diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/konsole.po | 1590 |
1 files changed, 1590 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..c13a15763ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1590 @@ +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Arabic +# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001. +# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. +# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. +# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:20+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "القياس: XXX × XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "القياس: %1 × %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "f2c2001@yahoo.com,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&علّق المهمة" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&تابع المهمة" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "إ&قطع المهمة" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "أ&نهي المهمة" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "أ&قتل المهمة" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "إشارة المستخدم رقم &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "إشارة المستخدم رقم &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "أ&رسل الإشارة" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "شريط ال&ألسنة" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "إ&خفاء" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "أ&على" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "شري&ط التمرير" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "إلى الي&سار" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "الى الي&مين" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "ال&جرس" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&جرس النظام" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "تبلي&غات النظام" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "الجرس المر&ئي" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&لا شيئ" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "&كبِر المحرف" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "&صغِر المحرف" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "إخ&تر..." + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "&ثبت الخريطة النقطية Bitmap..." + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "ال&ترميز" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&لوحة المفاتيح" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "ال&هيئة" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "القي&اس" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&صغير)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80×24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80×25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80×40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80×52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "ال&معتاد..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "الخطّ الز&مني..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "إحفظ &كإفتراضي" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&تلميحة اليوم" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "عيّن نهاية الاختيار" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "جلس&ة جديدة" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "الت&عيينات" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +#, fuzzy +msgid "&Detach Session" +msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "إعادة ت&سمية الجلسة..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "راقب الن&شاط" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "قف عن مراقبة الن&شاط" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "مراقبة الس&كوت" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "قفّ عن مراقبة الس&كوت" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "أرسل الإد&خال إلى كل الجلسات" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "إختر لون ال&لسان..." + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "بدّل إلى اللسان" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "أ&غلق الجلسة" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&خيارات اللسان" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "الن&ص والأيقونات" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "النص &فقط" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "الأ&يقونات فقط" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "إخفاء &متحرّك" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "تغيير قياس الألسنة &تلقائي" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"أنقر لجلسة معيارية جديدة\n" +"أنقر و إستمر بالضغط لقائمة الجلسة" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "أغلق الجلسة الحالية" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "الجلسة" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "التعيينات" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "ألصق الخيار" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "أ&محي المطراف" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "إ&عادة التعيين و محو المطراف" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&إبحث في الخط الزمني..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "إبحث عن ال&سابق" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "إ&حفظ الخط الزمني كــ..