diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po | 1840 |
1 files changed, 1840 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..836162ea18e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -0,0 +1,1840 @@ +# translation of libtdepim.po to Arabic +# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2003. +# abd el rahman Ghareeb <king_abdo@yahoo.com>, 2004. +# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-20 18:52+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" +"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>فشلتُ في تنفيذ نص أوامر التوقيع <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (الإفتراضي)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "غير مُسَّمَى" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"إنّ عنوان البريد اللذي أدخلتهُ غير صالح للإستعمال لإنه يحتوي غلى على اكثر من " +"مرة الحرف @. لن تستطيع إنشاء رسائل إذا لم تغيير عنوانك." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"إنّ عنوان البريد اللذي أدخلتهُ غير صالح للإستعمال لإنه لا يحتوي غلى على الحرف " +"@. لن تستطيع إنشاء رسائل إذا لم تغيير عنوانك." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "يجب عليك إدخال شيء ما في حقل عنوان البريد الإلكتروني." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه لا يحتوي جزء محلي." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه لا يحتوي إسم المجال." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي تعليقات/قوسين غير مغلقين." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "العنوان اللذي أدخلته هو صالح للإستعمال." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي قوس معكوف غير مغلق." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي قوس معكوف غير مفتوح." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي فاصِلة غير متوقعة." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه ينتهي بشكل مفاجئ. و هذا يعني أنك قد " +"إستعملت حرف إفلات من النوع \\ كآخر حرف في عنوانك للبريد الإلكتروني." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه يحتوي نص مقتبس لا ينتهي." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." +msgstr "" +"عنوان البريد اللذي أدخلته غير صالح لأنه لا يبدو انه يحتوي عنوان بريد إلكتروني ، " +"أي شيء ما على شكل joe@kde.org" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي حرف غير مشرع." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "عنوان البريد اللذي أدخلته ليس صالح لأنه يحتوي إسم شخص غير صالح." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "مشكلة غير معروفة في عنوان البريد" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "metehyi@free.fr" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "إلى" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "مُرفق" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "مُرفق مخفي" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "العناوين الحديثة" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "لوائِح التَّوزيع" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "إعداد ترتيب الاتمام..." + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "الكلّ" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "دَفْتر العَناوين:" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "إبحث:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "إظهار تاريخ الميلاد" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "إخفاء تاريخ الميلاد" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "إظهار العناوين البريديَّة" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "إخفاء العناوين البريديَّة" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "إظهار عناوين البريد الإلكترونيّ" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "إخفاء عناوين البريد الإلكترونيّ" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "إظهار أرقام الهاتف" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "إخفاء أرقام الهاتف" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "إظهار صفحات الشبكة ( عناوين الموارد النظامية )" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "إخفاء صفحات الشبكة ( عناوين الموارد النظامية )" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "إظهار عناوين المراسلة الفورية" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "إخفاء عناوين المراسلة الفورية" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "إظهار الحقول المعتادة" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "إخفاء الحقول المعتادة" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "البريد الإلكترونيّ" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "صَّفحة الإنترنت الرئيسية" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "تغذية المدونة على الشبكة" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "الملاحظات" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "القسم" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "المهنة" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "إسم المعاون" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "إسم المدير" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "إسم الشريك" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "المكتب" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "ذكرة سنوية" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "عنوان مراسلة فورية" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "الوجود" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "دَفْتر العَناوين:" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"ليس هناك من تطبيق مُعَيَّن يمكن تنفيذه. الرجاءً الذهاب إلى حوار الإعدادات " +"والقيام بتهيئة إحداها." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "أرسل بريد إلى '%1'" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "أطلب الرَّقم %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "أرسل فاكس إلى %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "أعرض العنوان على الخريطة" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "أرسل SMS إلى %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "إفتح عنوان المورد النظامي %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "تكلّم مع %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<المجموعة>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "إخيار العُنْوَان" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "مرفق" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "مرفق مخفي" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "العناوين الأُخرى" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"ليست هناك عناوين بلائحتك. أضِف أولاً بعض العناوينً من دفتر عناوينك ثم حاوِل " +"مُجدَداً." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "لائِحَةُ تَوْزِيعٍ جديدة" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "الرجاء إدخال الإسم:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>إنّ لائحة التوزيع المسماة <b>%1</b> موجودة مسبقاً. الرجاء إختيار إسم " +"مختلف.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"إنتهت عملية النقل. رِسالة واحِدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على الخادِم).\n" +"إنتهت عملية النقل. رِسالتين إثنتين في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على " +"الخادِم).\n" +"إنتهت عملية النقل.%n رِسائل في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على الخادِم).\n" +"إنتهت عملية النقل.%n رِسالة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت على الخادِم)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"إنتهت عملية النقل. رسالة واحِدة في %1 ك. بايت.\n" +"إنتهت عملية النقل. رسالتين إثنتين في %1 ك. بايت.\n" +"إنتهت عملية النقل. %n رسائل في %1 ك. بايت.