gemaak kan word, of dat die stapel raamwerk ernstig " +"beskadig is in die omval.\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:156 +msgid "Loading backtrace..." +msgstr "Laaïng van terugsoektog..." + +#: debugger.cpp:179 +msgid "" +"The following options are enabled:\n" +"\n" +msgstr "" +"Die volgende opsies is geaktiveer:\n" +"\n" + +#: debugger.cpp:181 +msgid "" +"\n" +"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " +"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" +"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " +"get a backtrace.\n" +msgstr "" +"\n" +"Die gebruik van hierdie opsies word nie aanbeveel nie - omdat hulle kan, in " +"seldene gevalle, verantwoordelik vir KDE probleme - 'n terugsoektog sal nie " +"genereer word nie.\n" +"U moet hierdie opsies afskakel en die probleem weer herproduseer met die doel " +"om 'n terugsoektog te kry.\n" + +#: debugger.cpp:186 +msgid "Backtrace will not be created." +msgstr "terugsoektog sal nie gemaak word nie" + +#: debugger.cpp:194 +msgid "Loading symbols..." +msgstr "Laaïng van simbole..." + +#: debugger.cpp:216 +msgid "" +"System configuration startup check disabled.\n" +msgstr "" +"Stelsel konfigurasie selflaai kontrole deaktiveer.\n" + +#: drbugreport.cpp:54 +msgid "You have to edit the description before the report can be sent." +msgstr "Jy het na redigeer die beskrywing voor die raporteer kan wees gestuur." + +#: krashconf.cpp:74 +msgid "unknown" +msgstr "onbekende" + +#: main.cpp:43 +msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" +msgstr "" +"Kde Omval Handteerder gee die gebruiker terugvoer as 'n program gestaak het" + +#: main.cpp:47 +msgid "The signal number that was caught" +msgstr "Die sein nommer wat was gevang het" + +#: main.cpp:48 +msgid "Name of the program" +msgstr "Naam van die program" + +#: main.cpp:49 +msgid "Path to the executable" +msgstr "Gids soeklys na die uitvoerbare" + +#: main.cpp:50 +msgid "The version of the program" +msgstr "Die weergawe van Die program" + +#: main.cpp:51 +msgid "The bug address to use" +msgstr "Die fout adres na gebruik" + +#: main.cpp:52 +msgid "Translated name of the program" +msgstr "Vertaalde naam van die program" + +#: main.cpp:53 +msgid "The PID of the program" +msgstr "Die Pid van Die program" + +#: main.cpp:54 +msgid "Startup ID of the program" +msgstr "Opstart Id van die program" + +#: main.cpp:55 +msgid "The program was started by kdeinit" +msgstr "Die program was beginne deur kdeinit" + +#: main.cpp:56 +msgid "Disable arbitrary disk access" +msgstr "Versper willekeurige skyf toegang" + +#: main.cpp:72 +msgid "The KDE Crash Handler" +msgstr "Die Kde Omval Handteerder" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "&Bug report" +msgstr "Fout raporteer" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "&Debugger" +msgstr "Ontfouter" + +#: toplevel.cpp:64 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: toplevel.cpp:79 +msgid "&Backtrace" +msgstr "Terugsoektog" + +#: toplevel.cpp:103 +msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Kort beskrywing</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat is hierdie?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:111 +msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" +msgstr "<p><b>Wat kan I doen?</b></p><p>%1</p>" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aansoek het gestaak</b></p>" +"<p>Die program %appname het gestaak.</p>" + +#: toplevel.cpp:135 +msgid "" +"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " +"out what went wrong.</p>\n" +"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" +"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " +"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " +"without a proper description.</b></p>" +msgstr "" +"<p>Doen jy wil hê na genereer 'n terugsoektog? Hierdie sal hulp die " +"ontwikkelaars na figuur uit wat gegaan verkeerde.</p>\n" +"<p>Ongelukkig Hierdie sal neem sommige tyd op stadige masjiene.</p>" +"<p><b>Nota: 'n terugsoektog is nie 'n plaasvervanger vir 'n gepaste beskrywing " +"van die fout en informasie op hoe na herproduseer dit. dit is nie moontlik na " +"regmaak die fout sonder om te 'n gepaste beskrywing.</b></p>" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Include Backtrace" +msgstr "Sluit in Terugsoektog" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Generate" +msgstr "Genereer" + +#: toplevel.cpp:147 +msgid "Do Not Generate" +msgstr "Moet Nie Genereer" + +#: toplevel.cpp:215 +msgid "It was not possible to generate a backtrace." +msgstr "Dit was nie moontlik om 'n terugsoektog te genereer." + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "Backtrace Not Possible" +msgstr "Terugsoektog nie Moontlik" |