diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po | 1265 |
1 files changed, 1265 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..6a747523186 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1265 @@ +# translation of kooka.po to Arabic +# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004. +# Tarig Abdu Taha <ihassan@kacst.edu.sa>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-09 21:36+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "يعقوب الجسمي,أحمد محمد زواوي,طارق عبده طه,Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"jasmi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org,ihassan@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "مساعد الحفظ لـ Kooka " + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "<B>مساعد الحفظ</B><P>إختر هيئة لحفظ الصورة التي تمّ مسحها ضوئياً" + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "هيئات الصور المتوفرة:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- لم يتم تحديد هيئة -" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "إختر الهيئة الفرعية للصورة" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "لا تسأل مرة أخرى عن هيئة الملف إذا كان محدداً." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "- لا تلميحة متوفرة - " + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"المجلد\n" +"%1\n" +" غير موجود و لم يتمكن إنشائه ،\n" +"الرجاء إفحص الأذون." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"الدليل\n" +"%1\n" +" غير قابل للكتابة فيه ،\n" +"الرجاء إفحص الأذون." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "إسم الملف" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "أدخل إسم الملف" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "صورة ممزوجة الألوانة (العمق 16 أو 24 بت)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "صورة متدرجة الرمادي (العمق 16 بت)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "صورة الرسم الخطي (أسود وأبيض ، العمق 1 بت)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "صورة عالية ( أو حقيقة ) الألوان، ليست لوحة مزج الألوان" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "نوع الصورة غير معروف" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " حفظ الصورة موافق عليه " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " خطأ في الأذن " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " إسم ملف غير صالح " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " لا توجد مساحة على الجهاز " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " لم أتمكن من كتابة هيئة الصورة " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " لا يمكن كتابة الملف باستخدام ذلك الميفاق " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " المستخدم ألغى عملية الحفظ " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " خطأ غير معروف " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " غلط في الضوابط " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"إسم الملف الذى زودته ليس لديه تمديدة.\n" +"هل يجب إضافة تمديدة ملف تلقائياً ؟" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "سينتج عن ذلك إسم الملف الجديد: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "التمديدة ناقصة" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "أضف تمديدة" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "لا تضف" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "تغيير الهيئات للصور غير مدعومة حالياً." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "وجدت تمديدة خطأ" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "طباعة الصورة" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "قياس طباعة الصورة" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "غيير القياس إلى القياس نفسه اللذي على الشاشة" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "تغيير قياس الشاشة. الذى تتم تباعطه حسب دقة الشاشة." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "القياس الأصلي ( يتم حسابه من دقة المسح الضوئي )" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "يحسب قياس الطباعة من دقة الصورة. أدخل دقة المسح حقل الحوار في الأسفل." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "غيير قياس الصورة إلى القياس المعتاد" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"عيين قياس الطباعة بنفسك في الحوار في الأسفل. سيتم تركيز الصورة في وسط الورقة." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "غيير قياس الصورة لملء الصفحة" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"منتوج الطباعة يستعمل القياس الأقصى على الورقة. نسبة العرض على الطول ثابتة." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "الدِقّة" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "أنشئ PostScript قليل الدقة ( طباعة مسودة سريعة )" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "دقّة المسح الضوئي ( نقطة في البوصة ) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " نقطة في البوصة" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "عرض الصورة:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " مم" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "طول الصورة:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "حافظ على نسبة الطول إلى العرض" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "دقة الشاشة: %1 نقطة في البوصة" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "الرجاء تحديد دقة المسح الضوئي لتكون أكبر من 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"للطباعة المعتادة ، يجب تحديد قياس صالح.\n" +"على الأقل بعد واحد من الأبعاد هو صفر." