diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/tdebase/konsole.po | 1451 |
1 files changed, 1451 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..3799385d184 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1451 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005. +# Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole stable\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-29 11:30+0200\n" +"Last-Translator: Frikkie Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grootte: Xxx x Xxx" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grootte: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Juanita Franz " + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Suspendeer Opdrag" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Gaan voort Opdrag" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "Ophang" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Interrupt Opdrag" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Termineer Opdrag" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Stop Opdrag" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Gebruiker Sein 1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Gebruiker Sein 2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Stuur Sein" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Oortjie Balk" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "Steek weg" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "Bokant" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Rolstaaf" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "Links" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "Regterkant" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "Klok" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "Stelsel Klok" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Stelsel Inkennisstelling" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Sigbare Klok" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "Geen" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "Vergroot Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "Verklein Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Kies..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "Installeer Biskaart" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "Enkodering" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "Sleutelbord" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Skema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "Grootte" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (Klein)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (Vt100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (Ibm Pc)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (Xterm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (Ibm Vga)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "Pasmaak..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "Geskiedenis..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "Stoor as Verstek" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Leidraad van die Dag" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Instel Verkiesing Ende" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Nuwe Sessie" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "Instellings" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Afgeleë Sessie" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Herbenaam Sessie..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitor vir Aktiwiteit" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Hou op vir aktiwiteit monitor" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitor vir Stilte" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Hou op monitor vir stilte" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "Stuur Invoer na Alle Sessies" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "Kies oortjie kleur..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Wissel na Oortjie 1" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Maak toe Sessie" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "Oortjie en Opsies" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "Teks en Ikoone" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Slegs Teks" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Slegs Ikoone" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Dinamiese Wegsteek" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Outomatiese Hervergroot Oortjies" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Kliek vir nuwe standaard sessie\n" +"Kliek en hou vir sessie kieslys" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Maak toe huidige sessie" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sessie" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Instellings" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Plak Verkiesing" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Maak skoon Terminaal" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "Herstel && Maak skoon Terminaal" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "Soek in Geskiedenis..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Soek Vorige" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Stoor Geskiedenis As..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Maak skoon Geskiedenis" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Maak skoon Alle Geskiedenisse" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Modem Oplaai..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Wegsteek Kieslysbalk" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Stoor Sessies Profiel..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "Druk Skerm..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Nuwe Sessie" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Aktiveer Kieslys" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Lys Sessies" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Beweeg Sessie Links" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Beweeg Sessie Regterkant" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Gaan na Vorige Sessie" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Gaan na Volgende Sessie" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Wissel na Sessie %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Vergroot Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "Verklein Skrif tipe" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Toggle Bidi" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Jy het open sessies (behalwe die huidige een). Hierdie sal wees doodgemaak as " +"Jy gaan voort.