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "أمحي ال&خطّ الزمني" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "أمحي كل الخ&طوط الزمنية" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "ت&حميل ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "أخفي &شريط القوائم" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "إحفظ تش&كيل الجلسة..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "إ&طبع الشاشة..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "جلسة جديدة" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "نشِط القائمة" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "أعرض الجلسات" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "حرك ال&جلسة لليسار" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "حرك الج&لسة لليمين" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "إذهب إلى الجلسة السابقة" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "إذهب إلى الجلسة التالية" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#: konsole.cpp:1146 +msgid "Enlarge Font" +msgstr "كبّر المحرف" + +#: konsole.cpp:1147 +msgid "Shrink Font" +msgstr "صغّر المحرف" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "أتح/عطّل دعم النصوص الثنائية الاتجاه" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"لديك جلسات مفتوحة (بجانب الجلسة الحالية). سيتم قتل هذه الجلسات إذا تابعت.\n" +"هل أنت متأكد من أنك تريد الإنهاء ؟" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "الخروج فعلاً ؟" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"التطبيق الجاري التنفيذ في طرفية التحكم لا يستجيب لطلب الإغلاق. هل تريد إغلاق " +"طرفية التحكم رغماً عن ذلك ؟" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "التطبيق لا يستجيب" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "إحفظ تشكيل الجلسات" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "أدخل الإسم الذي سيتم حفظ التشكيل به:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "تثبيت محارف الــ Bitmap ؟" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "&ثبِت" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "لا تثبت" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "لم أتمكن من تثبيت %1 في fonts:/Personal/" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "إستعمل زر الفأرة الأيمن لإرجاع القائمة" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "خيار مفاتيح الإختصار" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 رقم %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "لائحة الجلسات" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "هل أنت أكيد أنّك تريد إغلاق الجلسة الحالية ؟" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "تأكيد الغلق" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "جديد " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&نافذة جديدة" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "محارة جديدة عند علامة الموقع" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "محارة عند علامة الموقع" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Screen عند %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "إعادة تسمية الجلسة" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "إسم الجلسة:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "إعدادات الخط الزمني" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "مكّ&ن" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&عدد الأسطر: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "غير محدود" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "عيّ&ن بلا حدود" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"الوصول لنهاية الخط الزمني.\n" +"هل تريد المتابعة منذ البداية ؟" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "إبحث" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"الوصول لبداية الخط الزمني.\n" +"هل تريد المتابعة منذ النهاية ؟" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "النص '%1' لم يتم ايجاده بالبحث." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "إحفظ الخط الزمني" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"هذا ملف غير محلي.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"يوجد ملف بهذا الإسم مسبقاً.\n" +"هل تريد الكتابة عليه ؟" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "الملف موجود مسبقاً" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "أكتب عليه" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "غير قادر على الكتابة إلى الملف." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "لم أتمكن من حفظ الخط الزمني." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "<p>إنّ الجلسة الحالية بها عملية نقل ملفات ZModem قيد العمل." + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>لم يتم إيجاد برنامج ZModem مناسب على النظام.\n" +"<p>ربما ترغب بتثبيت حزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "إختر الملفات المطلوب رفعها" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>إكتشاف محاولة نقل ملف بواسطة ZModem ، و لكن لا يوجد برنامج ZModem مناسب على " +"النظام.\n" +"<p>ربما ترغب بتثبيت الحزمة 'rzsz' أو 'lrzsz'.\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"تم إكتشاف محاولة عملية نقل ملفات بواسطة ZModem.\n" +"الرجاء تحديد المجلّد الذي تريد حفظ الملف(ات) فيه:" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&نزّل" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "إبدأ بتنزيل الملف الى المجلّد المحدد." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "إطبع %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "إعدادات القياس" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "عدد الأعمدة:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "عدد الأسطر:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "ك&تعبير منتظم" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&حرر..