diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kdvi.po | 173 |
1 files changed, 87 insertions, 86 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kdvi.po index cafae7d2c97..08d7aca6505 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:19+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -311,37 +312,37 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "جاري تشغيل المحرر..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 #, fuzzy msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "شفرة الـ DVI وضعت حرفا غير معروف الخط" -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "شفرة الـ DVI تُشير إلى خط #%1، والذي هو غير معرّف سابقا." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "المكدس لم يكن فارغا عندما لاقى أمر EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "المكدس لم يكن فارغا عندما لاقى أمر POP " -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 #, fuzzy msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "شفرة الـ DVI تُشير إلى خط #%1، والذي هو غير معرّف سابقا." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "تم مواجهة أمر غير شرعي" -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "تم مواجهة %1 op-code المجهول." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -360,15 +361,15 @@ msgstr "" "تليمحة عن مسئول النظام المعقد: يستخدم KDVI متغير مسار المحارة عندما يحبث عن " "برامج. " -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "تصدير الملف كـ" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -377,21 +378,21 @@ msgstr "" "الملف %1\n" "موجود. هل تريد الكتابة عليه?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "الكتابة على الملف" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "الكتابة على الملف" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "إستعمال dvipdfm لتصدير الملف إلى PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -401,19 +402,19 @@ msgstr "" "هذه العملية وقتا لأن dvipdfm يحتاج لتوليد الصورة النقطية للخطوط الخاصة به فضلا " "كن صبورا. ." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "انتظار dvipdfm لينتهي..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "فضلا كن صبورأ" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "" "في نظرة إلى <strong>مربع حوار معلومات المستند</strong> " "والتي ستجدها في قائمة ملف لتقرير خطأ دقيق. </qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "تصدير: %1 إلى PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -440,19 +441,19 @@ msgid "" "complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "إستعمال dvips لتصدير الملف إلى PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -462,15 +463,15 @@ msgstr "" "يأخذ ذلك أحيانا وقتا لأن dvips يحتاج إلى توليد الصور النقطية للخطوط الخاصة به، " "فضلا كن صبورا." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "انتظار dvips لينتهي..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -480,7 +481,7 @@ msgstr "" "في نظرة إلى مربع حوار معلومات المستند <strong> والتي ستجدها في قائمة ملف لتقرير " "خطأ دقيق.</strong> بحث بوصة ملف القائمة </qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "تصدير: %1 إلى PostScript" @@ -1079,7 +1080,7 @@ msgstr "يوضّح قدرات المحرر في الإقتران مع البحث #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1089,7 +1090,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>ليس كل المحررات مناسبة للبحث المعكوس. على سبيل المثال، العديد من المحررات " "ليس لديها أمر مثل 'إذا الملف لم يُحمل بعد، حمله.وإلا، احضر النافدة مع الملف إلى " @@ -1220,62 +1221,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "هذا الأمر الخاص '%1' ليس متاحا للتنفيذ." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p> ...ذلك أن KDVI يمكن أيضا أن يحمّل ملفات DVI المضغوطة؟\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...ذلك أنه بإمكانيك تعليم نص بزر الفأرة الأيمن ولصقه\n" -"في أي تطبيق؟\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...KDVI يدعم حاليا البحث المعكوس؟ يمكنك النقر على ملف DVI \n" -"بالزر الأوسط سينفتح المحرر ويحمل ملف الـ TEX \n" -"ويقفز إلى السطر المناسب!<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> دليل\n" -"التشغيل يشرح كيفية إعداد محررك لهذا.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p> ... ذلك أن الـ KDVI يدعم البحث الأمامي؟ إذا استخدمت Emacs أو XEmacs يمكنك \n" -"القفز مباشرة من ملف TEX إلى مكان مقترن في ملف الـ DVI.\n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> دليل التشغيل يشرح\n" -" كيفية إعداد محررك لهذا.</a>\n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...أن KDVI يقدّم الآن خاصيّة بحث النص الكامل؟ \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...أن KDVI يمكن أن يحفظ لك ملف DVI كـ PostScript، PDF, وحتى كنص بسيط؟ \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "خطأ فادح" -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Fatal error.\n" @@ -1284,7 +1234,7 @@ msgstr "" "خطأ فادح!\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1333,6 +1283,57 @@ msgstr "تم التجاهل." msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "تم العثور على حرف أمر خاطئ في قائمة ماكرو: %1" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p> ...ذلك أن KDVI يمكن أيضا أن يحمّل ملفات DVI المضغوطة؟\n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...ذلك أنه بإمكانيك تعليم نص بزر الفأرة الأيمن ولصقه\n" +"في أي تطبيق؟\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...KDVI يدعم حاليا البحث المعكوس؟ يمكنك النقر على ملف DVI \n" +"بالزر الأوسط سينفتح المحرر ويحمل ملف الـ TEX \n" +"ويقفز إلى السطر المناسب!<a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\"> دليل\n" +"التشغيل يشرح كيفية إعداد محررك لهذا.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p> ... ذلك أن الـ KDVI يدعم البحث الأمامي؟ إذا استخدمت Emacs أو XEmacs يمكنك \n" +"القفز مباشرة من ملف TEX إلى مكان مقترن في ملف الـ DVI.\n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> دليل التشغيل يشرح\n" +" كيفية إعداد محررك لهذا.</a>\n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...أن KDVI يقدّم الآن خاصيّة بحث النص الكامل؟ \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...أن KDVI يمكن أن يحفظ لك ملف DVI كـ PostScript، PDF, وحتى كنص بسيط؟ \n" + #~ msgid "Text..." #~ msgstr "نص..." |