summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdebase/konqueror.po2833
1 files changed, 0 insertions, 2833 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-be/messages/kdebase/konqueror.po
deleted file mode 100644
index 2618692d0f1..00000000000
--- a/tde-i18n-be/messages/kdebase/konqueror.po
+++ /dev/null
@@ -1,2833 +0,0 @@
-# translation of konqueror.po to Belarusian
-# Belarusian (classic spelling) translation of konqueror.pot
-# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team.
-#
-# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
-# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2003.
-# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
-# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:58+0300\n"
-"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "А&драc"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Дадатковая панэль"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Адрасная панэль"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Панэль закладак"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Ісці"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Акно"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Open folders in separate windows"
-msgstr "Адкрываць тэчкі ў новым акне"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Калі ўключана гэтая опцыя, Konqueror будзе адкрываць тэчкі ў новых вокнах, а не "
-"ў наяўным акне."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Хатняя тэчка"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
-"symbolized by a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Гэта URL (напр., тэчка ці web-спасылка), якую Konqueror будзе адкрываць па "
-"націску на кнопку \\\"Дадому\\\". Звычайна гэта хатняя тэчка, якая абазначаецца "
-"знакам 'тыльды' (~)."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Show file tips"
-msgstr "Паказваць падказкі для файлаў"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Тут вы можаце вызначыць, ці вы хочаце бачыць падказкі для файлаў пры навядзенні "
-"на іх курсора мышы."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Show previews in file tips"
-msgstr "Паказваць выявы прагляду ў падказках для файлаў"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
-msgstr ""
-"Тут вы можаце вызначыць, ці вы хочаце бачыць выяву прагляду ў падказках для "
-"файлаў."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Rename icons inline"
-msgstr "Пачынаць змену назвы па націску мышы"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
-msgstr ""
-"Уключыце гэтую опцыю, каб змяняць назву файла націскам дакладна па тэксту назвы "
-"файла."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr ""
-"Паказваць у меню дзеянне \"Выдаліць\", якое выдаляе файлы, абмінаючы сметніцу"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Выключыце гэтую опцыю, калі вы не хочаце бачыць у меню дзеянне \"Выдаліць\". Вы "
-"ўсё роўна можаце выдаляць файлы, абмінаючы сметніцу, заціснуўшы клавішу Shift і "
-"выбраўшы ў меню \"Перанесці ў сметніцу\"."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Standard font"
-msgstr "Стандартны шрыфт"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Гэта шрыфт тэксту ў вокнах Konqueror."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Пытацца пацверджання выдалення файла."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
-msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Пытацца пацверджання пераносу файла ў сметніцу."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr ""
-"Гэтая опцыя вызначае, ці будзе Konqueror пытацца пацверджання пераносу файла ў "
-"сметніцу, адкуль вы можаце лёгка вярнуць файл."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr ""
-"Гэтая опцыя вызначае, ці будзе Konqueror пытацца пацверджання выдалення файла."
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
-#, no-c-format
-msgid "Selection"
-msgstr "Вылучыць"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Icon Size"
-msgstr "Памер &значак"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "S&ort"
-msgstr "&Упарадкаваць"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Toolbar"
-msgstr "Панэль прагляду значкоў"
-
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Iconview Extra Toolbar"
-msgstr "Дадатковая панэль прагляду значкоў"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
-#, no-c-format
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Памер значак"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Упарадкаваць"
-
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Multicolumn View Toolbar"
-msgstr "Панэль прагляду некалькіх слупкоў"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "&Folder"
-msgstr "&Тэчка"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "&Bookmark"
-msgstr "&Закладка"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Імпартаваць"
-
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Экспартаваць"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
-#, no-c-format
-msgid "Show Details"
-msgstr "Паказваць падрабязнасці"
-
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
-#, no-c-format
-msgid "Detailed Listview Toolbar"
-msgstr "Панэль прагляду падрабязнага спіса"
-
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
-#, no-c-format
-msgid "Info Listview Toolbar"
-msgstr "Панэль прагляду інфармацыйнага спіса"
-
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
-#, no-c-format
-msgid "Treeview Toolbar"
-msgstr "Панэль прагляду дрэва"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
-#, no-c-format
-msgid "Limits"
-msgstr "Абмежаванні"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
-#, no-c-format
-msgid "URLs e&xpire after"
-msgstr "Тэрмін дзеяння спасылкі &заканчваецца пасля"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "Maximum &number of URLs:"
-msgstr "Найбольшая &колькасць спасылак:"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fonts For"
-msgstr "Асаблівыя шрыфты для"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
-#, no-c-format
-msgid "URLs newer than"
-msgstr "Спасылкі, навейшыя за"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
-#, no-c-format
-msgid "Choose Font..."
-msgstr "Выбраць шрыфт..."