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "ال&خطّ الزمني..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "تباعد الأ&سطر" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "ال&مؤشر الوامض" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "أ&ظهر الإطار" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "أ&خف الإطار" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "موصلات ال&كلمات..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "&إستعمل تعيينات الـ Konsole" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "أ&غلق مضاهي المطراف" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "موصلات الكلمات" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "الحروف غير الألفابئية رقمية ستعتبر جزءاً من كلمة عند النقر المزدوج:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "" +"KWrited\n" +"جاري الاستماع على الجهاز %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "" +"مطراف X للإستعمال مع\n" +"KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "عيين فئة النافذة" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "إبدء محارة تسجيل الدخول" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "عيين عنوان النافذة" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"حدد نوع الطرفية كما في المتغييرة المحيطية\n" +"TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "لا تغلق طرفية الأوامر عند إنتهاء تنفيذ الأمر" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "لا تحفظ الأسطر في الخط الزمني" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "لا تظهر شريط القوائم" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "لا تعرض شريط الألسنة" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "لا تعرض الإطار" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "لا تعرض شريط التمرير" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "لا تستخدم إزالة التسنن Xft" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "قياس طرفية الأمر باستخدام العواميد × السطور" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "قياس الطرفية ثابت" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "إبدء بنوع الجلسة المحدد" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "أعرض أنواع الجلسات المتوفرة" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "إبدأ الجلسة بلتشكيل المحدد" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "عيين المخطط كـ 'الإسم' أو إستعمل 'الملف'" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "أعرض المخططات المتوفرة" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "تمكين وظائف DCOP Qt الموسعة" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "غيير مجلّد العمل إلى 'المجلّد'" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "نفّذ 'الأمر' بدلا من المحارة" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "معاملات 'الأمر'" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "المؤلف" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "تصليح الأخطاء و التحسينات" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "تصليح الأخطاء" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "دعم لِــ Solaris و العمل على الخط الزمني" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "بدء التشغيل الأسرع ، تصليح الأخطاء" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "الملاحظة الجيدة" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"التجزئة\n" +"أسماء شرائط القوائم و الجلسات" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"التجزئة\n" +"التحسينات العامة" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "الشفافية" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"أغلب main.C مهداة من قبل kvt\n" +"التحسينات العامة" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "تحسينات في المخططات و الإختيارات" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "النقل إلى SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "النقل إلى FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"مع الشكر لآخرين كثيرين.\n" +"اللائحة في الأعلى تذكر فقط المساهمين\n" +"الذين قمت بالتنسيق معهم." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"لا يمكنك إستخدام كلاً من -ls و -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> مثل 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "نمط &سهل للطابعة (نص أسود ، لا خلفية)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&بيكسل ببيكسل" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "إ&طبع الترويسة" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[ لا عنوان ]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "إفتراضي طرفية التحكم" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "أسود على لون خفيف" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "أسود على أصفر خفيف" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "أسود على أبيض" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "رخامي" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "أخضر على أسود" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "أخضر خفيف" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "أخضر خفيف مع MC شفاف" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "ورقي ، خفيف" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "ورقي" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "ألوان لينكس" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "طرفية