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "تعرف المحارف ضوئياً" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "إبدء التعرف على المحارف ضوئياً" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "إبدء تشغيل إجراء التعرف على المحارف ضوئياً" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "قف إجراء التعرف على المحارف ضوئياً" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "الصورة" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "معلومات الصورة" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "تعرف المحارف ضوئياً" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b> جاري بدء تشغيل التعرف على المحارف ضوئياً لِــ %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "التدقيق الإملائي" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "ما بعد إجراء تعرف المحارف ضوئياً" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "مكّن التدقيق الأملائي لتصحيح نتائج التعرف على المحارف الضوئي" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "خيارات التدقيق الأملائي" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"إنّ GOCR هو مشروع مفتوح المصدر للتعرف على المحارف ضوئياً.<P> " +"إنّ مؤلف gocr هو <B>Joerg Schulenburg</B><BR> للمزيد من المعلومات حول gocr " +"أنظر<A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"إنّ المسار إلى gocr الثنائي لم يتم إعداده حتى الآن.\n" +"الرجاء إذهب إلى إعدادات Kooka وأدخل المسار يدوياً." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "لم يعثر على برمجيات التعرف على المحارف ضوئياً" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "لم يعثر عليه" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "جاري إستعمال GOCR الثنائي: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "مستوى الرم&ادي" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"القيمة الرقمية للنقاط الرمادية\n" +"اللتي يتم إعتبارها كنقاط سوداء.\n" +"\n" +"القيمة الإفتراضية هي 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "قياس ال&غبار" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"الحبوب العنقودية ذات القياس الأصغر من هذه القيمة\n" +"سوف تعتبر كحبوب غبار\n" +"و سيتم حذفها من الصورة.\n" +"\n" +"القيمة الإفتراضية هي 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&مسافة الفراغ" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"المسافة بين الأحرف.\n" +"\n" +"القيمة الإفتراضية هي 0 والتي تعني الإكتشاف التلقائي" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"هذا الإصدار من Kooka تم وصله مع <I> المحرك KADMOS OCR/ICR</I>" +"، و هو محرِك تجاري للتعرف الضوئي على المحارف.<P>إنّ Kadmos هو منتوج الشركة <B>" +"re Recognition ش.م. </B><BR> للمزيد من المعلومات عن Kadmos OCR راجع الموقع <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "الدول الأوروبية" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "الجمهورية التشيكية ، سلوفاكيا" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "بريطانيا العظمى ، الولايات المتحدة الامريكية" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"ملفات المصنف لـ KADMOS لا يمكن العثور عليها.\n" +"لن يكون إستعمال التعرف على المحارف ضوئياً بواسطة KADMOS ممكناً !\n" +"\n" +"غيير محرك التعرف على المحارف ضوئياً في حوار التفضيلات." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "خطأ تثبيت" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "الرجاء تصنيف نوع المرف و ولغة النص فى الصورة:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "تحديد نوع المحرف" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "طباعة الآلة" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "كتابة باليد" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "محرف عادي" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "البلد" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "مُغير التعرف على المحارف ضوئياً" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "مكّن تنقيص الضجيج التلقائي" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "مكّن تغيير القياس التلقائي" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "الملف المصنف %1 غير موجود" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "الملف المصنف %1 غير قابل للقراءة" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad هو مشروع برمجيات مجانى لـلتعرف على الاحرف ضوئياً." +"<p>مؤلف الـocrad هو <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>لمزيد من المعلومات عن الـocrad انظر<A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>الصورة يجب ان تكون مسحت فى نمط اسود/ابيض لocrad." +"<br> افضل النتائج التى تمه انجازها إذا كانت الحروف على الاقل 20 نقطة الارتفاع." +"<p>المشاكل تظهر، فى الغالب، مع عريض جداً او فاتح جداً او الرموز المكسورة، نفس " +"الشى مع مجموعات الرموز المدموجة." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"المسار الى ocrad الثنائي لم يتم إعداده حتى الآن.\n" +"الرجاء إذهب إلى إعدادات Kooka وأدخل المسار يدوياً." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "نمط تحليل التصميم OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "لا إكتشاف للتصميم" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "إكتشاف العمود" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "الإكتشاف الكامل للتصميم" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "مستعملاً ocrad الثنائي: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "الإصدار: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "المسح الضوئي لـ KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "عرّف المحارف ال&ضوئي على الصورة...." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "عرّف المحارف ال&ضوئي على المنطقة المختارة...." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "القياس ملء ال&عرض" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "القياس ملء ال&طول" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "القياس الأ&صلي" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "حافظ على تعيينات الت&كبير/التصغير" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "عيين التكبير/التصغير..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "أنشئ من المنطقة المحد&دة" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "أعكس الصورة &عمودياً" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "أعكس الصورة &أفقياً" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "أعكس الصورة فى الإت&جاهين" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "إفتح الصورة فى التطبيق ال&رسومي..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&دوّر الصورة فى إتجاه عقارب الساعة" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "دوّ&ر الصورة عكس عقارب الساعة" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "دوّر الصورة رأساً على عق&ب" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "أ&نشئ المجلد..