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
-#, no-c-format
-msgid "URLs older than"
-msgstr "Спасылкі, старэйшыя за"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
-#, no-c-format
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
-#, no-c-format
-msgid "Detailed tooltips"
-msgstr "Падрабязныя падказкі"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
-msgstr ""
-"Дадаткова паказваецца колькасць наведванняў спасылкі і даты першага і апошняга "
-"наведвання"
-
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
-#, no-c-format
-msgid "Clear History"
-msgstr "Ачысціць часопіс"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:44
-msgid "&Reset"
-msgstr "С&кінуць"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:64
-msgid "Extensions"
-msgstr "Пашырэнні"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:67
-msgid "Tools"
-msgstr "Інструменты"
-
-#: konq_extensionmanager.cc:68
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Радок статусу"
-
-#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
-msgid ""
-"There was an error loading the module %1.\n"
-"The diagnostics is:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Немагчыма загрузіць модуль %1.\n"
-"Дыягностыка:\n"
-"%2"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:220
-msgid "Web browser, file manager, ..."
-msgstr "Сеціўны вандроўнік, кіраўнік файлаў, ..."
-
-#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2004, Распрацоўшчыкі Konqueror"
-
-#: konq_factory.cc:224
-msgid "http://konqueror.kde.org"
-msgstr "http://konqueror.kde.org"
-
-#: konq_factory.cc:225
-msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
-msgstr ""
-"распрацоўшчык (базавая бібліятэка, модулі, JavaScript, бібліятэка I/O) і "
-"адказны за выпуск"
-
-#: konq_factory.cc:226
-msgid "developer (framework, parts)"
-msgstr "распрацоўшчык (базавая бібліятэка, модулі)"
-
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
-msgid "developer (framework)"
-msgstr "распрацоўшчык (базавая бібліятэка)"
-
-#: konq_factory.cc:228
-msgid "developer"
-msgstr "распрацоўшчык"
-
-#: konq_factory.cc:229
-msgid "developer (List views)"
-msgstr "распрацоўшчык (рэжым выгляду значак)"
-
-#: konq_factory.cc:230
-msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "распрацоўшчык (рэжым выгляду значак, бібліятэка I/O)"
-
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
-msgid "developer (HTML rendering engine)"
-msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML)"
-
-#: konq_factory.cc:234
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML, бібліятэка I/O)"
-
-#: konq_factory.cc:237
-msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML, бібліятэка I/O, праверка хібаў)"
-
-#: konq_factory.cc:243
-msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "распрацоўшчык (рухавік HTML, JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:244
-msgid "developer (JavaScript)"
-msgstr "распрацоўшчык (JavaScript)"
-
-#: konq_factory.cc:245
-msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "распрацоўшчык (Java-аплеты і іншыя ўбудаваныя аб'екты)"
-
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
-msgid "developer (I/O lib)"
-msgstr "распрацоўшчык (бібліятэка I/O)"
-
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
-msgid "developer (Java applet support)"
-msgstr "распрацоўшчык (падтрымка Java-аплетаў)"
-
-#: konq_factory.cc:250
-msgid ""
-"developer (Java 2 security manager support,\n"
-" and other major improvements to applet support)"
-msgstr ""
-"распрацоўшчык (падтрымка кіраўніка бяспекі Java 2,\n"
-" і іншыя важныя паляпшэнні падтрымкі аплетаў)"
-
-#: konq_factory.cc:251
-msgid "developer (Netscape plugin support)"
-msgstr "распрацоўшчык (падтрымка ўтулак Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:252
-msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
-msgstr "распрацоўшчык (SSL, утулкі Netscape)"
-
-#: konq_factory.cc:253
-msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "распрацоўшчык (бібліятэка I/O, падтрымка аўтарызацыі)"
-
-#: konq_factory.cc:255
-msgid "graphics/icons"
-msgstr "графіка/значкі"
-
-#: konq_factory.cc:256
-msgid "kfm author"
-msgstr "аўтар kfm"
-
-#: konq_factory.cc:257
-msgid "developer (navigation panel framework)"
-msgstr "распрацоўнік (панэль навігацыі)"
-
-#: konq_factory.cc:258
-msgid "developer (misc stuff)"
-msgstr "распрацоўшчык (розныя паляпшэнні)"
-
-#: konq_factory.cc:259
-msgid "developer (AdBlock filter)"
-msgstr "распрацоўшчык (фільтр AdBlock)"
-
-#: konq_frame.cc:85
-msgid ""
-"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
-"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-
-#: konq_frame.cc:148
-msgid "Close View"
-msgstr "Закрыць рэжым выгляду"
-
-#: konq_frame.cc:229
-msgid "%1/s"
-msgstr "%1/с"
-
-#: konq_frame.cc:231
-msgid "Stalled"
-msgstr "Прастойвае"
-
-#: konq_guiclients.cc:75
-#, c-format
-msgid "Preview in %1"
-msgstr "Праглядзець у %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:84
-msgid "Preview In"
-msgstr "Праглядзець у"
-
-#: konq_guiclients.cc:190
-#, c-format
-msgid "Show %1"
-msgstr "Паказаць %1"
-
-#: konq_guiclients.cc:194
-#, c-format
-msgid "Hide %1"
-msgstr "Схаваць %1"
-
-#: konq_main.cc:41
-msgid "Start without a default window"
-msgstr "Запускаць без стандартнага акна"
-
-#: konq_main.cc:42
-msgid "Preload for later use"
-msgstr "Папярэдне загружаць для пазнейшага выкарыстання"
-
-#: konq_main.cc:43
-msgid "Profile to open"
-msgstr "Адкрыць профіль"
-
-#: konq_main.cc:44
-msgid "List available profiles"
-msgstr "Паказаць спіс наяўных профіляў"
-
-#: konq_main.cc:45
-msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
-msgstr "Тып MIME для гэтай спасылкі, (напр., text/html ці inode/directory)"
-
-#: konq_main.cc:46
-msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
-msgstr ""
-
-#: konq_main.cc:47
-msgid "Location to open"
-msgstr "Адкрыць адрас"
-
-#: konq_mainwindow.cc:495
-#, c-format
-msgid ""
-"Malformed URL\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Некарэктны URL\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:500
-#, c-format
-msgid ""
-"Protocol not supported\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Пратакол не падтрымліваецца\n"
-"%1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
-msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
-msgstr ""
-"Адбылася памылка настаўлення. Вы прывязалі Konqueror да тыпу %1, аде ён не можа "
-"быць адкрыты."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1414
-msgid "Open Location"
-msgstr "Адкрыць адрас"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1445
-msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Немагчыма стварыць модуль пошуку, праверце ўстаноўку."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1721
-msgid "Canceled."