\n" +"Word Jy seker Jy wil hê na verlaat?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Rerig Verlaat?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Die aansoek wat loop in Konsole doen nie antwoord na Die maak toe versoek. Doen " +"jy wil hê Konsole na maak toe in elkgeval?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aansoek Doen Nie Antwoord" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Stoor Sessies Profiel" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Invoer naam onder wat die profiel moet wees gestoor:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" +"Jy sal eers die biskaart skrif tipes wat saam met Konsole versprei word moet " +"installer voordat jy hulle kan gebruik. Nadat hulle geinstalleer is, sal jy " +"Konsole moet oor begin. Wil jy die skrif tipes wat hier gelys word in " +"fonts:/Personal installeer?" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "Installeer Biskaart Skrif tipes?" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "Installeer" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "Moet nie installeer nie" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "Kon nie %1 in fonts:/Personal/ installeer nie" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Gebruik die regterkant muis knoppie na bring terug die kieslys" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Jy het gekies een of meer Ctrl+<key> kombinasies om te gebruik as kortpaaie. As " +"'n resultaat hierdie sleutel kombinasies sal nie langer deurgegee word na die " +"opdrag tolk of na programme wat loop binne Konsole nie. Dit kan hê die " +"ongewensde volgorde dat funksionaliteit wat andersins gebind sou wees na " +"hierdie sleutel kombinasies nie meer toeganklik is nie.\n" +"\n" +"Jy mag dalk jou keuse heroorweeg van sleutels en gebruik Alt+Ctrl+<key> " +"of Ctrl+Shift+<key> in plaas van.\n" +"\n" +"Jy gebruik huidigelik dievolgende Ctrl+<key> kombinasies:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Keuse van Kortpad Sleutels" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Sessie Lys" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Is jy seker jy wil die huidige sessie toemaak?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Toemaak Opstelling" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Nuwe " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "Nuwe Venster" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Nuwe Tolk na Boekmerk" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Tolk na Boekmerk" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Skerm na %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Herbenaam Sessie" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessie naam:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Geskiedenis Opstelling" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "Aktiveer" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Nommer van lyne: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "Stel Onbeperk" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Einde van geskiedenis bereik.\n" +"Gaan voort van die begin?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Soek" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Begin van geskiedenis bereik.\n" +"Gaan voort van die einde?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Soektog string '%1' nie gevind." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Stoor Geskiedenis" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Hierdie is nie 'n plaaslike lêer.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"'n lêer met hierdie naam alreeds bestaan.\n" +"Doen jy wil hê na oorskryf dit?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "Lêer Bestaan" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "Oorskryf" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nie moontlik na skryf na lêer." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Kon nie stoor geskiedenis." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>Die huidige sessie alreeds het 'n ZModem lêer oordrag in vordering." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Geen geskikte ZModem sagteware was gevind op die stelsel.\n" +"<p>Jy mag wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Kies Lêers om op te laai" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor, maar geen passende ZModem " +"sagteware is gevind op die stelsel.\n" +"<p>Jy mag dalk wens om te installeer die 'rzsz' of 'lrzsz' pakkette.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"'n ZModem lêer oordrag probeerslag is opgespoor.\n" +"Spesifiseer asseblief die gids waar jy wil stoor die lêer(s):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "Aflaai" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Begin aflaai lêer na spesifieke gids." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Druk %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Grootte Opstelling" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Nommer van kolomme:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Nommer van lyne:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "As gewone uitdrukking" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "Redigeer..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "Geskiedenis..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Lyn Spasiëring" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Flikkerende Plekaanduier" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Vertoon Raam" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Wegsteek Raam" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Woord Verbinders..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "Gebruik Konsole se instellings" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Maak toe Terminaal Emulasie" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Woord Verbinders" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Karakters ander as alfanumeries oorweeg deel van 'n woord wanneer dubbel te " +"kliek:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Luister op Toestel %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "X terminaal vir gebruik met Kde." