diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po | 494 |
1 files changed, 494 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..1f4cbfc08e7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# translation of ktimemon.po to Arabic +# translation of ktimemon.po to +# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-20 19:30+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&عام" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "&نسبة أخذ العيينات" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " ملي ثانية" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "النسبة المقياسية" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&تلقائي" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "ال&تقليب" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "ال&تبديل" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "&تبديل السياق:" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "الأ&لوان" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "النواة:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "المستخدم:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:101 +#, fuzzy +msgid "IOWait:" +msgstr "الانتظار:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "المستعمل:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "" + +#: confdlg.cc:139 +#, fuzzy +msgid "Swap" +msgstr "الذاكرة التبديلية:" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "الذاكرة التبديلية:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "الخلفية:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "ال&تفاعل" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "أحداث الفأرة" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "الزر الأيسر:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "الزر الأوسط:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "الزر الأيمن:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "تم تجاهله" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "يظهر قائمة منبثقة" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "يبدأ" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"لا أستطيع الحصول على معلومات النظام.\n" +"نداء النظام table(2) أرجع خطأ في table %1.\n" +"ربما تريد أن تراسلني على mueller@kde.org, و سأحاول معرفة ما جرى خطأ." + +#: sample.cc:309 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت " +"تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n" +"\n" +"يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#: sample.cc:325 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي " +"'%1'.\n" +"\n" +"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" + +#: sample.cc:338 +#, fuzzy +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير " +"متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#: sample.cc:350 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n" +"\n" +"ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"يبدو أن هناك مشكلة مع تعاملي مع مكتبة 'kstat'لقد تعرفت على 0 ذاكرة مادية! " +"الذاكرة\n" +"الفارغة %1, الذاكرة المتوفرة %2.\n" +"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#: sample.cc:379 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" +"\n" +"يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#: sample.cc:388 +#, fuzzy +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n" +"لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"\n" +"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#: sample.cc:400 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n" +"الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" +"\n" +"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#: sample.cc:407 +#, fuzzy +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n" +"أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n" +"\n" +"يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"وحدة المعالجة المركزية: %1% متوفر\n" +"الذاكرة: %2 م. بايت %3% متوفرة\n" +"الذاكرة التبديلية: %4 م. بايت %5% متوفرة" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon for KDE\n" +"المسؤول عن الصيانةDirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"تمت الكتابة من قبل M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"مؤسس على timemon من قبل H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "مراقب النظام" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "أعمدة أفقية" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "التفضيلات..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"حصلت على ناتج التشخيص من الأمر الفرعي:\n" +"\n" + +#~ msgid "Memory/Swapping" +#~ msgstr "الذاكرة/التبديل" + +#~ msgid "Swap/Background" +#~ msgstr "التبديل/الخلفية" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Are you really running UNIX?" +#~ msgstr "" +#~ "لم أتمكن من فتح الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات procالأشباب المرجحة هي:\n" +#~ "%2\n" +#~ "هل أنت تشغل يونيكس أصلا؟!؟" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ " %2" +#~ msgstr "" +#~ "لم أستطع قراءة الملف '%1' لكي أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc الأسباب المرجحة هي:\n" +#~ " %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" +#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" +#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "اممم, لم أستطع أن أعرف أين تم تجهيز نظام ملفات proc (لا يوجد مدخل في '%1').\n" +#~ "أحتاج الى معلومات من نظام ملفات proc لكي أتعرف على استخدام النظام الحالي ربما لا تكون تشغل لينكس (أخشى أن نظام ملفات proc خاص بلينكس فقط)؟\n" +#~ "\n" +#~ "اذا كنت تستطيع المساعدة في نقل KTimeMon الى منصتك يرجى مراسلتي على <mueller@kde.org>" + +#~ msgid "" +#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" +#~ "Is %4 the mount table on your platform?" +#~ msgstr "" +#~ "لقد أخذت قابلت سطرا طويلا عند قراة المعلومات في '%1' (حيث أن \"طويل\" معرفة كـ > %2. هذا حدث في السطر %3.\n" +#~ "هل %4 جدول التجهيزات موجود على نظامك؟" + +#~ msgid "KTimeMon Configuration" +#~ msgstr "اعدادات KTimeMon" + +#~ msgid "Switches Mode" +#~ msgstr "نمط المبدلات" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "التلميحات" + +#~ msgid "Tooltips enabled" +#~ msgstr "التلميحات ممكنة" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" +#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n" +#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#, fuzzy +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "&نسبة أخذ العيينات" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "KTimeMon notice" +#~ msgstr "ملاحظة KTimeMon" + +#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." +#~ msgstr "لقد قمت باعدادا الإعدادات بحيث الآ تظهر القوائم بسبب نقرة الفأرة. غالبا هذه ليست فكرة جيدة, لأنك ستضطر الى تحرير خيارات الإعداد يدويا لكي تتخلص من هذا الضبط.... " + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "إعدادات..." + +#~ msgid "Wait:" +#~ msgstr "الانتظار:" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you running a non-standard version of Solaris?\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "آسف, لم أستطع الحصول على أي مدخلات لإحصائيلا المعالج في مكتبة 'kstat'. هل أنت تشغل نسخة غير قياسية من سولاريس؟\n" +#~ "\n" +#~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'.\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "آسف, لم أستطع قراءة مدخل احصائيات المعالج من مكتبة 'kstat'. الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" +#~ "\n" +#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" + +#~ msgid "" +#~ "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "عدد المعالجات يبدو أنه قد تغير في وقت قصير. أو أن مكتبة 'kstat' ترجع نتائج غير متوافقة (%1 vs. %2 CPUs).\n" +#~ "فضلا اتصل بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The diagnostics are '%1'\n" +#~ "You might want to contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "لا أستطيع قراءة مدخل احصائيات الذاكرة من مكتبة 'kstat'.الأسباب المرجحة هي '%1'\n" +#~ "\n" +#~ "ربما تريد الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "لا أستطيع التعرف على عدد تقسيمات التبديل الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" +#~ "\n" +#~ "يرجي الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#~ msgid "" +#~ "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +#~ "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "لقد نفذت الذاكرة عندما كنت أحاول معرفة مساحة التبديل المستخدمة\n" +#~ "لقد حاولت تحديد %1 بايتات من الذاكرة (2 * %2 + %3 * %4).\n" +#~ "\n" +#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine the swap usage.\n" +#~ "The diagnostics are '%1'.\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "لا أستطيع التعرف على استخدام مساحة التبديل.\n" +#~ "الأسباب المرجحة هي '%1'.\n" +#~ "\n" +#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة." + +#~ msgid "" +#~ "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were returned.\n" +#~ "KTimeMon will attempt to continue.\n" +#~ "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "تم طلب معلومات عن %1 أقسام تبديل, و لكن أرجع لي %2 أقسام تبديل فقط.\n" +#~ "أنا محتار الآن, و لكن سأحاول الإكمال.\n" +#~ "\n" +#~ "يرجى الإتصال بي على mueller@kde.org و سأحاول حل هذه المشكلة" |