-msgstr "Скасавана."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1759
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading the page will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэта старонка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
-"Абнавіўшы старонку, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "Discard Changes?"
-msgstr "Скасаваць змены?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
-msgid "&Discard Changes"
-msgstr "С&касаваць змены"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865
-msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Бакавая панэль адсутнічае ці не працуе."
-
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Show History Sidebar"
-msgstr "Паказаць дзённік у бакавой панэлі"
-
-#: konq_mainwindow.cc:1884
-msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Немагчыма знайсці запушчаны модуль дзённіка ў бакавой панэлі."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Detaching the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэта картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
-"Адлучыўшы картку, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2703
-msgid ""
-"This view contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the view will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэты рэжым выгляду ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
-"Закрыўшы гэты рэжым, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the tab will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
-"Закрыўшы гэтую картку, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2758
-msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце закрыць іншыя карткі?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759
-msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Пацверджанне закрыцця іншых картак"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
-msgid "Close &Other Tabs"
-msgstr "Закрыць &іншыя карткі"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2773
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing other tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
-"Закрыўшы іншыя карткі, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2806
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Reloading all tabs will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя змены.\n"
-"Абнавіўшы ўсе карткі, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:2878
-#, c-format
-msgid "No permissions to write to %1"
-msgstr "Бракуе правоў на запіс у %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2888
-msgid "Enter Target"
-msgstr "Вызначце мэту прызначэння"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2897
-msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> няправільны</qt>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2913
-msgid "Copy selected files from %1 to:"
-msgstr "Скапіяваць выбраныя файлы з %1 у:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:2923
-msgid "Move selected files from %1 to:"
-msgstr "Перанесці выбраныя файлы з %1 у:"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3705
-msgid "&Edit File Type..."
-msgstr "&Рэдагаваць тып файла..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
-msgid "New &Window"
-msgstr "Новае &акно"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3708
-msgid "&Duplicate Window"
-msgstr "&Дубляваць акно"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3709
-msgid "Send &Link Address..."
-msgstr "Даслаць &адрас спасылкі..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3710
-msgid "S&end File..."
-msgstr "Д&аслаць файл..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3713
-msgid "Open &Terminal"
-msgstr "Адкрыць &тэрмінал"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3715
-msgid "&Open Location..."
-msgstr "&Адкрыць адрас..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3717
-msgid "&Find File..."
-msgstr "З&найсці файл..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3722
-msgid "&Use index.html"
-msgstr "&Выкарыстоўваць index.html"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3723
-msgid "Lock to Current Location"
-msgstr "Заблакаваць у гэтым месцазнаходжанні"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3724
-msgid "Lin&k View"
-msgstr ""
-
-#: konq_mainwindow.cc:3727
-msgid "&Up"
-msgstr "&Угору"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
-msgid "History"
-msgstr "Часопіс"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3750
-msgid "Home"
-msgstr "Дадому"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3754
-msgid "S&ystem"
-msgstr "С&істэма"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3755
-msgid "App&lications"
-msgstr "&Праграмы"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3756
-msgid "&Storage Media"
-msgstr "&Носьбіты"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3757
-msgid "&Network Folders"
-msgstr "&Сетка"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3758
-msgid "Sett&ings"
-msgstr "Наст&аўленні"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
-msgid "Trash"
-msgstr "Сметніца"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3761
-msgid "Autostart"
-msgstr "Аўтазапуск"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3762
-msgid "Most Often Visited"
-msgstr "Частае наведванне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
-msgid "&Save View Profile..."
-msgstr "&Запісаць профіль выгляду..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3770
-msgid "Save View Changes per &Folder"
-msgstr "Запісваць змены выгляду для кожнай &тэчкі"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3772
-msgid "Remove Folder Properties"
-msgstr "Выдаліць уласцівасці тэчкі"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3792
-msgid "Configure Extensions..."
-msgstr "Настаўленне пашырэнняў..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3793
-msgid "Configure Spell Checking..."