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "إ&حفظ الصورة..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&إستورد الصورة..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "أ&محي الصورة" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "أل&غي تحميل الصورة" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&حمّل ضوابط المسح الضوئي" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "إح&فظ ضوابط المسح الضوئي" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "إختر جهاز المسح الضوئي" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "مكّن كل التحذيرات و الرسائل" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "إحفظ نصّ ن&تائج التعرف الضوئي على المحارف" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "كافة الرسائل والتحذيرات سيتم عرضها الآن." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "محرّك تعرف المحارف الضوئي للإستعمال" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "المحرك GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "المحرك KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "المحرك OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "تعرّف المحرف الضوئي GOCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "تعرّف المحرف الضوئي OCRAD" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "تعرّف المحرف الضوئي KADMOS" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "محرك تعرّف المحرف الضوئي KADMOS هو متوفر" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "" +"إنّ محرك التعرف على المحارف الضوئي KADMOS غير متوفر في هذا الإصدار لِــ Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "إختر الـ %1 الثنائي للإستعمال:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "أدخل المسار إلى %1 ، أداة سطر الأوامر للتعرف الضوئي على المحارف." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"المسار لا يقود الى ثنائي صالح.\n" +"الرجاء التاكد من تثبيتك و/او قم بتثبيت البرنامج." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"البرنامج موجود ، ولكنه غير تنفيذي.\n" +"الرجاء التحقق من تثبيتك و/أو قم بتثبيت الثنائي بصورة جيدة." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "برمجيات التعرف الضوئي على المحارف ليست تنفيذية" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "بدء التشغيل" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "تفضيلات بدء تشغيل Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"لاحظ أنّ تغيير هذه الخيارات ستؤثر على برنامج Kooka عند تشغيله في المرة القادمة " +"!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "إستعلم في الشبكة بحثاً عن أجهزة المسح الضوئي المتوفرة" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد الإستعلام عن أجهزة المسح الضوئي المتوفرة على " +"الشبكة.\n" +"لاحظ أنّ هذا لايعني الإستعلام على كلّ الشبكة ولكن فقط على المحطات المعِدة لِــ " +"SANE !" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "" +"أعرض صندوق إختيار جهاز المسح الضوئي عند تشغيل البرنامج في المرة القادمة" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا قمت مرة باختيار \"لا تعرض إختيار جهاز المسح الضوئي عند بدء " +"تشغيل البرنامج\"،\n" +"ولكنك تريد أن تراه مرة أخرى." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "حمّل الصورة الأخيرة في المستعرض عند بدء التشغيل" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد Kooka أن يحّمل آخر صورة محددة في المستعرض ، عند " +"بدء التشغيل.\n" +"إذا كانت الصورة كبيرة ، سوف يؤدي ذلك إلى بطء بدء تشغيل Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "حفظ الصورة" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "إعداد مساعد حفظ الصورة" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "أعرض مساعد حفظ الصورة دائماً" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إظهار مساعد حفظ الصورة حتى و لو كانت هناك هيئة " +"إفتراضية لنوع الصورة." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "إسأل عن إسم الملف عند حفظ الصورة" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "حدد هذا الخيار إذا كنت تريد إدخال إسم ملف بعد مسح الضورة ضوئياً." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "عرض الأظافر" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "عرض معرض الأظافر" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "يمكنك هنا إعداد مظهر عرض الأظافر لمعرض رسوماتك الممسوحة ضوئياً." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "خلفية عرض الأظافر" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "إختر صورة الخلفية:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "قياس الأظافر" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "إطار الأظافر" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "القياس الاقصى ال&أفقي للأظافر:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "القياس الأقصى ال&عمودي للأظافر:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "عرض إ&طار الأظافر:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "لون الإطار &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "لون الإطار &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"تمّ تغيير إعدادات محرك التعرف الضوئي على المحارف.\n" +"لاحظ أنه يجب عليك إعادة بدء تشغيل Kooka لتغيير محرك التعرف الضوئي على المحارف." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "تغيير محرك التعرف الضوئي على المحارف" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "مستعرض الصور" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "عرض الصورة" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "الأظافر" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "المعرض" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "مجلدات المعرض" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "المعرض:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "ضوابط المسح الضوئي" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "معاينة المسح الضوئي" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "نص نتائج التعرف على المحارف الضوئي" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "إطبع %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "يبدأ تشغيل التعرف الضوئي على المحارف في المنطقة المحددة" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "يبدأ تشغيل التعرف الضوئي على المحارف في كامل الصورة" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"لم أتمكن من بدء تشغيل إجراء التعرف الضوئي على المحارف.