diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/kdebase/khelpcenter.po | 621 |
1 files changed, 621 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9bfba2ddf0c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# translation of khelpcenter.po to Belarusian (official spelling) +# Belarusian (classic spelling) translation of khelpcenter.pot +# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004. +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-28 14:39+0300\n" +"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian (official spelling) <i18n@mova.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Паказаць URL" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Цэнтр дапамогі KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Цэнтр дапамогі KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Распрацоўшчыкі Цэнтру дапамогі KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Аўтар" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Падтрымка старонак info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Агульная дакументацыя" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Ангельская" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Наладка шрыфтоў" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Памеры" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Най&меншы памер шрыфту:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "С&ярэдні памер шрыфту:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "&Звычайны шрыфт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Шрыфт f&ixed:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Шрыфт S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Шрыфт S&ans serif:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсіў:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Шрыфт &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Знаказбор" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Стандартны &знаказбор:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Выкарыстоўваць знаказбор мовы" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Пад&бор памеру шрыфтоў:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Па тэме" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Па алфавіце" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Перабудоўванне кэшу..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Перабудоўванне кэшу... выканана." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Немагчыма паказаць выбраны элемент слоўніка: немагчыма адкрыць файл " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Глядзіце таксама: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Слоўнік KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Пошук па тэксце выкарыстоўвае рухавік пошуку ў HTML ht://dig. Вы можаце " +"атрымаць ht://dig на" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Інфармацыя аб тым, дзе можна атрымаць пакет ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Хатняя старонка ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Месцазнаходжанні праграмаў" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Увядзіце спасылку на праграму CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Індэксатар:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Увядзіце шлях да індэксатара htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База дадзеных htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Увядзіце шлях да тэчкі базы дадзеных htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Па катэгорыях" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Змена тэчкі індэксу" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Тэчка індэксу:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Пабудаваць індэксы пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Часопіс стварэння індэксу:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Стварэнне індэксу завершана." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Падрабязнасці <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Падрабязнасці >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Пабудаваць індэкс пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Пабудаваць індэкс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Каб магчы шукаць у дакуменце, павінны існаваць індэкс.\n" +"Слупок статусу ў спісе паказвае, ці існуе індэкс для дакумента.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Каб стварыць індэкс, выберыце элемент спісу і націсніце кнопку \"Пабудаваць " +"індэкс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Абшар пошуку" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Змяніць..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Тэчка <b>%1</b> не існуе. Немагчыма стварыць індэкс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Згублены" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Дакумент '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Няма тыпу дакумента." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Няма апрацоўшчыка пошуку для тыпу дакументаў '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Каманда індэксавання для тыпу дакументаў '%1' не вызначаная." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Немагчыма пабудаваць індэкс." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Памылка выканання каманды пабудавання індэксу:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Немагчыма запусціць каманду '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Індэксаваць дакумент" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Тэчка індэксу" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Будаўнік індэксу Цэнтру дапамогі KDE" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Распрацоўшчыкі Цэнтру дапамогі KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Часопіс памылак пошуку" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Падрыхтоўка індэксу" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Гатовы" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Папярэдняя старонка" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Перайсці на папярэднюю старонку дакумента" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступная старонка" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Перайсці на наступную старонку дакумента" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Змест" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Змест" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Вярнуцца да зместу" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Вынікі &апошняга пошуку" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Пабудаваць індэкс пошуку..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Паказаць часопіс памылак пошушку" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Наладка шрыфтоў..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Павялічыць памеры шрыфтоў" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Зменшыць памеры шрыфтоў" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Ачысціць пошук" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Параметры пошуку" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Слоўнік" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Пачатковая старонка" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Немагчыма выканаць праграму пошуку." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Індэкс пошуку яшчэ не існуе. Вы хочаце стварыць індэкс зараз?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Стварыць" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Не ствараць" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Перайсці" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Шлях да тэчкі індэксу." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Шлях да тэчкі, якая ўтрымлівае індэксы пошуку." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Бачная ўкладка навігацыі" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Памылка: тып дакумента не вызначаны." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Памылка: апрацоўшчык пошуку для тыпу дакументаў '%1' адсутнічае." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" +"Немагчыма ініцыялізаваць апрацоўшчык пошуку SearchHandler з файла '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Нармальны апрацоўшчык пошуку не знойдзены." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Вынікі пошуку '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Вынікі пошуку" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Памылка выканання каманды пошуку '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Каманда пошуку ці спасылка не вызначаная." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Памылка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "іі" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "ці" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метад:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Найб. &вынікаў:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Выбар &абшару:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Абшар" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Пабудаваць &індэкс пошуку..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Адмысловы" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Усе" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "невядомы" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Перамажыце Кампутар!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Цэнтр дапамогі" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Запрашаем у працоўнае асяроддзе KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Каманда KDE запрашае вас у просты свет UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE - гэта магутнае графічнае працоўнае асяроддзе для кампутараў на базе UNIX.\n" +"Працоўнае асяроддзе KDE спалучае простасць выкарыстання, функцыянальнасць\n" +"і файны вонкавы выгляд з усімі магчымасцямі аперацыйнай сістэмы UNIX." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Што такое працоўнае асяроддзе KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Сувязь з праектам KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Падтрымаць праект KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Карысныя спасылкі" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Выкарыстанне KDE напоўніцу!" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Агульная дакументацыя" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Хуткі дапаможнік па выкарыстанні KDE" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Падручнік карыстальніка KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Частыя пытанні аб KDE" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Асноўныя праграмы" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Панель стальца Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Цэнтр кіравання KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Кіраўнік файлаў і вандроўнік па Сеціве Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі" |