-msgstr "Настаўленне спраўджвання правапісу..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3796
-msgid "Split View &Left/Right"
-msgstr "Падзяліць выгляд &вертыкальна"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3797
-msgid "Split View &Top/Bottom"
-msgstr "Падзяліць выгляд &гарызантальна"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
-msgid "&New Tab"
-msgstr "&Новая картка"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3799
-msgid "&Duplicate Current Tab"
-msgstr "&Дубляваць гэтую картку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3800
-msgid "Detach Current Tab"
-msgstr "Адлучыць гэтую картку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3801
-msgid "&Close Active View"
-msgstr "&Закрыць актыўны выгляд"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3802
-msgid "Close Current Tab"
-msgstr "Закрыць гэтую картку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3805
-msgid "Activate Next Tab"
-msgstr "Перайсці на новую картку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3806
-msgid "Activate Previous Tab"
-msgstr "Перайсці на папярэднюю картку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3811
-#, c-format
-msgid "Activate Tab %1"
-msgstr "Перайсці на картку %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3814
-msgid "Move Tab Left"
-msgstr "Пасунуць картку ўлева"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3815
-msgid "Move Tab Right"
-msgstr "Пасунуць картку ўправа"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3818
-msgid "Dump Debug Info"
-msgstr "Вывесці інфармацыю для адладкі"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3821
-msgid "C&onfigure View Profiles..."
-msgstr "Н&астаўленне профіляў выгляду..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3822
-msgid "Load &View Profile"
-msgstr "Загрузіць &профіль выгляду"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
-msgid "&Reload All Tabs"
-msgstr "&Абнавіць усе карткі"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3850
-msgid "&Stop"
-msgstr "&Спыніць"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3852
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Змяніць назву"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3853
-msgid "&Move to Trash"
-msgstr "&Перанесці ў сметніцу"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3859
-msgid "Animated Logo"
-msgstr "Анімаваны лагатып"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
-msgid "L&ocation: "
-msgstr "А&драс: "
-
-#: konq_mainwindow.cc:3866
-msgid "Location Bar"
-msgstr "Адрасны радок"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3871
-msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Адрасны радок<p>Вызначце адрас ці ўмовы пошуку."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3874
-msgid "Clear Location Bar"
-msgstr "Ачысціць адрасны радок"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3879
-msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Ачысціць адрасны радок<p>Ачышчае адрасны радок."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3902
-msgid "Bookmark This Location"
-msgstr "Стварыць закладку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3906
-msgid "Kon&queror Introduction"
-msgstr "Уводзіны ў &Konqueror"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3908
-msgid "Go"
-msgstr "Ісці"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3909
-msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
-msgstr "Ісці<p>Пераход на старонку, вызначаную ў адрасным радку."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3915
-msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
-msgstr ""
-"Вызначце бацькоўскую тэчку"
-"<p>Напрыклад, калі адкрыты адрас file:/home/%1, тады націск гэтай кнопкі "
-"выканае пераход у file:/home."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3918
-msgid "Enter the parent folder"
-msgstr "Вызначце бацькоўскую тэчку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3920
-msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Перайсці на крок назад па часопісе вандровак<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3921
-msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Перайсці на крок назад па часопісе вандровак"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3923
-msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Перайсці на крок наперад па часопісе вандровак<p>"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3924
-msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Перайсці на крок наперад па часопісе вандровак"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3926
-msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
-msgstr ""
-"Ісці дадому"
-"<p>Вы можаце вызначыць хатні адрас праз <b>Цэнтр кіравання KDE</b>, у меню <b>"
-"Кіраўнік файлаў</b>/<b>Паводзіны</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3929
-msgid "Navigate to your 'Home Location'"
-msgstr "Ісці дадому"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Абнавіць актыўны дакумент"
-"<p>Гэтае дзеянне можа спатрэбіцца для абнаўлення старонак, якія змяніліся пасля "
-"таго, як вы іх адкрылі, каб убачыць гэтыя змены."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Абнавіць актыўны дакумент"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
-msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Абнавіць усе адкрытыя дакументы"
-"<p>Гэтае дзеянне можа спатрэбіцца для абнаўлення старонак, якія змяніліся пасля "
-"таго, як вы іх адкрылі, каб убачыць гэтыя змены."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3939
-msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Абнавіць усе адкрытыя дакументы"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
-msgstr ""
-"Спыніць загрузку дакумента"
-"<p>Усе працэсы перадачы дадзеных па сетцы будуць спыненыя, а Konqueror пакажа "
-"тыя дадзеныя, якія ён ужо атрымаў."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Спыніць загрузку дакумента"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3946
-msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Выразаць вылучаны тэкст ці элемент(ы) і перанесці іх у сістэмны буфер абмену"
-"<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых "
-"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3950
-msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Перанесці вылучаны тэкст ці элемент(ы) у буфер абмену"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3952
-msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
-msgstr ""
-"Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) у сістэмны буфер абмену"
-"<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых "
-"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3956
-msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) у сістэмны буфер абмену"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3958
-msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
-msgstr ""
-"Уставіць папярэдне выразаны ці скапіяваны змест буфера абмену"
-"<p>Гэтае дзеянне таксама працуе з тэкстам, скапіяваным ці выразаным у іншай "
-"праграме KDE."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3961
-msgid "Paste the clipboard contents"
-msgstr "Уставіць змест буфера абмену"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3963
-msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
-msgstr ""
-"Друкаваць адкрыты дакумент"
-"<p>Адкрыецца дыялог з рознымі опцыямі, напрыклад, колькасцю копіяў для друку, "
-"друкаркай і іншымі."