\n" +"إنتهت عملية النقل. %n رسالة في %1 ك. بايت." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"إنتهت عملية النقل. رِسالة واحِدة جديدة.\n" +"إنتهت عملية النقل. رِسالتين إثنتين جديدتين.\n" +"إنتهت عملية النقل .%n رِسائل جديدة.\n" +"إنتهت عملية النقل .%n رِسالة جديدة." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "إنتهت عملية النقل. لا يوجد رسائل جديدة." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. رِسالة جديدة واحِدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. " +"بايت على الخادِم).\n" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. رِسالتين جديدتين في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت " +"على الخادِم).\n" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. %n رِسائل جديدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت " +"على الخادِم).\n" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %3. %n رِسالة جديدة في %1 ك. بايت (باقي %2 ك. بايت " +"على الخادِم)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. رِسالة واحِدة في %1 كيلو بايت.\n" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. رِسالتين إثنتين في %1 كيلو بايت.\n" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. %n رسائل في %1 كيلو بايت\n" +"إنتهت عملية النقل للحِساب: %2. %n رسالة في %1 كيلو بايت" + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"إنتهت عملية النقل للحساب: %1. رِسالة واحِدة جديدة.\n" +"إنتهت عملية النقل للحساب: %1. رِسالتين إثنتين جديدتين.\n" +"إنتهت عملية النقل للحساب %1. %n رِسائل جديدة.\n" +"إنتهت عملية النقل للحساب: %1. %n رِسالة جديدة." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "إنتهت عملية النقل للحِساب: %1. لا يوجد رسائل جديدة." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "المساهمين" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "زمن الإبتداء" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "المنظم" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "رقم تعريف المستخدم" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "عائم" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "لديه مدّة معيينة" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "المدّة" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "الوصف" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "الموجز" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "الحالة" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "السريّة" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "الأولية" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "الموقعْ" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "أصنافة" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "نواقيس" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "موارد" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "علاقات" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "ملحقات" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "تواريخ إستثنائية" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "أوقات إستثنائية" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "تمّ إنشائه" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "رقم تعريف المستخدم ذات العلاقة" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "لديه تاريخ إنتهاء" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "تاريخ الإنتهاء" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "لديه تاريخ إبتداء" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "لديه تاريخ فرض" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "تاريخ الفرض" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "لديه تاريخ للإتمام" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "تامّ" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "تمّ" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "حرر الأصناف" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "New category" +msgstr "الصنف" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "إختر الأصناف" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "خادم الــ LDAP %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "حرِر ترتيب الإتمام" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "يجري عرض عنوان المورد النظامي %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>إنّ عنوان البريد الإلكتروني <b>%1</b> موجود مسبقاً في دفتر عناوينك.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "is not in address book" +msgstr "غير قادر على حفظهُ إلى دفتر العناوين." + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>تمّ إضافة العنوان الإلكتروني <b>%1</b> إلى دفتر عناوينك ، يمكنك إضافة " +"معلومات أخرى لهذه الخانة حين تفتح دفتر العناوين.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>إنّ عنوان البريد الإلكتروني <b>%1</b> موجود مسبقاً في دفتر عناوينك.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"تمّ إضافة بطاقة الزيارة VCard إلى دفتر عناوينك ، يمكنك إضافة معلومات أخرى لهذه " +"الخانة حين تفتح دفتر العناوين.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"إنّ عنوان البريد الإلكتروني الرئيسي الملحق في بطاقة الزيارة VCard هو موجود " +"حالياً في دفتر عناوينك. و لكن يمكنك حفظ بطاقة الزيارة إلى ملف و إعادة إستيرادها " +"إلى دفتر العناوين يدوياً." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "نصّ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "قيمة رقمية" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "بولياني" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "الخيار" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "التاريخ و الوقت" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "حوار حقول Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>هل تريد فعلاً محو '<b>%1</b>'؟</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|ملفات المصمم" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "صفحة الإستيراد" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>تحذير:</b> لم يتمّ العثور على Qt Designer. من الإحتمال أن يكون غير مثبت. " +"سيكون بإمكانك إستيراد ملفات المصمم الموجودة فقط.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "الصفحات المتوفِرة" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "معاينة الصفحة المحددة" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">كيف يعمل هذا ؟</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "أمحي الصفحة" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "إستورد الصفحة..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "حرِر بِواسطة Qt Designer..." + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "المفتاح:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "النوع:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "إسم الفئة" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "الوصف:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "غيير قيمة الإعداد" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "مُرْشِد الإعداد" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "الشروط" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "المصدر" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "الهدف" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "الشرط" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "التغييرات" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "الإجراء" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "الخيار" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "القيمة" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"الرجاء التأكد من أن البرامج المهيئة من قبل المرشد ليست قيد التنفيذ في نفس الوقت " +"مع المرشد ، و إلا ستوجد إمكانية خسارة التغييرات المعدة من قبل المرشد." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "شغّل ّ المرشد الآن" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "غداً" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "اليوم" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "البارحة" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "ال&يوم" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "&غداً" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "ال&أسبوع المقبِل" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "ال&شهر القادم" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "لا تاريخ" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "خطأ إدخال/إخراج للملف" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"الملف المحدد غير موجود:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"هذا مجلّد و ليس ملف:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"ليس لديك أذون القراءة للملف:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من قِراءة الملف:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من فتح الملف:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ عند قراءة الملف :\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "تمكنتُ من قراءة %1 بايت من %2 فقط." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"الملف %1 موجود سابقاً.\n" +"هل تريد إستبداله ؟" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "إحفظ إلى الملف" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&إستبدل" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"فشلتُ في إنشاء نسخة إحتياطية لِــ %1.\n" +"تابِع رغم ذلك ؟" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من الكِتابة إلى الملف:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"لم أتمكن من فتح الملف للكِتابة:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"خطأ عند كِتابة الملف:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "تمكنت فقط من كتابة %1 بايت من %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 غير موجود" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "لا يمكن الوصول إلى %1 و هذا لن يتغيير." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "لا يمكن قراءة %1 و هذا لن يتغيير." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "لا يمكن الكِتابة على %1 و هذا لن يتغيير." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "لا يمكن الوصول إلى المجلّد %1." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"بعض الملفات أو المجلدات لا تملك الأذون المناسبة ، الرجاء تصحيحها يدوياً." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "فحص الأذون" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "مجرد" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "غير مُحاط بعلامات الإقتباس" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "مُحاط بأقواس" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "غيرُ مُعرَّف" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "إستيراد الملف النصيّ" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "الملف لإستيراده:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "الفاصِل:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "التَبويب" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "المسافة" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "يبدأ الإستيراد عند الصَّف:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "الترويسة" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "َّعيين للعمود الحددقَى" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "إزالة التَّعيين من العمود المُختار" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "التَّعيين مع القالب..." + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "إحفظ القالب الحاليّ" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "تَقدُّم التحميل" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "الرجاء الإنتظار بينما يجري تحميل الالملف." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "إختيار القالب" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "الرجاء إختيار قالب يُطَابِق الملف CSV:" + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "تَقدُّم الإستيراد" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "الرجاء الإنتظار بينما يجري إستيراد البيانات." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "إسم القالِب" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "الرجاءً إدخاِل إسم للقالب:" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "إكتشاف تضارب" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>تمّ إكتشاف تضارب. يمكن ذلك أن يعني أنّ أحد ما حرر البند نفسه على الخادم " +"بينما كنت أنت تقوم بتغييره محلياً." +"<br/>لاحظ: يجب عليك التحقق من وجود البريد عن جديد كي تطبق تغييراتك على " +"الخادم.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "خذ المحلًي" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "خذ الجديد" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "خذ الأثنين" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "الوُقْع المحلّي" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "موجز الوُقْع المحلّي" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "المغيير مؤخراً:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "أعرض التفاصيل" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "أعرض الإختلافات" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "تفضيلات المزامنة" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "خُذ الخانة المحلية عند حصول إختلاف" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "خُذ الخانة الجديدة ( البعيدة ) عند حصول إختلاف" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "خذ الخانة الأجدد عند حصول إختلاف" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "إسئل لكل خانة عند وجود إختلاف" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "خذ الإثنين عند حصول إختلاف" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "طبِق هذا على كلّ إختلافات هذه المزامنة" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "حدث محلًي" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "واجِب محلّي" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "يومية محلًية" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "حدث جديد" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "واجِب جديد" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "يومية جديدة" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "أخفي التفاصيل" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "أعرض التفاصيل..." + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "الإختلاف بين %1 و %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "الإختلاف مع %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "خانة محلّية" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "خانة جديدة ( بعيدة )" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "إختر منطقة من الصورة" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "الرجاء النقر و الإسقاط على الصورة لإختيار المساحة المطلوبة:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "العمليات على الصور" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "دوران &كعقارب الساعة" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "دوران &عكس عقارب الساعة" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "إختر..." + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"أنت على وشك تعيين كلّ التَّفضيلات للقِيَم الإفتراضيَّة. و سيسبب ذلك خسارة كلّ " +"التَّغييرات." