diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 521 |
1 files changed, 303 insertions, 218 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index fde8d149e56..1c59e9a5c6f 100644 --- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml stable\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:42+0200\n" "Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,10 +28,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Gevorderde Opsies" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -292,7 +289,7 @@ msgstr "" "ooreenstem word of verwerp of 'n plehouer word in die plek van die beeld " "gebruik." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -306,15 +303,15 @@ msgstr "" "die Html kode in bladsye wat dit laai moet hanteer maak. Dit is gewoonlik nie " "nodig om iets hier te verander nie." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Boekmerke" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Vra vir die naam en houer wanneer boekmerke bygevoeg word" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -322,11 +319,11 @@ msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror jou toelaat om die titel van die boekmerk asook " "die houer waar dit gestoor moet word te kies wanneer jy nuwe boekmerke byvoeg." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Toon slegs gemerkte boekmerke in die boekmerk kieslys" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -334,15 +331,16 @@ msgstr "" "Indien gekies, sal Konqueror slegs die boekmerke vertoon in die boekmerk " "kieslys wat gemerk is in die boekmerk redigeerder." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "Vorm Voltooiïng" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Aktiveer voltooiïng van vorms" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -350,53 +348,25 @@ msgstr "" "As hierdie boks is nagegaan, Konqueror sal onthou die data jy invoer in web " "vorms en voorstel dit in soortgelyk velde vir alle vorms." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Maksimum voltooings:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier jy kan kies hoe veel waardes Konqueror sal onthou vir 'n vorm veld." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Oortjie Blaaiing" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie " -"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " -"Andersins sal dit altyd vertoon word." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Muis Gedrag" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Verander plekaanduier bo skakel" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -404,11 +374,11 @@ msgstr "" "As hierdie opsie is stel, die vorm van die plekaanduier sal verander (gewoonlik " "na 'n hand) As dit is verskuif bo 'n hiperskakel." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Middel kliek maak gekose Url oop" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -416,11 +386,11 @@ msgstr "" "Indien gekies kan jy die gekose Url oopmaak deur die middelste muis knoppie te " "kliek in 'n Konqueror vertoning." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Regterkant kliek gaan terug in geskiedenis" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -430,11 +400,11 @@ msgstr "" "te kliek op 'n Konqueror besigtig. Na toegang verkry die konteks kieslys, druk " "die regterkant muis knoppie en beweeg." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Automaties las beelde" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -449,11 +419,23 @@ msgstr "" "<br>Tensy jy het 'n baie stadige netwerk verbinding, jy sal waarskynlik wil hê " "na bevestig hierdie boks na verbeter jou blaaiïng ervaring." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Aktiveer filters" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "Trek raam rondom onvolledig gelaaide beelde" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -465,11 +447,11 @@ msgstr "" "<br>Jy sal dit dalk verkies indien jy 'n baie stadige netwerk verbinding het, " "om jou blaai ervaring te verbeter." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Toelaat automaties vertraag herlaai/hersend" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -478,11 +460,11 @@ msgstr "" "periode van tyd. Deur aftik hierdie boks Konqueror sal ignoreer hierdie " "versoeke." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Onderstreep skakel:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "_: underline\n" @@ -491,7 +473,7 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Aangeskakel" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "_: underline\n" @@ -500,11 +482,11 @@ msgstr "" "_: Onderstreep\n" "Afgeskakel" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Slegs op Sweef" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -524,11 +506,11 @@ msgstr "" "skakel</li></ul>" "<br><i>Nota: die tuiste is Css definisies kan oorskryf hierdie waarde</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "Animasie:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "_: animations\n" @@ -537,7 +519,7 @@ msgstr "" "_: Animasie\n" "Aangeskakel" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "_: animations\n" @@ -546,11 +528,12 @@ msgstr "" "_: Animasie\n" "Afgeskakel" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Vertoon Slegs As eers" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -558,7 +541,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Kontroles hoe Konqueror vertoon geanimeerde beelde:" "<br>" @@ -569,6 +552,39 @@ msgstr "" "<li><b>Vertoon slegs as eers</b>: Vertoon alle animasie heeltemal maar doen nie " "herhaal hulle.</li>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "" +"_: Onderstreep\n" +"Aangeskakel" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "" +"_: Onderstreep\n" +"Afgeskakel" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Instellings" @@ -723,7 +739,7 @@ msgstr "" "vir die volledige tyd wat die konqueror proses is, los die Afskakel miniprogram " "bediener keuseblokkie onbevestig." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Domain-Specific" @@ -1050,19 +1066,19 @@ msgstr "Aanvaar tale:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Aanvaar karakter verstel:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Konqueror Blaaiïng Kontrole Module" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 Die Konqueror Ontwikkelaars" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1070,15 +1086,15 @@ msgstr "" "JavaSkripte toegang beheer\n" "Per-domein beleid uitbreidings" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Javaskrip" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1121,7 +1137,7 @@ msgstr "SVE prioriteit vir inproppe: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Domain-Spesifieke Stellings" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Domain Spesifieke Beleid" @@ -1181,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Uitvee</i> knoppie sal verwyder die gekose beleid veroorsaak dat die verstek " "beleid opset Na wees gebruik word vir wat domein." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape Inprop modules" @@ -1267,35 +1283,35 @@ msgstr "Skandering vir inprop modules" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Kies Inplak Skandeer Gids" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Inplak" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "Mime tipe" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Agtervoegsels" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nuwe Inprop Beleid" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Verander Inprop Beleid" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "Propin beleid:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Kies 'n propin beleid vir die boonste bediener of domein." @@ -1304,9 +1320,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Bediener of domein naam:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Invoer die naam van 'n bediener (hou van www.kde.org) of 'n domein, beginne met " "'n punt (hou van .kde.org of .org)" @@ -1315,217 +1332,285 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Jy moet eers 'n domein naam invoer." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Gevorderde Opsies</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Netscape Inplak Opstelling" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond" +msgid "Scan" +msgstr "Skandeer" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond." +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige" +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas " -"van na die laaste oortjie." +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer " -"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit." +"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules " +"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld " +"installeer nuwe inprop modules, maar dit dalk mag asook stadige ondertoe Kde " +"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde " +"installeer inprop modules." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" +msgid "Scan Folders" +msgstr "Skandeer Houers" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 #: rc.cpp:27 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." +msgid "&New" +msgstr "Nuwe" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster" +msgid "Do&wn" +msgstr "Ondertoe" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal " -"oopmaak." +msgid "&Up" +msgstr "Begin" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 #: rc.cpp:36 #, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "" -"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer " -"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige " -"oortjie." +msgid "Plugins" +msgstr "Inprop modules" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 #: rc.cpp:42 #, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word" +msgid "Value" +msgstr "Waarde" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "" -"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient " -"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n " -"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra " -"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word." +"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 #: rc.cpp:48 #, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Netscape Inplak Opstelling" +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Skandeer" +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Oortjie Blaaiing" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 #: rc.cpp:54 #, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Skandeer vir Nuwe Inprop modules" +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van van in nuwe venster" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 #: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"Kliek hier na skandeer vir nuwe geïnstalleer Netscape inprop modules nou." +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in plaas van van 'n nuwe venster in verskeie " +"situasies, soos as kies 'n skakel of 'n kabinet met die middelste muis knoppie." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Skandeer vir nuwe inprop modules na Kde opstart" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Verberg die oortjie balk wanneer slegs een oortjie oop is" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." msgstr "" -"As hierdie opsie is geaktiveer, Kde sal kyk vir nuwe Netscape inprop modules " -"elke tyd dit beginne begin. hierdie maak dit makliker vir jy As jy gereeld " -"installeer nuwe inprop modules, maar dit dalk mag asook stadige ondertoe Kde " -"opstart. jy dalk wil hê na deaktiveer hierdie opsie, in besonder As jy selde " -"installeer inprop modules." +"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " +"Andersins sal dit altyd vertoon word." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 #: rc.cpp:66 #, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Skandeer Houers" +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Dit sal slegs die oortjie balk toon indien daar meer as een oortjie is. " +"Andersins sal dit altyd vertoon word." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "Nuwe" +msgid "O&pen new tabs in the background" +msgstr "Open 'n nuwe oortjie in die agtergrond" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Ondertoe" +msgid "" +"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "" +"Hierdie sal open 'n nuwe oortjie in die agtergrond in plaas van die voorgrond." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Begin" +msgid "Open &new tab after current tab" +msgstr "Open 'n nuwe oortjie na die huidige" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 #: rc.cpp:81 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Inprop modules" +msgid "" +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " +"after the last tab." +msgstr "" +"Hierdie sal 'n nuwe oortjie open vanaf 'n blad na die huidige oortjie, in plaas " +"van na die laaste oortjie." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" +msgstr "Bevestig wanneer maak toe vensters met veelvuldige oortjies" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 #: rc.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Waarde" +msgid "" +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " +"multiple tabs opened in it." +msgstr "" +"Hierdie sal vra jy hetsy jy word seker jy wil hê na maak toe 'n venster wanneer " +"dit het veelvuldige oortjies geöpende in dit." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 #: rc.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "" -"Hier jy kan sien 'n lys van die Netscape inprop modules Kde het gevind." +msgid "&Show close button instead of website icon" +msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "Gebruik artsdsp na pyp inplak klank deur Arts" +msgid "" +"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "Wys sluit knoppie in plaas van webtuiste ikoon" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "Dit sal sluit knoppies vertoon in plaas van webtuiste ikone." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" +msgstr "Open skakel in nuwe oortjie in plaas van in nuwe venster" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " +"window." +msgstr "" +"Of JavaSkrip opspringe, indien toegelaat, in nuwe vensters of nuwe oortjies sal " +"oopmaak." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" +msgstr "" +"Open as oortjie in huidige Konqueror wanneer die Url van buite geaktiveer word" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " +"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " +"will be opened with the required URL." +msgstr "" +"Wanneer jy kliek op 'n Url, n 'n ander Kde program of 'n roep doen na kfmclient " +"om 'n Url te open, sal die huidige werksskerm deursoek word vir 'n " +"nie-verkleinde Konqueror en, indien gevind sal die url binne dit as 'n ekstra " +"oortjie oopgemaak word. Andersins sal 'n nuwe Konqueror venster oopgemaak word." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "" +"Aktiveer die vorige gebruikte oortjie wanneer die huidige oortjie gesluit word" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +msgstr "" +"Waaneer gekies, sal die vorige gebruikte of oop oortjie geaktiveer word wanneer " +"jy die huidig aktiewe oortjie sluit, in plaas van die een reg langs die huidige " +"oortjie." + +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Gevorderde Opsies" + +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Gevorderde Opsies</b>" |