-"<p>Гэты дыялог таксама дазваляе працаваць са спецыяльнымі сервісамі друку KDE, "
-"напрыклад, ствараць файл PDF са зместам адкрытага дакумента."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3969
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Друкаваць адкрыты дакумент"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3975
-msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Калі ёсць, адкрывае файл index.html (калі ён ёсць у тэчцы)."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3976
-msgid ""
-"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
-"explore many files from one folder"
-msgstr ""
-
-#: konq_mainwindow.cc:3977
-msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
-msgstr ""
-
-#: konq_mainwindow.cc:4001
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
-msgid "Open Folder in Tabs"
-msgstr "Адкрыць тэчку ў картках"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4006
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Адкрыць у новым акне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4007
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
-msgid "Open in New Tab"
-msgstr "Адкрыць у новай картцы"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4175
-msgid "Copy &Files..."
-msgstr "Скапіяваць &файлы..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4176
-msgid "M&ove Files..."
-msgstr "П&еранесці файлы..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4180
-msgid "Create Folder..."
-msgstr "Стварыць тэчку..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4334
-msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
-msgstr "&Запісаць профіль выгляду \"%1\"..."
-
-#: konq_mainwindow.cc:4674
-msgid "Open in T&his Window"
-msgstr "Адкрыць у &гэтым акне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4675
-msgid "Open the document in current window"
-msgstr "Адкрыць дакумент у гэтым акне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
-#: sidebar/web_module/web_module.h:58
-msgid "Open in New &Window"
-msgstr "Адкрыць у новым &акне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4678
-msgid "Open the document in a new window"
-msgstr "Адкрыць дакумент у новым акне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4688
-msgid "Open in &New Tab"
-msgstr "Адкрыць у &новай картцы"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4689
-msgid "Open the document in a new tab"
-msgstr "Адкрыць дакумент у новай картцы"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4929
-#, c-format
-msgid "Open with %1"
-msgstr "Адкрыць у %1"
-
-#: konq_mainwindow.cc:4986
-msgid "&View Mode"
-msgstr "Рэжым &выгляду"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5196
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "У гэтым акне адкрытыя некалькі картак. Вы сапраўды хочаце выйсці?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Пацверджанне"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5200
-msgid "C&lose Current Tab"
-msgstr "&Закрыць гэтую картку"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5232
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
-"Закрыўшы гэтае акно, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5250
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Closing the window will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая старонка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
-"Закрыўшы гэтае акно, вы згубіце гэтыя дадзеныя."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342
-msgid ""
-"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
-msgstr ""
-"Бакавая панэль адсутнічае ці няправільна працуе. Немагчыма дадаць новы элемент."
-
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Web Sidebar"
-msgstr "Бакавая панэль Web"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5347
-msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Дадаць новае сеціўнае пашырэнне \"%1\" на бакавую панэль?"
-
-#: konq_mainwindow.cc:5349
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Не дадаваць"
-
-#: konq_profiledlg.cc:76
-msgid "Profile Management"
-msgstr "Кіраванне профілямі"
-
-#: konq_profiledlg.cc:78
-msgid "&Rename Profile"
-msgstr "&Змяніць назву профілю"
-
-#: konq_profiledlg.cc:79
-msgid "&Delete Profile"
-msgstr "&Выдаліць профіль"
-
-#: konq_profiledlg.cc:88
-msgid "&Profile name:"
-msgstr "Назва &профілю:"
-
-#: konq_profiledlg.cc:109
-msgid "Save &URLs in profile"
-msgstr "Захоўваць &спасылкі ў профілі"
-
-#: konq_profiledlg.cc:112
-msgid "Save &window size in profile"
-msgstr "Захоўваць памер &акна ў профілі"
-
-#: konq_tabs.cc:65
-msgid ""
-"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
-"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
-"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
-"case it was truncated to fit the tab size."
-msgstr ""
-
-#: konq_tabs.cc:89
-msgid "&Reload Tab"
-msgstr "&Абнавіць картку"
-
-#: konq_tabs.cc:94
-msgid "&Duplicate Tab"
-msgstr "&Дубляваць картку"
-
-#: konq_tabs.cc:100
-msgid "D&etach Tab"
-msgstr "А&длучыць картку"
-
-#: konq_tabs.cc:107
-msgid "Other Tabs"
-msgstr "Іншыя карткі"
-
-#: konq_tabs.cc:112
-msgid "&Close Tab"
-msgstr "&Закрыць картку"
-
-#: konq_tabs.cc:144
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Адкрыць новую картку"
-
-#: konq_tabs.cc:153
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "Закрыць гэтую картку"
-
-#: konq_view.cc:1357
-msgid ""
-"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
-"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
-"purchase) will be repeated. "
-msgstr ""
-
-#: konq_view.cc:1359
-msgid "Resend"
-msgstr "Даслаць зноў"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1145
-msgid ""
-"You have multiple tabs open in this window.\n"
-"Loading a view profile will close them."
-msgstr ""
-"У гэтым акне адкрытыя некалькі картак.\n"
-"Загрузіўшы профіль выгляду, вы закрыеце іх."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1148
-msgid "Load View Profile"
-msgstr "Загрузіць профіль выгляду"
-
-#: konq_viewmgr.cc:1164
-msgid ""
-"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая картка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
-"Загрузіўшы профіль, вы згубіце гэтыя змены."
