diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/kdebase/kcontrol.po | 309 |
1 files changed, 309 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..6ba4c171683 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of kcontrol.po to Belarusian +# Belarusian (classic spelling) translation of kcontrol.pot +# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# +# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004. +# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2003. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:56+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Zelenko,Yevgeny Gromov, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru,yevgeny@tut.by, ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Цэнтр кіравання KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Настаўленне вашага працоўнага асяроддзя." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Запрашаем у \"Цэнтр кіравання KDE\", галоўнае месца для настаўлення вашага " +"працоўнага асяроддзя. Выберыце неабходны элемент злева, каб загрузіць адпаведны " +"модуль настаўлення." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Інфармацыйны цэнтр KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Атрымаць інфармацыю аб сістэме і працоўным асяроддзі" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Запрашаем у \"Інфармацыйны цэнтр KDE\", галоўнае месца, дзе можна атрымаць " +"інфармацыю аб кампутары." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Выкарыстоўвайце поле \"Пошук\", калі вы не ўпэўнены, дзе дакладна трэба шукаць " +"канкрэтны параметр настаўлення." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Версія KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Вузел:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Сістэма:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Выпуск:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Архітэктура:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"У актыўным модулі засталіся незахаваныя змены.\n" +"Вы хочаце ўжыць гэтыя змены перад запускам новага модуля ці адхіліць гэтыя " +"змены?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"У актыўным модулі засталіся незахаваныя змены.\n" +"Вы хочаце ўжыць гэтыя змены перад выхадам з Цэнтра Кіравання ці адхіліць гэтыя " +"змены?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Незахаваныя змены" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Выкарыстоўвайце функцыю \"Што гэта?\" (Shift+F1), каб атрымаць даведку па " +"асобных параметрах.</p>" +"<p>Каб прачытаць даведку цалкам, націсніце <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Інфармацыйны Цэнтр KDE</h1>Для актыўнага інфармацыйнага модуля адсутнічае " +"хуткая дапамога." +"<br>" +"<br>Націсніце <a href = \"kinfocenter/index.html\">тут</a>" +", каб чытаць агульную даведку па Інфармацыйным Цэнтры." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Цэнтр Кіравання KDE</h1>Для актыўнага інфармацыйнага модуля адсутнічае " +"хуткая дапамога." +"<br>" +"<br>Націсніце <a href = \"kcontrol/index.html\">тут</a>" +", каб чытаць агульную даведку па Цэнтры Кіравання." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Вам трэба правы адміністратара, каб запусціць гэты модуль кіравання.</big>" +"<br>Націсніце кнопку \"Рэжым адміністравання\", размешчаную ніжэй." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Цэнтр кіравання KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Распрацоўшчыкі Цэнтра кіравання KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Інфармацыйны Цэнтр KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Цяперашні адказны" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>Загрузка...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Група настаўленняў %1. Націсніце, каб адкрыць яе." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Гэтае дрэва паказвае ўсе наяўныя модулі кіравання. Выберыце модуль, каб " +"атрымаць больш падрабязнай інфармацыі." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Адкрыты модуль настаўлення." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Змены ў гэтым модулі патрабуюць правоў адміністратара.</b>" +"<br>Націсніце кнопку \"Рэжым адміністравання\", каб дазволіць змены ў гэтым " +"модулі." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Гэты модуль патрабуе асаблівых правоў, хутчэй за ўсё, для глабальных сістэмных " +"зменаў, таму вы павінны вызначыць пароль адміністратара (root), каб змяняць " +"уласцівасці гэтага модуля. Калі вы не вызначыце пароль адміністратара, модуль " +"будзе выключаны." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скінуць" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Рэжым &адміністравання" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Рэжым" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Памер значак" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Ключавыя словы:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Вынікі:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Ачысціць пошук" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "По&шук:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Значкі" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Дрэва" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Маленькі" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Сярэдні" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Вялікі" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "В&ялізны" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Аб гэтым модулі" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Паведаміць пра памылку..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Паведаміць пра памылку ў модулі %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Аб %1" |