summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmbackground.po914
1 files changed, 914 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..797d0d1939c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,914 @@
+# translation of kcmbackground.po to Belarusian
+#
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
+# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:27+0100\n"
+"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Адмысловыя настаўленні закладак"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неабмежавана"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " кб"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 хв."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Немагчыма выдаліць праграму: праграма ўстаноўлена глабальна, і яе можа выдаліць "
+"толькі сістэмны адміністратар."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Немагчыма выдаліць праграму"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце выдаліць праграму `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Выдаліць праграму фону"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Выбар праграмы прамалёўкі фону"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ка&ментар:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Каман&да:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Каманда &прагляду:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Выканальны файл:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Інтэрвал абнаўлення:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Новая каманда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Новая каманда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не запоўнілі поле \"Назва\".\n"
+"Гэта абавязковае поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Праграма з назвай \"%1\" ужо існуе.\n"
+"Вы хочаце замяніць яе?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не запоўнілі поле \"Выканальны файл\".\n"
+"Гэта абавязковае поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Вы не запоўнілі поле \"Каманда\".\n"
+"Гэта абавязковае поле."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Дыялог адкрыцця файла"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Фон</h1> У гэтым модулі можна наладзіць афармленне вашых віртуальных "
+"працоўных сталоў. KDE падае шырокія магчымасці для налады з вялікай колькасцю "
+"параметраў, уключаючы магчымасць задання розных налад для кожнага віртуальнага "
+"працоўнага стала або агульныя налады для ўсіх працоўных сталоў."
+"<p>Знешні выгляд працоўнага стала вызначаецца камбінацыяй яго фонавых колераў і "
+"ўзору, а таксама (па вашым меркаванні) шпалер, гэта значыць фонавых малюнкаў, "
+"ствараемых з малюнкаў, якія захоўваюцца ў графічных файлах."
+"<p>Фон можа быць альбо аднаколерным, альбо двухколерным, з колерамі, змяшанымі "
+"па зададзенай схеме. Выгляд шпалер таксама можна змяняць, напрыклад, укладваючы "
+"іх чарапіцай або расцягваючы малюнак на ўвесь экран. Шпалеры могуць быць "
+"непразрыстымі або змешвацца рознымі спосабамі з фонавымі колерамі і "
+"заліваннямі."
+"<p> KDE дазваляе вам аўтаматычна змяняць малюнак шпалер па заканчэнні "
+"зададзенага інтэрвалу часу. Вы таксама можаце замяніць фон праграмай, якая "
+"будзе дынамічна аднаўляюць працоўны стол. Напрыклад, праграма \"kdeworld\" "
+"выводзіць на экран карту свету з стала якая рухаецца мяжой дня і ночы."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Экран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Адзін колер"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Гарызантальны градыент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертыкальны градыент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пірамідальны градыент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Крыжовы градыент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Эліптычны градыент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Пасярэдзіне"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Брукаванкай"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Брукаванкай з сярэдзіны"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Пасярэдзіне прапарцыйна"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Брукаванкай прапарцыйна"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Расцягнуты"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Пасярэдзіне з расцягваннем"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Расцягванне і кадраванне"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Адзін колер"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Роўны"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Піраміда"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Крыжы"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Эліпс"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Інтэнсіўнасць"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Насычанасць"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Кантраст"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Градыент па зруху тону"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Выбар шпалераў"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Загрузіць новыя шпалеры"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Гэтая выява манітору паказвае выгляд шпалераў для выбраных настаўленняў."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Настаўленні слайд-шоў"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Выбар малюнку"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Модуль настаўлення фону KDE"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Праграма фону"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Дадаць..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<p> Націсніце, каб дадаць праграму ў спіс. Гэтая кнопка адчыняе дыялог, у якім "