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "جاري تعيين التَّفضيلات الافتراضيَّة" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "إسترجع الإفتراضيات" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"البند\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>تسبب في إنتاج الملاحظة التالية:" +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "ضبط دليل المستوى" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "أعرض الرسالة" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "لوّن الترويسة" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "علّم كمقروء" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>لائحة الملاحظات المحصلة</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "الملاحظات المحصلة" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "يحتوي على السلسلة الفرعية" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "يطابق العبارة المنتظمة regular expr." + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "يطابق العبارة المنتظمة (حساس لقياس الحرف)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "هو مساوى لِــ" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "أصغر من" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "أكبر من" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "إختر إسم شرط آخر" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "إسم الشرط مستعمل سابقاً ، الرجاء إختيار إسم آخر:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "الشرط %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "لا" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "أعكس هذا الشرط" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "إختر الترويسة المطابقة لهذا الشرط" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "حدد نوع التطابق" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "الشرط للتطابق" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "حرر..." + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "إختر الإجراء." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "الإ&سم:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "ال&مجموعات:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "أ&ضف المجموعة" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "&إنهاء مدة الصلاحية للشرط تلقائياً" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "ال&شرط صالح لِــ:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "الشروط" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "التطابق مع &كلّ الشروط" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "الت&طابق مع أي شرط" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "الإجراءات" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "أنقل الشرط إلى الأعلى" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "أنقل الشرط إلى الأسفل" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "شرط جديد" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "حرر الشرط" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "أحذف الشرط" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "أنسخ الشرط" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "< كلً المجموعات >" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "أ&ظهر فقط الشروط للمجموعة:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "محرر الشروط" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "حرًر الشرط" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "إعادة تحميل الا&ئحة" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "عيّن أي مجلدات بريدية تريد ان تراها في عرض مجلداتك" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "إبح&ث:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "ألغي العرض الش&جري" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "فقط الم&شترك فيها" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "ال&جديد فقط" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "جاري التحميل...." + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "التغييرات الحالية:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "الإسم" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "إشترك في" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "ألغي الإشتراك إلى" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"جاري التحميل... ( واحد مطابق ) \n" +"جاري التحميل... ( إثنين مطابقين ) \n" +"جاري التحميل... ( %n مطابقة )" + +#: ksubscription.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: ( واحِد مطابق )\n" +" %1: ( إثنين مطابقين )\n" +" %1: ( %n مطابقة )" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "ألمزيد" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "أقلً" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "أمحي" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "الإسم" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "إخفاء أرقام الهاتف" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "الحالة" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "المنظم" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "إظهار العناوين البريديَّة" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "رقم تعريف المستخدم" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "إبحث:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "إبحث:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "الشروط" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "زمن الإبتداء" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "إخيار العُنْوَان" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "جاري سحب و تخزين الرسائل..." + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "القابس غير مُسَّمَى" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "لا وصف متوفر" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "ألغي هذه العملية." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "إجهاض..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "عنوان البَريد الإلكترونيّ" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&إلى >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&مرفق >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&مرفق مخفي >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< &أحذف" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "ال&عناوِين المختارة" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&دفتر العناوينن" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&رشّح على:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "إحفظ كـلائِحة &توزيع..." + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "الصنف" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "أ&ضف" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&أمحي الخيار" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&حرّيرالاأصناف...." + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "سمة الأيقونات الإنفعالية" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "يسمح لك هذا بتغيير سمة الأيقونة الإنفعالية اللتي يجب إستعمالها." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "حرًر العناوين الحديثة" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "أرسل SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "الرسالة" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "المراسل:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "أرسل" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "الإتصال مشفًر" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "الإتصال غير مشفًر" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "إفتح حوار التقدًم المفصًل" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "إخباء نافِذة التقدًم المفصًلة" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "أظهر نافذة التقدًم المفصًلة" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "غير قادر على حفظهُ إلى دفتر العناوين." + +#~ msgid "&Friday" +#~ msgstr "ال&جمعة" + +#~ msgid "&Sunday" +#~ msgstr "ال&أحد" + +#~ msgid " days" +#~ msgstr " يوم" |