تحكم شفافة" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "شفاف لـMC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "شفاف ، خلفية غامقة" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "شفاف ، خلفية خفيفة" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "أبيض على أسود" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "ألوان XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "ألوان النظام" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "ألوان VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "طرفية التحكم لينكس" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (تاريخي)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "حصل خطأ فادح" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "سكوت في الجلسة '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "جرس في الجلسة '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "نشاط في الجلسة '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "< إنتهى >" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "الجلسة '%1' خرجت بالحالة %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2 و تفريغ النوات." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "الجلسة '%1' انتهت بالإشارة %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "الجلسة '%1' خرجت بشكل غير متوقع." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "تقدّم ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" +"<p>...أنّ النقر اليميني على أي لسان يسمح بتغيير لون نصّ اللسان ؟\n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" +"<p>...أنه يمكن تغيير لون نصّ اللسان بلرمز \n" +"<p>\\e[28;اللونt \n" +"<p>(اللون: 0-16,777,215)?\n" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" +"<p>...إنّ الرمز\n" +"<p> \\e[8;السطر;العامودt\n" +"<p>سيغيير مقياس مطراف التحكم ؟\n" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك تستطيع بدء تشغيل جلسة معيارية جديدة إذا نقرت على الزرّ \"جديد \" في " +"شريط الألسنة ؟\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...أنّ إستمرار الضغط على الزرّ \"جديد\" في شريط الألسنة سيعرض قائمة جلسات " +"للإختيار ؟\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...أن الضغط على\n" +"<p> Ctrl و Alt و N\n" +"سيبدأ جلسة معيارية جديدة ؟\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع التنقل بلدوران بين الجلسات Konsole عند ضغط المفتاح Shift و\n" +" ضغط مفاتيح الأسهم اليمنى أواليسرى؟\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع الحصول على المطراف 'الشبيه بطرفية التحكم للينكس' \n" +"<p>إخفاء شريط القائمة Konsole، شريط الألسنة و شريط التمرير، وإختيار المحرف " +"لينكس\n" +"ونسق ألوان لينكس؛ وتطبيق نمط الشاشة الممتلئة. كما قد تريد بعد ذلك\n" +"أن تعد لوحة التحكم للإخفاء التلقائي.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلساتك على المطراف Konsole بالنقر بزر الفأرة " +"الأيمن\n" +"وإختيار \"إعادة تسمية الجلسة\" ؟ ستنعكس التغييرات في \n" +"شريط الألسنة ، مما يجعل تذكر محتويات الجلسة عملية سهلة.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم بالنقر المزدوج على زر لسانها " +"؟\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع تنشيط القائمة من خلال الاختصار Ctrl و Alt و M ؟\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة تسمية جلسة مطراف التحكم الحالية بالاختصار Ctrl و Alt و " +"S ؟\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنواع جلسة خاصة بك باستخدام محرر نوع الجلسة\n" +"والذي تجده تحت \"إعدادات --> ( إعداد مطراف Konsole للتحكم ) ...\"؟\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إنشاء أنساق تلوين خاصة بك باستخدام محرر المخطط\n" +"والذي تجده تحت \"إعدادات / ( إعداد Konsole )...\"؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع تحريك الجلسة بضغط الزرّ الأوسط للفأرة على اللسان و تحريك " +"الفأرة ؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع إعادة ترتيب ألسنة الجلسات بواسطة أوامر القائمة \"أعرض -->" +"حرك الجلسة إلى اليمين/ اليسار\" \n" +"أو بلضغط على الزريّن Shift و Ctrl \n" +"و زر السهم إلى اليمين/اليسار ؟\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع التمرير صفحة بصفحة في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n" +"وضغط مفتاحي Page Up أو Page Down؟\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...بأنك تستطيع التمرير سطرا بسطر في الخط الزمني بضغط المفتاح Shift \n" +"و ضغط مفتاحي السهمين الأيسر والأيمن؟\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك تستطيع إدراج محتويات الحافظة بضغط المفتاح Shift \n" +"و ضغط المفتاح Insert ؟\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك تستطيع إدراج الخيار X بضغط المفاتيح Shift و Ctrl \n" +"ثمّ ضغط المفتاح Insert؟\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء لصق الخيار بزر الفأرة الأوسط\n" +"سيضيف سطر جديد بعد لصق محتوى الحافظة ؟\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"...أنك تستطيع أن لغي تشغيل نصيحة قياس المطراف تحت \"تعيينات --> " +"إعداد المطراف...\"؟\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...أن ضغط Ctrl أثناء اختيار النص سيسمح لـ Konsole بتجاهل مفصلات السطرالجديد " +"؟\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...أن الضغط على المفاتيح Ctrl و Alt أثناء اختيار النص سيجعل مطراف التحكم " +"يختار الأعمدة ؟\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنه حينما يقيم برنامح زر الفأرة الأيسر فإنك لا تزال تستطيع أن تحصل على \n" +"القائمة المختصرة لزر الفأرة الأيمن أثناء ضغط المفتاح Shift ؟\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...