-
-#: konq_viewmgr.cc:1182
-msgid ""
-"This page contains changes that have not been submitted.\n"
-"Loading a profile will discard these changes."
-msgstr ""
-"Гэтая старонка ўтрымлівае неперададзеныя звесткі.\n"
-"Загрузіўшы профіль, вы згубіце гэтыя змены."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
-msgid "Show &Hidden Files"
-msgstr "Паказаць с&хаваныя файлы"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:215
-msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
-msgstr "Паказаць/схаваць схаваныя файлы"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:217
-msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
-msgstr "Значкі &тэчак адлюстроўваюць змест"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:220
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Прагляд"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:222
-msgid "Enable Previews"
-msgstr "Дазволіць перадпрагляд"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:223
-msgid "Disable Previews"
-msgstr "Забараніць перадпрагляд"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:243
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Гукавыя файлы"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:250
-msgid "By Name (Case Sensitive)"
-msgstr "Па назве (з улікам рэгістру)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:251
-msgid "By Name (Case Insensitive)"
-msgstr "Па назве (без уліку рэгістру)"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:252
-msgid "By Size"
-msgstr "Па памеры"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:253
-msgid "By Type"
-msgstr "Па тыпе"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:254
-msgid "By Date"
-msgstr "Па даце"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:279
-msgid "Folders First"
-msgstr "Спачатку тэчкі"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:280
-msgid "Descending"
-msgstr "У зваротным парадку"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "Вы&браць па ўзору..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
-msgid "Unselect..."
-msgstr "Зняць выбар..."
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Зняць выбар з усіх"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
-msgid "&Invert Selection"
-msgstr "Інв&ертаваць выбар"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:316
-msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Дазваляе выбіраць файлы і тэчкі па вызначаным узоры"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:317
-msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Дазваляе зняць выбар з файлаў і тэчак па вызначаным узоры"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:318
-msgid "Selects all items"
-msgstr "Выбірае ўсе элементы"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:319
-msgid "Unselects all selected items"
-msgstr "Здымае выбар з усіх выбраных элементаў"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:320
-msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Інвертуе выбар элементаў"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
-msgid "Select files:"
-msgstr "Выбраць файлы:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
-msgid "Unselect files:"
-msgstr "Зняць выбар з файлаў:"
-
-#: iconview/konq_iconview.cc:755
-msgid ""
-"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
-"permission"
-msgstr ""
-"Вы не можаце перацягваць элементы ў тэчку, калі вам бракуе правоў на запіс у "
-"гэтую тэчку"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
-msgid "View &As"
-msgstr "Паказваць &як"
-
-#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
-msgid "Filename"
-msgstr "Назва файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:267
-msgid "MimeType"
-msgstr "Тып MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:268
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
-#: listview/konq_listview.cc:269
-msgid "Modified"
-msgstr "Зменены"
-
-#: listview/konq_listview.cc:270
-msgid "Accessed"
-msgstr "Апошні доступ:"
-
-#: listview/konq_listview.cc:271
-msgid "Created"
-msgstr "Створаны"
-
-#: listview/konq_listview.cc:272
-msgid "Permissions"
-msgstr "Правы доступу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:273
-msgid "Owner"
-msgstr "Уласнік"
-
-#: listview/konq_listview.cc:274
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
-
-#: listview/konq_listview.cc:275
-msgid "Link"
-msgstr "Спасылка"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
-#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:278
-msgid "File Type"
-msgstr "Тып файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:646
-msgid "Show &Modification Time"
-msgstr "Паказаць час &зменаў"
-
-#: listview/konq_listview.cc:647
-msgid "Hide &Modification Time"
-msgstr "Схаваць час &зменаў"
-
-#: listview/konq_listview.cc:648
-msgid "Show &File Type"
-msgstr "Паказаць тып &файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:649
-msgid "Hide &File Type"
-msgstr "Схаваць тып &файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:650
-msgid "Show MimeType"
-msgstr "Паказаць тып MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:651
-msgid "Hide MimeType"
-msgstr "Схаваць тып MIME"
-
-#: listview/konq_listview.cc:652
-msgid "Show &Access Time"
-msgstr "Паказаць час &доступу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:653
-msgid "Hide &Access Time"
-msgstr "Схаваць час &доступу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:654
-msgid "Show &Creation Time"
-msgstr "Паказаць час &стварэння"
-
-#: listview/konq_listview.cc:655
-msgid "Hide &Creation Time"
-msgstr "Схаваць час &стварэння"
-
-#: listview/konq_listview.cc:656
-msgid "Show &Link Destination"
-msgstr "Паказаць &месца прызначэння спасылкі"
-
-#: listview/konq_listview.cc:657
-msgid "Hide &Link Destination"
-msgstr "Схаваць &месца прызначэння спасылкі"
-
-#: listview/konq_listview.cc:658
-msgid "Show Filesize"
-msgstr "Паказаць памер файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:659
-msgid "Hide Filesize"
-msgstr "Схаваць памер файла"
-
-#: listview/konq_listview.cc:660
-msgid "Show Owner"
-msgstr "Паказаць уласніка"
-
-#: listview/konq_listview.cc:661
-msgid "Hide Owner"
-msgstr "Схаваць уласніка"
-
-#: listview/konq_listview.cc:662
-msgid "Show Group"
-msgstr "Паказаць групу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:663
-msgid "Hide Group"
-msgstr "Схаваць групу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:664
-msgid "Show Permissions"
-msgstr "Паказаць правы доступу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:665
-msgid "Hide Permissions"
-msgstr "Схаваць правы доступу"
-
-#: listview/konq_listview.cc:666
-msgid "Show URL"
-msgstr "Паказаць URL"
-
-#: listview/konq_listview.cc:676
-msgid "Case Insensitive Sort"
-msgstr "Упарадкаванне без уліку рэгістру"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
-msgid "Name"
-msgstr "Назва"
-
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
-msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
-msgstr "Вы павінны аднавіць файл са сметніцы перад выкарыстаннем."
