summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po635
1 files changed, 635 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..16db1183e3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,635 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
+# Kobus <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:22+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kabousv@therugby.co.za"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Muis Tipe: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF Kanaal 1 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te "
+"koppel."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Druk Konnekteer Knoppie"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF Kanaal 2 is gestel. Druk asseblief konnekteer knoppie op die muis om weer te "
+"koppel."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Koordlose Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Koordlose Wiel Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Koordlose MuisMan Wiel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Koordlose TrackMan Wiel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Lewendig"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Koorlose TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Koordlose MouseMan Opties"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Koordlose Optiese Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Koordlose MouseMan Opties (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Koordlose Optiese Muis (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Koordlose Muis (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Koordlose Optiese TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Koordlose Optiese Muis (2kan)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Onbekende Muis"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Muis</h1> Hierdie module laat toe jy na kies verskeie opsies vir die weg in "
+"wat jou aanwys toestel werk. jou aanwys toestel dalk mag wees 'n Muis, volgbal, "
+"of sommige ander hardeware wat verrig 'n soortgelyk funksie."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"as jy word links-handed, jy dalk mag verkies na uitruil die funksies van die "
+"links en regterkant knoppies op jou aanwys toestel deur kies die 'links-handed' "
+"opsie. as jou aanwys toestel het meer as twee knoppies, slegs daardie wat "
+"funksie as die links en regterkant knoppies word geaffekteer. Vir voorbeeld, as "
+"jy het 'n three-knoppie muis, die middelste knoppie is nie geaffekteer."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Die verstek gedrag in Kde is na kies en aktiveer ikoone met 'n enkel kliek van "
+"Die skakel knoppie op jou aanwys toestel. Hierdie gedrag is konsekwent met wat "
+"jy sal verwag wanneer jy kliek skakel in mees web webblaaiers. As jy sal "
+"verkies na kies met 'n enkel kliek, en aktiveer met 'n dubbel kliek, bevestig "
+"Hierdie opsie."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktiveer en maak oop 'n lêer of kabinet met 'n enkel kliek."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"As jy bevestig hierdie opsie, pouseer die muis wyser bo 'n ikoon op die skerm "
+"sal automaties kies wat ikoon. hierdie dalk mag wees bruikbare wanneer enkel "
+"klieke aktiveer ikoone, en jy wil hê slegs na kies die ikoon sonder om te "
+"aktivering dit."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"As jy het nagegaan die opsie na automaties kies ikoone, hierdie skuiwer laat "
+"toe jy na kies hoe lang die muis wyser moet wees gepouseer bo die ikoon voor "
+"dit is gekose."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Vertoon terugvoer wanneer te kliek 'n ikoon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Plekduider Skema"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderde"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Wyser versnelling:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Hierdie opsie laat toe jy na verander die verhouding tussen die afstand wat die "
+"muis wyser skuiwe op die skerm en die relatiewe beweging van die fisiese "
+"toestel self (wat dalk mag wees 'n muis, volgbal, van sommige ander aanwys "
+"toestel.)"
+"<p> 'n ho wëaarde vir die versnelling sal lei na groot bewegings van die muis "
+"wyser op die skerm self wanneer jy slegs maak 'n klein beweging met die fisiese "
+"toestel. Deur te kies baie hoog waardes dalk mag resultaat in die muis wyser "
+"vlieg oor die skerm, maak dit hard na kontrole!"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Wyser drempelpunt:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Die drempelpunt is die kleinste afstand wat die muis wyser moet beweeg op Die "
+"skerm voor versnelling het enige effek. as Die beweging is kleiner as Die "
+"drempelpunt, Die muis wyser skuiwe as as Die versnelling was stel na 1x."
+"<p> Dus, wanneer jy maak klein bewegings met Die fisiese toestel, daar is geen "
+"vernelling na alle, gee jy 'n grootter graad van kontrole bo Die muis wyser. "
+"met grootter bewegings van Die fisiese toestel, jy kan beweeg Die muis wyser "
+"vinnig na ander areas op Die skerm."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dubbel kliek interval:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msek"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Die dubbel kliek interval is Die maksimum tyd (in millisekondes) tussen twee "
+"muis klieke wat draai hulle binnein 'n dubbel kliek. as Die tweede kliek gebeur "
+"later as hierdie tyd interval na Die eerste kliek, hulle word herken as twee "
+"aparte klieke."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Trek begin tyd:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jy kliek met die muis (e.g. in 'n multi-line redigeerder) en begin na beweeg "
+"die muis binne in die trek begin tyd, 'n trek operasie sal wees begin."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Trek begin afstand:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"As jy kliek met die muis en begin na beweeg die muis na minste die trek begin "
+"afstand, 'n trek operasie sal wees begin."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Muis wiel rol deur:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"as jy gebruik die wiel van 'n muis, hierdie waarde bepaal die nommer van lyne "
+"na rol vir elke wiel beweging. Nota wat as hierdie nommer oorskry die nommer "
+"van sigbare lyne, dit sal wees geignoreer en die wiel beweging sal wees "
+"handteer as 'n bladsy begin/ondertoe beweging."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Muis Navigering"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Beweeg muis met sleutelbord (gebruik die num bordjie)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Versnelling vertraging:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Herhaal interval:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Versnelling tyd:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Maksimum spoed:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " beeld elemente/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Versnelling profiel:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knoppie Orde"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Regshandig"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Links handig"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Agteruit rol rigting"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Verander die rigting van rol van die muis wiel of die 4de en 5de muis knoppies."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "Double-kliek na open lêers en gidse (kies ikoone op eerste kliek)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Visuele terugvoer op aktivering"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Verander wyser vorm bo ikoone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Automaties kies ikoone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Single-click na open lêers en gidse"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Koordlose Naam"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Daar is 'n Logitech Muis gekonnekteer, en libusb was gevind tydens komiplasie, "
+"maar dit is nie moontlik toegang tot die muis te verkry nie. Dit is waarskynlik "
+"te wyte aan 'n regte probleem - kyk in jou handleiding hoe jy dit moet regstel."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Sensor Resolusie"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 telle per duim"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 telle per duim"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batery Vlak"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF Kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Kde moet herlaai word soadat die verandering effektief kan word."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Plekduider Stellings verander"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Klein swart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Klein swart plekduider"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Groot swart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Groot plekduier"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Klein wit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Wit plekduier"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Groot wit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Groot plekduier"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Kies die plekduider tema wat jy wil gebruik (skuif daaroor vir voorskou):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installeer Nuwe Skema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Verwyder Skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Trek of Tik Skema Url"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kon nie die plekduider skema argief %1 vind."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kon nie die plekduider skema argief aflaai nie; maak seker die adres %1 is reg."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Die lêer %1 blyk nie 'n korrekte plekduider skema argief te wees nie."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Is jy seker jy wil die <strong>%1</strong> plekduider skema verwyder?"
+"<br>Dit sal al die lêers wat deur die skema geinstalleer is verwyder.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bevestiging"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"'n Skema genaamd %1 bestaan reeds in jou ikoon skema houer. Wil jy dit vervang "
+"met hierdie een?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Oorskryf Skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Geen skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Die ou klasieke X plekduiders"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Stelsel skema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Moet nie die plekduider skema verander nie"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " beeld elemente"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " lyne"