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Stel venster klas" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Begin aanteken tolk" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Stel die venster titel" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Spesifiseer terminaal tipe as stel in die Terme\n" +"omgewing veranderlike" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Doen nie maak toe Konsole wanneer opdrag uitgaan" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Doen nie stoor lyne in geskiedenis" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Doen nie vertoon kiesbalk" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Vertoon nie oortjie balk nie" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Doen nie vertoon raam" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Doen nie vertoon rolstaaf" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Gebruik nie Xft nie (Anti-Aliasing)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Terminaal grootte in kolomme x lyne" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Terminaal grootte is vas" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Begin met gegewe sessies tipe" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Lys beskikbare sessie tipes" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Instel sleuteloortjie na 'naam'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Lys beskikbare sleuteloortjies" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Begin met gegewe sessie profiel" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Lys beskikbare sessie profiel" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Instel skema na 'naam' of gebruik 'lêer'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Lys beskikbare skemata" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Aktiveer uitgebreide Dcop Qt funksies" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Verander werk gids na 'dir'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Uitvoer 'command' in plaas van van tolk" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumente vir 'command'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Onderhouer" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Outeur" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "fout regmaak en verbeteringe" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "fout regmaak" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris ondersteun en werk op geskiedenis" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "vinniger opstart, fout regmaak" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "afgaande merk" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"gedeeltelikke\n" +"Nutsbalk en sessie name" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"gedeeltelikke\n" +"algeheel verbeteringe" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "deursigtigheid" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"mees van hoof.C geskenk deur middel van kvt\n" +"algeheel verbeteringe" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "skema en keuse verbeteringe" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Sgi Poort" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Freebsd poort" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Bedankinge na veel andere.\n" +"Die boonste lys slegs reflekteer Die bydraers\n" +"I beheer na hou navolg van." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Jy kan nie gebruik BEIDE -ls en -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"verwag --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Drukker vriendelik modus (swart teks, geen agtergrond)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "Pixel vir pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Druk opskrif" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[geen titel]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Standaard Konsole" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Swart op Ligte Kleur" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Swart op Ligte Geel" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Swart op Wit" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmer" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Groen op Swart" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Groen Tint" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Groen Tint met Transparent Mc" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "Papier, Lig" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Papier" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Linux Kleure" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Transparent Konsole" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparent vir Mc" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, Donker Agtergrond" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent, Ligte Agtergrond" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Wit op Swart" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Xterm Kleure" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Stelsel Kleure" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Vim Kleure" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "Xterm (Xfree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "linux konsole" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (histories)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "Vt420pc" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "Xterm (Xfree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kan nie 'n PTY (pseudo terminaal) oopmaak nie. Dit is waarksynlik " +"a.g.v. 'n foutiwe opstelling vir 'n PTY toestel. Konsole moet lees/skryf " +"toegang na die PTY toestel hê." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "'n Kritieke fout het voorgekom" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Stilte in Sessie '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Klok in sessie '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Aktiwiteit in sessie '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Finished>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met status %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2 en gedempte kern." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan met teken %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sessie '%1' uitgegaan onverwags." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem Vordering" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...sodat regs kliek op 'n oortjie jou sal toelaat om die teks kleur te " +"verander?