diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/kdebase/kdmgreet.po | 561 |
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..ed97f78de6c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,561 @@ +# translation of kdmgreet.po to Belarusian (Official spelling) +# +# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006. +# Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-10 16:14+0200\n" +"Last-Translator: Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>\n" +"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[выпраўце kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n тэрмінальны ўваход\n" +"%1: %n тэрмінальныя ўваходы\n" +"%1: %n тэрмінальных ўваходаў" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не выкарыставана" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Графічны ўваход на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Аздоблены фон для kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Назва файла з настаўленнямі" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Лакальны уваход" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню вузла XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва вузла" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "Ву&зел:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Дадаць" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Дазволіць" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Абнавіць" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<невядомы>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невядомы вузел %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Іншы" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Абаронены" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (папярэдні)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваш захаваны сеанс тыпу '%1' больш нядзейсны.\n" +"Выберыце іншы, інакш будзе скарыставаны прадвызначаны." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Увага: гэты сеанс ёсць небяспечным" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Гэты дысплэй не патрабуе спраўджвання.\n" +"Гэта азначае, што ўсе могуць злучыццаз ім,\n" +"адкрываць вокны на ім і перахапляць ваш увод." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "У&ваход" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "Тып се&ансу" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Спосаб с&праўжвання." + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Аддалены ўваход" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Уваход не ўдаўся." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Немагчыма адкрыць кансоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Немагчыма адкрыць крыніцу журнала кансолі ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Пераклю&чыць карыстальніка" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Перазапусціць X-сервер" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Раз&лучыцца" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Кансо&льны ўваход" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Выключэнне..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Ніводны модуль вітання не загружаны. Праверце настаўленні." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Спраўжванне %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вам трэба змяніць ваш пароль зараз (пароль састарыўся)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вам трэба змяніць ваш пароль зараз (патрабаванне адміністратара)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Вам зараз не дазволена ўваходзіць у сістэму." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Хатняя тэчка недаступна." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Зараз уваходы недаступны.\n" +"Паспрабуйце пазней." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша абалонка не знойдзена ў /etc/shells." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Уваход адміністратара забаронены." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунаку выйшаў. Звяжыцеся з сістэмным адміністратарам." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Адбылася крытычная памылка.\n" +"Паглядзіце ў журнал работы KDM для падрабязных звестак\n" +"або скантакуйцеся з сістэмным адміністратарам." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзень\n" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзні\n" +"Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца праз %n дзён" + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Тэрмін дзеяння вашага рахунку скончваецца сёння" + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзень\n" +"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзні\n" +"Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца праз %n дзён" + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Тэрмін дзеяння вашага пароля скончваецца сёння" + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Памылка спраўджвання" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Спраўджаны карыстальнік (%1) не адпавядае запытанаму карыстальніку (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Аўтаматычны ўваход праз %n секунду...\n" +"Аўтаматычны ўваход праз %n секунды...\n" +"Аўтаматычны ўваход праз %n секунд..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Увага: уключаны Caps Lock" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Змена не атрымалася" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Уваход не атрымаўся" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тэма не ўжывальная з метадам спраўджвання '%1'." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Змяненне ключа спраўжвання" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Патрэбныя паўнамоцтвы root." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Запланаваць..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тып завяршэння працы" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Выключыць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планаванне" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "Па&чатак" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "За&трымка" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Пры&мусіць пасля затрымкі" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Няверна ўведзеная дата." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Няверна ўведзеная затрымка." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Выключыць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перазагрузіць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "(бягучы)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Пераключыцца ў кансоль" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перазагрузіць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Наступная загрузка: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Перарваць актыўныя сеансы:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Няма правоў для перарыву актыўных сеансаў:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Знаходжанне" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Перарваць маючае адбыцца выключэнне:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Няма правоў для перарыву маючага адбыцца выключэння:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "бясконцасць" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Уладальнік: %1\n" +"Тып: %2%5\n" +"Пачатак: %3\n" +"Затрымка: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "кансольны ўваход" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "сокет кіравання" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "выключыць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перазагрузіць камп'ютар" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Наступная загрузка: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Пасля затрымкі: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "перарваць усе сеансы" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "перарваць уласныя сеансы" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "скасаваць выключэнне" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тып сеансу" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разлучыцца" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Выключыць камп'ютар" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Прыпыніць" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перазагрузіць" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Выберыце XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Ваш Caps lock уключаны." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Карыстальнік %s войдзе праз %d секунд" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Запрашаем у %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Карыстальнік:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Уваход" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл тэмы %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Немагчыма апрацаваць файл тэмы %1" |