أنه عندما يقوم برنامج بتقدير زر الفأرة الأيسر فإنه لا يزال يمكنك إختيار\n" +"النصوص أثناء الضغط على المفتاح Shift ؟\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p> ... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين إسم المجلّد الحالي كعنوان للنافذة ؟\n" +"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n" +"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n" +"<p>في الملف\n" +"<p>~/.bashrc\n" +"<p>الخاص بك.\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>... بأنك تستطيع جعل مطراف التحكم يعيين المجلّد الحالي كعنوان للجلسة ؟\n" +"<p>إذا كنت تستعمل Bash، ضع\n" +"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'\n" +"<p>في الملف\n" +"<p>~/.bashrc\n" +"<p>الخاص بك.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...أنك اذا جعلت المحارة shell تمرر المجلد الحالى الى مطراف التحكم Konsole في " +"متغير المحث\n" +"<p>مثال: لـ Bash مع الأمر\n" +"<p>'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"'\n" +"<p>في ملفك\n" +"<p>~/.bashrc\n" +"<p>فيمكن لمطراف التحكم Konsole بأن يقوم بوضع علامة موقع على هذا المجلّد ، " +"وستتذكر عند إذاً ادارة الجلسات المجلّد العمل الحالي\n" +"<p>على الأنظمة غير اللينكس أيضاً ؟\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...أن النقر المزدوج سيختار كلمة بكاملها ؟\n" +"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثانية فإنك تستطيع توسيع خيارك \n" +"إلى كلمات إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...أن النقر الثلاثي سيختار سطراً بكامله ؟\n" +"<p> و إذا لم تحرر زر الفأرة بعد النقرة الثالثة فإنك تستطيع توسيع خيارك \n" +"إلى أسطر إضافية أثناء تحريك الفأرة.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>... بأنه إذا قمت بسحب & وإسقاط رابط عنوان في نافذة مطراف التحكم Konsole " +"فسوف يعرض عليك\n" +"قائمة تعطيك الخيار بين نسخ وتحريك الملف المحدّد في المجلد الحالي،\n" +"أو خيار لصق رابط العنوان كنص عادي فقط.\n" +"<p>وهذا يعمل مع أي نوع من روابط العناوين URL التي يدعمها KDE.\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...أنّ الحوار \"تعيينات --> إعداد الإختصارات...\" تسمح لك بتعريف إختصارات " +"لوحة المفاتيح للأفعال\n" +"التي لا تظهر على القائمة ، مثل تنشيط القائمة ، وتغيير المحرف ، وعرض الجلسات " +"والتبديل بينها ؟\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...إنّ النقر اليميني على الزرّ \"جديد\" في الزاوية اليسار من شريط الألسنة أو " +"في مكان فارغ من شريط الألسنة سيعرض عليك قائمة حيث تستطيع تعيين العديد من خيارات " +"الألسنة ؟\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&قف" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "لا تستعمل الرؤية ARGB32 ( الشفافية )" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "محرّر محفوظات Konsole" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&لا شيئ" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&عادي" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "ص&غير جدا" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "40x15 (&صغير)" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "&متوسط" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "&كبير" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "إ&خفاء" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "&لينكس" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "إ&خفاء" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "الخط '%1' غير موجود.\n" +#~ "اقرأ README.linux.console للمساعدة." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&لينكس" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "لم يعثر على الخط" + +#, fuzzy +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&لا شيئ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&System Notification" +#~ msgstr "تبلي&غات النظام" + +#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell" +#~ msgstr "قم بفتح نوع الجلسة المعطاة بدلا من الغلاف الإفتراضي" + +#~ msgid "Use given .keytab file" +#~ msgstr "استخدم ملف .keytab المعطى" + +#, fuzzy +#~ msgid "List available profiles" +#~ msgstr "أعرض تشكيل الجلسات المتوفرة" + +#~ msgid "Use given .schema file" +#~ msgstr "استخدم ملف .schema المعطى" + +#~ msgid "<p>...that you can drag & drop selected text?\n" +#~ msgstr "<p>...أنك تستطيع سحب & إفلات النص المختار؟\n" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "تم التجاهل" + +#~ msgid "`%1' terminated abnormally." +#~ msgstr "'%1' تم انهاؤه بشكل غير عادي." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Return code = " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "الكود المُسترجع = " + +#, fuzzy +#~ msgid "&Attach Session" +#~ msgstr "ا&زالة الحاق الجلسة" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 2" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 3" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 4" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 5" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 6" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 7" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 8" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 9" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 10" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 11" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switch to Session 12" +#~ msgstr "بدّل إالى الجلسة %1" + +#~ msgid "WriteDaemon" +#~ msgstr "WriteDaemon" + +#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages." +#~ msgstr "مراقب KDE لاستقبال رسائل 'write'." + +#~ msgid "kwrited is already running.\n" +#~ msgstr "kwrited يعمل مسبقاً.\n" |