diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po | 450 |
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..1048561f01b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# translation of kcmstyle.po to Belarusian +# Belarusian (classic spelling) translation of kcmstyle.pot +# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# +# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:55+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Стыль</h1>Гэты модуль дазваляе змяняць вонкавы выгляд элементаў інтэрфейсу " +"карыстальніка, напрыклад, стыль віджэтаў і эфекты." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Модуль стыляў KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Стыль віджэтаў" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "На&стаўленні..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Паказваць значкі на кнопках" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Д&азволіць падказкі" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Паказваць элементы &аддзялення ў выплыўных меню" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Прагляд" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Уключыць эфекты інтэрфейсу" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Выключыць" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Анімаваць" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Эфект выпадаючых спісаў:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Павольнае знікненне" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Эфект &падказак:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Зрабіць паўпразрыстым" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Эфект &меню:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "На ўзроўні праграмы" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Элементы аддзялення меню:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Меню &кідае цень" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Праграмнае падсвятленне" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Праграмны градыент" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Градыент XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Тып &паўпразрыстасці меню:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Непразрыстасць меню:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "&Падсвятляць кнопкі пад мышшу" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Празрыстыя панэлі &начынняў пры перамяшчэнні" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Мес&цазнаходжанне тэксту:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Толькі значкі" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Толькі тэкст" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Тэкст каля значак" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Тэкст пад значкамі" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Стыль" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Эфекты" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Панэль начыння" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Адбылася памылка адкрыцця вакна настаўленняў гэтага стылю." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Немагчыма загрузіць дыялог" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Выбраны стыль: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Адзін ці некалькі выбраных вамі эфектаў не падтрымліваюцца гэтым стылем, " +"таму яны былі адключаны." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Паўпразрыстасць меню недаступная.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Цені меню недаступныя." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Апісанне недаступнае." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Апісанне: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Тут вы можаце выбраць адзін з прадвызначаных стыляў віджэтаў (г.зн. спосаб " +"прамалёўкі кнопак), які можна ці нельга спалучаць з тэмай (напрыклад, " +"мармуравая тэкстура ці градыент)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "Гэтая вобласць паказвае выгляд выбранага стылю." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Гэтая старонка дазваляе вам выбраць розныя эфекты віджэтаў. Для большай " +"хуткасці працы пажадана адключыць усе гэтыя эфекты." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Калі вы ўключыце гэты параметр, вы зможаце выбраць некаторыя эфекты для розных " +"віджэтаў, такіх як выпадаючыя спісы, меню, падказкі і інш." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Выключыць: </b>не выкарыстоўваць эфекты выпадаючых спісаў.</p>\n" +"<b>Анімаваць: </b>Анімаваць некаторыя рэчы." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Выключыць: </b>не выкарыстоўваць эфекты падказак.</p>\n" +"<p><b>Анімаваць: </b>Анімаваць некаторыя рэчы.</p>\n" +"<b>Павольнае знікненне: </b>Падказкі павольна знікаюць." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Выключыць: </b>не выкарыстоўваць эфекты меню.</p>\n" +"<p><b>Анімаваць: </b>Анімаваць некаторыя рэчы.</p>\n" +"<p><b>Павольнае знікненне: </b>Меню павольна знікаюць.</p>\n" +"<b>Паўпразрыстае меню: </b>Зрабіць меню паўпразрыстым. (Толькі стылі KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Калі ўключана, усе выплыўныя меню будуць кідаць цень, інакш цень не будзе " +"паказвацца. На цяперашні час, толькі стылі KDE могуць выкарыстоўваць гэты " +"эфект." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Праграмнае падсвятленне: </b>Накладанне колеру праз альфа-канал.</p>\n" +"<p><b>Праграмнае змешванне: </b>Накладанне малюнка праз альфа-канал.</p>\n" +"<b>Змешванне XRender: </b>Выкарыстоўваць пашырэнне XFree RENDER для накладвання " +"малюнка (калі яно даступнае). Гэты метад можа быць больш марудным на " +"непаскораных дысплеях, чым праграмныя метады, але затое можа падвысіць хуткасць " +"працы праз аддалены дысплей.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Гэтым рэгулятарам вы можаце змяняць паўпразрыстасць меню." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Заўвага:</b> усе віджэты з гэтага выпадаючага спіса не будуць працаваць для " +"праграмаў, напісаных на \"голым\" Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Калі ўключаны гэты параметр, кнопкі панэлі начынняў будуць змяняць колер, калі " +"на іх наводзіцца курсор мышы." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Калі вы ўключыце гэты параметр, панэлі начынняў будуць празрыстымі пры " +"перамяшчэнні іх па экране." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Калі вы ўключыце гэты параметр, праграма KDE будзе прапаноўваць падказкі, калі " +"курсор наводзіцца на гузікі панэлі." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Толькі значкі:</b> Паказвае толькі значкі на кнопках панэлі начыння. " +"Найлепшы выбар для маленькіх распазнанняў манітора.</p>" +"<p><b>Толькі тэкст: </b>Паказваць толькі тэкст на кнопках панэлі начыння.</p>" +"<p><b>Тэкст каля значак: </b> Паказвае значкі і тэкст на кнопках панэлі " +"начыння. Тэкст размяшчаецца ўзбоч значак.</p><b>Тэкст пад значкамі: </b> " +"Паказваць значкі і тэкст на кнопках панэлі начыння. Тэкст размяшчаецца пад " +"значкамі." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Калі вы ўключыце, гэты параметр, праграмы KDE будуць паказваць маленькія значкі " +"каля некаторых важных кнопак." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Калі вы ўключыце гэты параметр, выплыўныя меню будуць утрымліваць элементы " +"аддзялення гэтых меню. Калі вы націскаеце на такі элемент, вы аддзяляеце меню. " +"Гэтая магчымасць вельмі зручная, калі прыходзіцца выкарыстоўваць адны і тыя ж " +"дзеянні шмат разоў." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Укладка 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Група кнопак" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Кнопка-пераключальнік" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Параметр выбару" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Выпадаючае меню" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Кнопка" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Укладка 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Настаўленне %1" |