+"трэба ўвесці параметры праграмы. Каб паспяхова дадаць праграму, вы павінны "
+"шляхта, што яна сумяшчальная, шляхта імя выконваемага файла і, калі неабходна, "
+"яго параметры.</p>\n"
+"\n"
+"<p> Каб пазнаць аб дадатковых параметрах праграмы, можна запусціць яе ў акне "
+"тэрмінала з ключом --help (foobar --help).</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Націсніце для выдалення праграмы з гэтага спісу. Улічыце, што гэта не выдаляе "
+"праграму з сістэмы, праграма выдаляецца толькі з спісу праграм, выкарыстоўваных "
+"для адмалёўкі фону працоўнага стала."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Змяніць..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<p> Націсніце, каб змяніць параметры праграмы. Каб атрымаць спіс даступных "
+"параметраў, можна запусціць праграму ў акне эмулятара тэрмінала з ключом --help "
+"(напрыклад, kwebdesktop --help).</p>\n"
+"\n"
+"<p>Адным з карысных прыкладаў з'яўляецца праграма kwebdesktop. Яна паказвае "
+"вэб-старонку ў якасці фону працоўнага стала. Калі вылучыць гэтую праграму ў "
+"спісе, яна будзе паказваць папярэдне вызначаную старонку. Каб змяніць старонку, "
+"вылучыце праграму kwebdesktop у спісе і націсніце кнопку \"Змяніць\". З'явіцца "
+"дыялог, які дазволіць змяніць URL на новы.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Праграма"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Каментар"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Абнавіць"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<p>Вылучыце з спісу праграму, якая будзе выкарыстоўвацца для стварэння фону.</p>"
+"\n"
+"\n"
+"<p>Калонка <b>Праграма</b> паказвае імя праграмы."
+"<br>\n"
+"\n"
+"Калонка <b>Каментар</b> падае кароткае апісанне."
+"<br>\n"
+"\n"
+"Калонка <b>Абнавіць</b> паказвае інтэрвал абнаўлення працоўнага стала.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Праграма <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) паказвае на працоўным "
+"стале паказаную вэб-старонку. Каб наладзіць гэтую праграму, націсніце кнопку <b>"
+"Змяніць</b>."
+"<br>\n"
+"\n"
+"Вы можаце таксама дадаць новую сумяшчальную праграму. Каб дадаць праграму, "
+"націсніце кнопку <b>Дадаць</b>."
+"<br>\n"
+"\n"
+"Каб выдаліць праграму з спісу, націсніце кнопку <b>Выдаліць</b>"
+". Улічыце, што гэтае дзеянне выдаляе праграму не з сістэмы, а толькі з гэтага "
+"спісу.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Выкарыстоўваць наступную праграму для малявання фону:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Націсніце, каб дазволіць праграме ствараць фон працоўнага стала. Ніжэй "
+"прыведзены спіс праграм, якія могуць ствараць фон. Вы можаце выкарыстаць адну з "
+"прыведзеных праграм альбо дадаць сваю праграму."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Тэкст значак фону"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Націсніце тут, каб змяніць колер тэксту працоўнага стала."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Колер тэксту:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Націсніце тут, каб выбраць аднатонны колер фону. Для аблягчэння ўспрымання "
+"тэксту можна падабраць адпаведны колер шрыфту."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Аднатонны колер за тэкстам:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Націсніце, калі жадаеце выкарыстаць аднатонны фон тэксту. Гэты параметр можа "
+"быць карысны для таго, каб тэкст добра чытаўся на ўсіх працоўных сталах, "
+"незалежна ад колеру фону і шпалер."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Дазволіць цень"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Уключыце гэты параметр, калі жадаеце, каб тэкст адкідваў цень. Цень паляпшае "
+"чытальнасць тэксту пры падобных колерах тэксту і фону."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Радкі для подпісаў значак:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Вылучыце максімальную колькасць радкоў для подпісаў значкоў на працоўным стале. "
+"Даўжэйшы тэкст будзе абрэзацца ў канцы радка."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Аўтаматычна"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Вылучыце максімальную шырыню тэксту (у піксэлах) пад значкамі на працоўным "
+"стале. Калі ўсталявана \"Аўта\", выкарыстоўваецца шырыня па змаўчанні зыходзячы "