\n" +"من المحتمل أن يكون هناك إجراء قيد التنفيذ مسبقاً." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "أنشئ صورة جديدة من المنطقة المحددة" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "تدوير الصورة 90 درجة" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "تدوير الصورة 180 درجة" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "تدوير الصورة -90 درجة" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "أعكس الصورة عمودياً" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "أعكس الصورة أفقيا" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "أعكس الصورة في الإتجاهين" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "جاري تحميل %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "تخزين تغييرات الصورة" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "لا يمكن حفظ الصورة ، هى محمية من الكتابة عليها !" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "عروض الأدوات" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "أظهر عارض الصور" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "أظهر المعاينة" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "أعرض مجلدات المعرض المستعملة من قريب" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "أظهر المعرض" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "أعرض نافذة الأظافر" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "أعرض ضوابط المسح الضوئي" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "أعرض نتائج التعرف الضوئي على المحارف" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"لم يتم تصريف هذا الإصدار من Kooka ليدعم KADMOS.\n" +"الرجاء إختيار محرك تعرف المحارف الضوئي آخر في حوار خيارات Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "فحص قاموس Kooka للتعرف على المحارف الضوئي" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "تمّ إيقاف إجراء التعرف الضوئي على المحارف." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "فشل في تحليل ملف نتائج التعرف الضوئي على المحارف:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "مشكلة تحليل" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"ملف الـمصنف الضروري للتعرف الضوئي على المحارف لا يمكن تحميله: %1،\n" +"إن إستعمال المحرك KADMOS للتعرف على المحارف ضوئياً غير ممكن." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "مشكلة فى تثبيت KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"لم أتمكن من بدء تشغيل النظام KADMOS للتعرف على المحارف ضوئياً:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"الرجاء فحص الإعدادات." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "عطب KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "الــ orf %1 غير موجود." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "رفض إعطاء الإذن على الملف %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"لا يمكن بدء تشغيل التدقيق الإملائي على هذا النظام.\n" +"الرجاء فحص الإعدادات" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "التدقيق الإملائي" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "مييزات جهاز المسح الضوئي المطابق لِــ SANE (مثلاً umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "نمط المعرض - لا تتصل بجهاز المسح الضوئي" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "المُطور" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "الرسمات ، الشبكة" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "إحفظ نصّ نتائج التعرف الضوئي على المحارف" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "ال&صورة" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "شريط أدوات مستعرض الصور" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "إسم الصورة" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "الهيئة" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "المعرض Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"عنصر واحد\n" +"عنصرين إثنين\n" +"%n عناصر\n" +"%n عنصر" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 × %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"لقد أدخلت إمتداد ملف يختلف من الموجود مسبقاً. و ذلك ليس ممكن حالياً. سيكون هذا " +"ممكن في المستقبل القريب في إصدار جديد.\n" +"يقوم Kooka بتصحيح الإمتداد." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "تحويل على الطائر" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "الصورة-الفرعية %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"لا يمكن كتابة هذه الهيئة للصورة.\n" +"لن يتم حفظ الصورة !" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "خطأ عند الحفظ" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"الصورة محمية ضد الكتابة عليها.\n" +"لن يتم حفظ الصورة !" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"لا يمكن حفظ الصورة لأن الملف محلي.\n" +"سيدعم Kooka الموافيق الأخرى لاحقاً." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "القدوم/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 صورة" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "كل الملفات" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "إستورِد ملف الصورة إلى المعرض" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "تم الإلغاء من المستخدم" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"هل حقاً تريد محو هذه الصورة ؟\n" +"لا يمكن إسترجاعها ً!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"هل حقاً تريد محو المجلد %1\n" +"وكافة الصور التي بداخله ؟" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "أمحي عنصر المجموعة" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "مجلد جديد" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "الرجاء إدخال إسم للمجلد الجديد:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "الصورة %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 م. بايت" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 ك. بايت" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Scan &Parameters" +#~ msgstr "أعرض ضوابط المسح الضوئي" |