diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po | 635 |
1 files changed, 635 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..16db1183e3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,635 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. +# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kabousv@therugby.co.za" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Muis Tipe: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF Kanaal 1 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te " +"koppel." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Druk Konnekteer Knoppie" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF Kanaal 2 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te " +"koppel." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Koordlose Muis" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Koordlose Wiel Muis" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Koordlose MuisMan Wiel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Koordlose TrackMan Wiel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Lewendig" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Koorlose TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Koordlose MouseMan Opties" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Koordlose Optiese Muis" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Koordlose MouseMan Opties (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Koordlose Optiese Muis (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Koordlose Muis (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Koordlose Optiese TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis (2kan)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Onbekende Muis" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muis</h1> Hierdie module laat toe jy na kies verskeie opsies vir die weg in " +"wat jou aanwys toestel werk. jou aanwys toestel dalk mag wees 'n Muis, volgbal, " +"of sommige ander hardeware wat verrig 'n soortgelyk funksie." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "Algemeen" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"as jy word links-handed, jy dalk mag verkies na uitruil die funksies van die " +"links en regterkant knoppies op jou aanwys toestel deur kies die 'links-handed' " +"opsie. as jou aanwys toestel het meer as twee knoppies, slegs daardie wat " +"funksie as die links en regterkant knoppies word geaffekteer. Vir voorbeeld, as " +"jy het 'n three-knoppie muis, die middelste knoppie is nie geaffekteer." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Die verstek gedrag in Kde is na kies en aktiveer ikoone met 'n enkel kliek van " +"Die skakel knoppie op jou aanwys toestel. Hierdie gedrag is konsekwent met wat " +"jy sal verwag wanneer jy kliek skakel in mees web webblaaiers. As jy sal " +"verkies na kies met 'n enkel kliek, en aktiveer met 'n dubbel kliek, bevestig " +"Hierdie opsie." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktiveer en maak oop 'n lêer of kabinet met 'n enkel kliek." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"As jy bevestig hierdie opsie, pouseer die muis wyser bo 'n ikoon op die skerm " +"sal automaties kies wat ikoon. hierdie dalk mag wees bruikbare wanneer enkel " +"klieke aktiveer ikoone, en jy wil hê slegs na kies die ikoon sonder om te " +"aktivering dit." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"As jy het nagegaan die opsie na automaties kies ikoone, hierdie skuiwer laat " +"toe jy na kies hoe lang die muis wyser moet wees gepouseer bo die ikoon voor " +"dit is gekose." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Plekduider Skema" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Wyser versnelling:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Hierdie opsie laat toe jy na verander die verhouding tussen die afstand wat die " +"muis wyser skuiwe op die skerm en die relatiewe beweging van die fisiese " +"toestel self (wat dalk mag wees 'n muis, volgbal, van sommige ander aanwys " +"toestel.)" +"<p> 'n ho wëaarde vir die versnelling sal lei na groot bewegings van die muis " +"wyser op die skerm self wanneer jy slegs maak 'n klein beweging met die fisiese " +"toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat in die muis wyser " +"vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Wyser drempelpunt:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Die drempelpunt is die kleinste afstand wat die muis wyser moet beweeg op Die " +"skerm voor versnelling het enige effek. as Die beweging is kleiner as Die " +"drempelpunt, Die muis wyser skuiwe as as Die versnelling was stel na 1x." +"<p> Dus, wanneer jy maak klein bewegings met Die fisiese toestel, daar is geen " +"vernelling na alle, gee jy 'n grootter graad van kontrole bo Die muis wyser. " +"met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die muis wyser " +"vinnig na ander areas op Die skerm." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dubbel kliek interval:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Die dubbel kliek interval is Die maksimum tyd (in millisekondes) tussen twee " +"muis klieke wat draai hulle binnein 'n dubbel kliek. as Die tweede kliek gebeur " +"later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken as twee " +"aparte klieke." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Trek begin tyd:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na beweeg " +"die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Trek begin afstand:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek begin " +"afstand, 'n trek operasie sal wees begin." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Muis wiel rol deur:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"as jy gebruik die wiel van 'n muis, hierdie waarde bepaal die nommer van lyne " +"na rol vir elke wiel beweging. Nota wat as hierdie nommer oorskry die nommer " +"van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal wees " +"handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Muis Navigering" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Versnelling vertraging:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Herhaal interval:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Versnelling tyd:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Maksimum spoed:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " beeld elemente/sek" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Versnelling profiel:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knoppie Orde" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Regshandig" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Links handig" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Agteruit rol rigting" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis knoppies." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikoone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Visuele terugvoer op aktivering" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Automaties kies ikoone" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vertraging:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Single-click na open lêers en gidse" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Koordlose Naam" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Daar is 'n Logitech Muis gekonnekteer, en libusb was gevind tydens komiplasie, " +"maar dit is nie moontlik toegang tot die muis te verkry nie. Dit is waarskynlik " +"te wyte aan 'n regte probleem - kyk in jou handleiding hoe jy dit moet regstel." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Sensor Resolusie" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 telle per duim" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 telle per duim" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batery Vlak" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF Kanaal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanaal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanaal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beskrywing" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Kde moet herlaai word soadat die verandering effektief kan word." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Plekduider Stellings verander" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Klein swart" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Klein swart plekduider" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Groot swart" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Groot plekduier" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Klein wit" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Wit plekduier" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Groot wit" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Groot plekduier" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik (skuif daaroor vir voorskou):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Installeer Nuwe Skema..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Verwyder Skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Trek of Tik Skema Url" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Kon nie die plekduider skema argief %1 vind." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Kon nie die plekduider skema argief aflaai nie; maak seker die adres %1 is reg." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Die lêer %1 blyk nie 'n korrekte plekduider skema argief te wees nie." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Is jy seker jy wil die <strong>%1</strong> plekduider skema verwyder?" +"<br>Dit sal al die lêers wat deur die skema geinstalleer is verwyder.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"'n Skema genaamd %1 bestaan reeds in jou ikoon skema houer. Wil jy dit vervang " +"met hierdie een?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Oorskryf Skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Geen beskrywing beskikbaar" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Geen skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Die ou klasieke X plekduiders" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Stelsel skema" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " beeld elemente" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " lyne" |