+"з бягучага шрыфта."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Шырыня подпісаў значак:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Выкарыстанне памяці"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Памер кэшу фону:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Тут можна паказаць, колькі памяці серада KDE павінна зарэзерваваць для "
+"кэшавання фонавых малюнкаў. Калі для кожнага працоўнага стала выкарыстоўваецца "
+"свой малюнак, за рахунак выкарыстання дадатковай памяці пераключэнне працоўных "
+"сталоў можа стаць хутчэйшым і плыўным."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " к"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Настаўленні для &стальніцы:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Вылучыце працоўны стол, фон якога вы жадаеце змяніць. Калі вы жадаеце "
+"ўсталяваць аднолькавыя параметры для ўсіх працоўных сталоў, уключыце параметр "
+"\"Агульны фон\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Усе працоўныя сталы"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "На ўсе экраны"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На кожны экран асобна"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Выберыце ў спісе экран, для якога вы хочаце змяніць фон."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Вызначыць экраны"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr "Націсніце тут, каб убачыць нумары экранаў."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Адмысловыя опцыі"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Націсніце гэтую кнопку, каб усталяваць колер тэксту пад значкамі і яго цень, "
+"наладзіць праграму, якая стварае фонавы малюнак, або ўсталяваць памер кэша для "
+"фону працоўнага стала."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Націсніце гэтую кнопку, каб атрымаць спіс новых шпалер для запампоўкі з "
+"Інтэрнэту"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Пазі&цыя:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"Вылучыце адзін з наступных спосабаў адлюстравання малюнка шпалер:\n"
+"\n"
+"<ul>\n"
+"\n"
+"<li><em>У цэнтры:</em> малюнак размяшчаецца ў цэнтры працоўнага стала.</li>\n"
+"\n"
+"<li><em>Чарапіца:</em> працоўны стол запаўняецца малюнкам, пачынальна з левага "
+"верхняга кута манітора датуль, пакуль малюнак не пакрые ўвесь працоўны "
+"стол.</li>\n"
+"\n"
+"<li><em>Чарапіцай ад цэнтра:</em> працоўны стол запаўняецца малюнкам, "
+"пачынальна ад цэнтра і далей па спіралі датуль, пакуль не будзе пакрыты ўвесь "
+"працоўны стол.</li>\n"
+"\n"
+"<li><em>Па цэнтры прапарцыйна:</em> малюнак прапарцыйна павялічваецца да "
+"памераў працоўнага стала па шырыні або па вышыні, і размяшчаецца па цэнтры.</li>"
+"\n"
+"\n"
+"<li><em>На ўвесь працоўны стол:</em> малюнак павялічваецца без захавання "
+"прапорцый датуль, пакуль не запоўніць увесь працоўны стол.</li>\n"
+"\n"
+"<li><em>Маштабаванне з кадраваннем:</em> Малюнак павялічваецца без змены "
+"прапорцый да запаўнення як шырыні, так і вышыні працоўнага стала (пры "
+"неабходнасці кадріруецца), і пасля гэтага цэнтруецца на працоўным стале.</li>\n"
+"\n"
+"</ul> </qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Калі вы вылучылі шпалеры, то можаце таксама задаць розныя метады змешвання "
+"фонавых колераў або ўзораў з шпалерамі. Параметр па змаўчанні, \"Няма "
+"змешвання\", азначае, што шпалеры непразрыстыя для фонавага колеру."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Націсніце, каб выбраць асноўны колер фону."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Націсніце, каб выбраць дадатковы колер фону. Калі актыўны шаблон не патрабуе "
+"дадатковага колеру, гэтая кнопка стане неактыўнай."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Ко&леры:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Градыент:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Гэты рухавічок выкарыстоўваецца для кіравання ступенню градыенту. Вы можаце "
+"паэксперыментаваць, перасоўваючы рухавічок і праглядаючы папярэдні вынік на "
+"малюнку манітора."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Змяніць ролі"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Для некаторых тыпаў змешвання можна памяняць ролі фону і шпалер, выкарыстаючы "
+"гэты параметр."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без малюнку"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Слайд-шоў:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Выява:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Настаўленне..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Націсніце гэтую кнопку, каб вылучыць набор малюнкаў, выкарыстоўваных у якасці "
+"фону. Кожны малюнак будзе паказвацца вызначаная колькасць часу, пасля чаго "
+"будзе паказана іншы малюнак. Парадак малюнкаў можа быць як зададзеным, так і "
+"адвольным."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Паказваць наступныя выявы:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Паказваць выявы выпадковым чынам"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Змяніць &выяву праз:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Пасунуць &долу"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Пасунуць &угору"