-
-#: keditbookmarks/importers.h:108
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:139
-msgid "Netscape"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:149
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:159
-msgid "IE"
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/importers.h:171
-#, fuzzy
-msgid "Opera"
-msgstr "Уласнік"
-
-#: keditbookmarks/importers.h:183
-#, fuzzy
-msgid "Crashes"
-msgstr "Сметніца"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
-msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
-msgstr "&Паказваць закладкі Netscape у Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
-msgid "Rename"
-msgstr "Змяніць назву"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
-msgid "C&hange URL"
-msgstr "З&мяніць URL"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
-msgid "C&hange Comment"
-msgstr "З&мяніць каментар"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
-msgid "Chan&ge Icon..."
-msgstr "Змян&іць значку..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
-msgid "Update Favicon"
-msgstr "Абнавіць улюбёную значку"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
-msgid "Recursive Sort"
-msgstr "Рэкурсіўнае ўпарадкаванне"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
-msgid "&New Folder..."
-msgstr "&Новая тэчка..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
-msgid "&New Bookmark"
-msgstr "&Новая закладка"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
-msgid "&Insert Separator"
-msgstr "&Уставіць падзяляльнік"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
-msgid "&Sort Alphabetically"
-msgstr "&Упарадкаваць па алфавіце"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
-msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "Зрабіць &тэчкай панэлі начыння"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
-msgid "Show in T&oolbar"
-msgstr "Паказваць у панэлі &начыння"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
-msgid "Hide in T&oolbar"
-msgstr "Схаваць на панэлі &начыння"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
-msgid "&Expand All Folders"
-msgstr "&Разгарнуць усе тэчкі"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
-msgid "Collapse &All Folders"
-msgstr "Згарнуць &усе тэчкі"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
-msgid "&Open in Konqueror"
-msgstr "&Адкрыць у Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
-msgid "Check &Status"
-msgstr "Праверыць &стан"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
-msgid "Check Status: &All"
-msgstr "Праверыць стан: &усе"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
-msgid "Update All &Favicons"
-msgstr "Абнавіць &усе ўлюбёныя значкі"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
-msgid "Cancel &Checks"
-msgstr "Скасаваць &праверкі"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
-msgid "Cancel &Favicon Updates"
-msgstr "Скасаваць &абнаўленне ўлюбёных значак"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
-msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &Netscape..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
-msgid "Import &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
-msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць усе &зламаныя сесіі як закладкі..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
-msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &Galeon..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &KDE2/KDE3..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
-msgid "Import &IE Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
-msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Імпартаваць закладкі &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
-msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
-msgstr "Экспартаваць у закладкі &Netscape"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
-msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
-msgstr "Экспартаваць у закладкі &Opera..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
-msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
-msgstr "Экспартаваць у закладкі &HTML..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
-msgid "Export to &IE Bookmarks..."
-msgstr "Экспартаваць у закладкі &IE..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
-msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
-msgstr "Экспартаваць у закладкі &Mozilla..."
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
-msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
-msgstr "*.html|Спіс закладак у фармаце HTML"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
-msgid "Cut Items"
-msgstr "Выразаць элементы"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
-msgid "Create New Bookmark Folder"
-msgstr "Стварыць новую тэчку для закладак"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
-msgid "New folder:"
-msgstr "Новая тэчка:"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
-msgid "Sort Alphabetically"
-msgstr "Упарадкаваць па алфавіце"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
-msgid "Delete Items"
-msgstr "Выдаліць элементы"
-
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
-msgid "Icon"
-msgstr "Значка"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрас:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
-msgid "Comment:"
-msgstr "Каментар:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
-msgid "First viewed:"
-msgstr "Першы прагляд:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
-msgid "Viewed last:"
-msgstr "Апошні прагляд:"
-
-#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
-msgid "Times visited:"
-msgstr "Колькасць наведванняў:"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:152
-msgid "Insert Separator"
-msgstr "Уставіць падзяляльнік"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:154
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Стварыць тэчку"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Copy %1"
-msgstr "Скапіяваць %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:158
-msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Стварыць закладку"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:243
-msgid "%1 Change"
-msgstr "Змяніць %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:293
-msgid "Renaming"
-msgstr "Змена назвы"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:443
-#, c-format
-msgid "Move %1"
-msgstr "Перанесці %1"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:597
-msgid "Set as Bookmark Toolbar"
-msgstr "Зрабіць панэляй закладак"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
-msgstr "%1 на панэль закладак"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:623
-msgid "Show"
-msgstr "Паказаць"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:624
-msgid "Hide"
-msgstr "Схаваць"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:705
-msgid "Copy Items"
-msgstr "Скапіяваць элементы"
-
-#: keditbookmarks/commands.cpp:706
-msgid "Move Items"
-msgstr "Перанесці элементы"
-
-#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
-msgid "My Bookmarks"
-msgstr "Мае закладкі"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
-msgid "No favicon found"
-msgstr "Улюбёная значка адсутнічае"
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
-msgid "Updating favicon..."