\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...sodat die teks kleur verander kan word met die kode \\e[28;COLORt (COLOR: " +"0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...sodat die kode \\e[8;ROW;COLUMNt Konsole sal hervergroot?\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan begin 'n nuwe standaard sessie deur te druk die \"nuwe\" " +"knoppie in die oortjiebalk?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...dat druk en hou die \"Nuwe\" knoppie op die oortjiebalk sal vertoon 'n " +"kieslys van siessies om te kies?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...dat gedruk Ctrl+Alt+n sal begin 'n nuwe standaard sessie?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan wissel deur die Konsole sessies deur hou ondertoe die " +"Verskuiwende sleutel en\n" +"gedruk die Links of Regterkant Pyl sleutels?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan kry 'n 'Linux console-like' terminaal? \n" +"<p>Wegsteek Konsole se kiesbalk, oortjiebalk en rolstaaf, kies die Linux skrif " +"tipe\n" +"en die Linux Kleure skema en wend aan die vol-skerm modus. Jy mag dalk ook \n" +"wil instel die paneel na outo-wegsteek.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan herbenaam jou Konsole sessies deur te kliek met die regterkant " +"muis\n" +"knoppie en deur te kies \"herbenaam sessie\"? Die verander sal wees reflekteer " +"in die\n" +"Konsole oortjiebalk, maak dit makliker om te onthou die inhoud van die sessie.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan herbenaam 'n Konsole sessie deur dubbel-kliek sy oortjie?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan aktiveer die kieslys met die Ctrl+Alt+M kortpad?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan herbenaam jou huidige Konsole sessie met die Ctrl+Alt+S " +"kortpad?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan skep jou eie sessie tipes deur te gebruik die sessie \n" +"redigeerder wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan skep jou eie kleur skemas deur te gebruik die skema " +"redigeerder\n" +"wat jy kan soek onder \"Instellings->Konfigureer Konsole...\"?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...sodat jy die sessie kan skuif deur die middelste muis knoppie in te hou " +"op die oortjie?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan herrangskik die sessie oortjies met \"Besigtig->" +"Beweeg Sessie Links/Regs\" kieslys\n" +"opdragte of deur te hou ondertoe die Verskuif en Ctrl sleutels en druk die " +"Linker of Regterkant \n" +"Pyl sleutels?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan rol bladsygewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die " +"Verskuiwende sleutel \n" +"en gedruk die Bladsy Begin of Bladsy ondertoe sleutels?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan rol reelgewys in die geskiedenis deur hou ondertoe die " +"Verskuiwende sleutel \n" +"en gedruk die Begin of ondertoe Pyl sleutels?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan voeg deur die klipbord deur hou ondertoe die Verskuiwende " +"sleutel en \n" +"gedruk die voeg deur sleutel?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan voeg by die X keuse deur te hou ondertoe die Verskuif en\n" +"Ctrl sleutels en te druk die voegby sleutel?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...dat druk Ctrl terwyl plakking van die kiesing met die middelste muis\n" +"knoppie sal aanhang 'n draende terugkeer na plakking van die verkose buffer?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan skakel af die terminaal grootte leidraad onder \"Instellings->" +"Konfigureer Konsole...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...wat gedruk Ctrl terwyl deur te kies teks sal laat Konsole ignoreer lyn " +"breke?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...dat gedruk Ctrl en Alt sleutels terwyl kies teks sal laat Konsole uitkies " +"kolomme?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die regterkant muis knoppie jy kan " +"nogsteeds\n" +"kry die regterkant muis knoppie opspring kieslys terwyl druk die Verskuif " +"sleutel?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...dat wanneer 'n program evalueer die links muis knoppie jy kan nogsteeds " +"kies\n" +"teks terwyl gedruk die Verskuif sleutel?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...wat jy kan laat Konsole stel die huidige gids as die venster titel?\n" +"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...dat jy kan laat Konsole instel die huidige gids as die sessie naam?\n" +"Vir Bash, plaas 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in jou ~/.bashrc .\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...dat as jy laat jou tolk die huidige gids verbylaat na Konsole binne-in " +"die por\n" +"veranderlik, e.g. vir Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in jou " +"~/.bashrc, dan\n" +"Konsole kan dit boekmerk, en sessie bestuur sal onthou jou huidige werk gids\n" +"op nie-Linux stelsels ook?\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dat dubbel-kliek sal kies 'n volledige woord?\n" +"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die tweede kliek jy\n" +"kan uitbrei jou keuse deur aditionele woorde wanneer beweeg die muis.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dat driekeer-kliek sal kies 'n volledige lyn?\n" +"<p>Wanneer jy nie vrylaat die muis knoppie na die derde kliek jy\n" +"kan uitbrei jou keuse deur addisionele lyne wanneer beweeg die muis.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...dat as jy trek & laat val 'n URL in 'n Konsole venster jy word " +"voorgestel met 'n\n" +"kieslys wat gee die opsie om te kopiër of beweeg die spesifiseerde lêer in die " +"huidige werk gids,\n" +"soos ook net verbygaan die URL as teks.\n" +"<p>Dit werk met enige tipe van URL wat KDE ondersteun.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...dat die \"Instelling->Konfigureer Kortpaaie...\" dialoog laat jou toe om " +"te defineer sleutelbord kortpaaie vir aksies\n" +"nie vertoon in die kieslys, soos aktivering kieslys, verandering skriftipe en " +"vir lys en wissel van sessies?\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...dat regter-kliek oor die \"Nuwe\" knoppie in die linker hoek van die " +"oortjiebalk of in 'n leë oortjie balk ruimte vertoon 'n kieslys waar jy kan " +"instel meerdere oortjie opsies?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "Stop" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Gebruik nie die ARGB32 visuel (deurskynend)" |