summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po742
1 files changed, 742 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..2afa7d7d3b6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,742 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002,2005.
+# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
+# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Blaai: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Vertoon werkskerm"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Werkskerm Toegang"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Program, take en werksskerm sessies"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "K Kieslys"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Kon nie die nie-KDE program begin nie."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Kicker Fout"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Programme"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Die lêer %1 bestaan nie"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Venster Lys"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Venster lys"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "%1 kieslys"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "%1 miniprogram handvatsel"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou "
+"installasie"
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Miniprogram laai Fout"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Vertoon paneel"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Steek paneel weg"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Die KDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n "
+"probleem met jou installasie. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Dodelike Fout!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Opspring Lanseer Kieslys"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Wissel Te wys Werkskerm"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "Die KDE paneel."
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE Paneel"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Die KDE Span"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouer"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Kiosk modus"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys"
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Voeg Program by Kieslys"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Voeg Program by Paneel"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Verwyder Van Kieslys"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Verwyder van Paneel"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Voeg nuwe Paneel by"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Verwyder Paneel "
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Sluit Panele"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Ontsluit Panele"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "Konfigureer Paneel..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Voeg Miniprogram by"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 Bygevoeg"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Beweeg %1 Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Beweeg %1 Knoppie"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "Beweeg %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Verwyder %1 Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Verwyder %1 Knoppie"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Verwyder %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Raporteer Fout..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "Aangaande %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "Konfigureer %1Knoppie..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "Konfigureer %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Miniprogram Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "%1 Kieslys"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Kieslys Redigeerder"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Redigeer Boekmerke"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Paneel Kieslys"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Knoppie ikoon:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Gids soeklys:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Blaai..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Kies Gids"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Gevaal om te Lees Gids."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Open in Lêer Bestuurder"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Open in Terminaal"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Meer..."
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n"
+"Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Nie Uitvoerbaar"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Kies Ander"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Alle Programme"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Aksies"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Vinnige Blaaier"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Hardloop Opdrag..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Wissel Gebruiker"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Stoor Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Sluit Skerm"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Teken af..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie."
+"<br>Die huidige sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon "
+"word."
+"<br>'n F-sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die "
+"eerste sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen "
+"sessies deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. "
+"Addisioneel, die KDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling "
+"tussen sessies.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Begin Nuwe Sessie"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "Tuis Gids"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "Root Gids"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "Stelsel Opstelling"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Onlangs gebruikte programme"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Mees gebruikte programme"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "Miniprogram"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Program"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Bo)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Regterkant)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Bodem)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Links)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (Drywende)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Geen Inskrywings"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Voeg Nie-Kde Program by"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Voeg Item na Werkskerm"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Voeg item na hoof Paneel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Redigeer Item"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Plaas binne in loop Dialoog"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Redigeer Kieslys"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz "
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de "
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Soek:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Wys"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Miniprogram"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Spesiale Knoppies"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die <b>"
+"Voeg by Paneel</b> om dit by te voeg</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Voeg by Paneel"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie "
+"gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n absolute "
+"path te voorsien."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word hier.\n"
+"\n"
+"<i>Byvoorbeeld</i>: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks "
+"boks."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Hardloop in terminaal venster"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer wil "
+"sien wanneer dit loop."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr " Uitvoerbaar:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Knoppie titel:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "Beskrywing"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom dat "
+"KConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten minste een "
+"nie-verstek inskrywing is nie."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Die posisie van die paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Die groepering van die paneel"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Primêre xinerama skerm"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Wegsteek knoppie grote"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Outo Steek paneel weg"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Ontsper outo wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Vertraging voor outo wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Animeer paneel wegsteek"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Lengte in persentasie"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Pasmaak Grootte"