-msgstr "Абнаўленне ўлюбёнай значкі..."
-
-#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
-msgid "Local file"
-msgstr "Мясцовы файл"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:44
-msgid "Import %1 Bookmarks"
-msgstr "Імпартаваць закладкі %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
-msgid "%1 Bookmarks"
-msgstr "Закладкі %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:76
-msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
-msgstr "Імпартаваць як новую падтэчку ці замяніць усе цяперашнія закладкі?"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:77
-msgid "%1 Import"
-msgstr "Імпартаваць з %1"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:78
-msgid "As New Folder"
-msgstr "Як новую тэчку"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:180
-msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
-msgstr "*.xbel|Файлы закладак Galeon (*.xbel)"
-
-#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Файлы закладак KDE (*.xml)"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
-msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
-msgstr "Тэчка пошуку дадатковых закладак"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
-msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "KBookmarkMerger"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
-msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
-msgstr "Аб'ядноўвае закладкі з іншых праграмаў з закладкамі карыстальніка"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
-msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
-
-#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
-msgid "Original author"
-msgstr "Аўтар ідэі"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:426
-msgid "Drop Items"
-msgstr "Адкінуць элементы"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:702
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:704
-msgid "Comment"
-msgstr "Каментар"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:705
-msgid "Status"
-msgstr "Стан"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:707
-msgid "Address"
-msgstr "Адрас"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:710
-msgid "Folder"
-msgstr "Тэчка"
-
-#: keditbookmarks/listview.cpp:870
-msgid "Empty Folder"
-msgstr "Пустая тэчка"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:44
-msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:45
-msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Netscape (4.x ці раней)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:46
-msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:47
-msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Імпартаваць закладкі з файла фармату Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:49
-msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
-msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Mozilla"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:50
-msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Netscape (4.x ці раней)"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:51
-msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату HTML"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:52
-msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Internet Explorer"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:53
-msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл фармату Opera"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:55
-msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Адкрыць файл закладак з вызначанай пазіцыі"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:56
-msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Вызначае простую назву, напрыклад, \"Кансоль\""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:57
-msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Схаваць усе функцыі, звязаныя з вандроўнікам"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:58
-msgid "File to edit"
-msgstr "Рэдагаваць файл"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:96
-msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
-"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
-msgstr ""
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:100
-msgid "Run Another"
-msgstr "Выканаць іншы"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:101
-msgid "Continue in Same"
-msgstr "Працягваць у гэтым"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:117
-msgid "Bookmark Editor"
-msgstr "Рэдактар закладак"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:118
-msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
-msgstr "Рэдактар закладак Konqueror"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, Распрацоўшчыкі KDE"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:121
-msgid "Initial author"
-msgstr "Аўтар ідэі"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:122
-msgid "Author"
-msgstr "Аўтар"
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:163
-msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--export\"."
-
-#: keditbookmarks/main.cpp:168
-msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Вы можаце вызначыць толькі адзін параметр \"--import\"."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
-msgid "Checking..."
-msgstr "Праверка..."
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
-msgid "Error "
-msgstr "Памылка "
-
-#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
-msgid "Ok"
-msgstr "Добра"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
-msgid "Reset Quick Search"
-msgstr "Скінуць вынікі хуткага пошуку"
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
-msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
-msgstr ""
-"<b>Скінуць вынікі хуткага пошуку</b>"
-"<br>Скідвае вынікі хуткага пошуку, каб убачыць усе закладкі."
-
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
-msgid "Se&arch:"
-msgstr "Шук&аць:"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
-msgid ""
-"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
-msgstr ""
-"Konqueror - гэта кіраўнік файлаў, вандроўнік па Сеціве і універсальны "
-"праглядальнік розных дакументаў."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
-msgid "Starting Points"
-msgstr "Пачатковыя пункты"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
-msgid "Introduction"
-msgstr "Уводзіны"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
-msgid "Tips"
-msgstr "Карысныя парады"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
-msgid "Specifications"
-msgstr "Спецыфікацыі"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
-msgid "Your personal files"
-msgstr "Асабістыя файлы"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Носьбіты"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
-msgid "Disks and removable media"
-msgstr "Дыскі і зменныя носьбіты"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
-msgid "Network Folders"
-msgstr "Сетка"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
-msgid "Shared files and folders"
-msgstr "Апублікаваныя файлы і тэчкі"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
-msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Прагляд сметніцы і аднаўленне файлаў"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
-msgid "Applications"
-msgstr "Праграмы"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
-msgid "Installed programs"
-msgstr "Устаноўленыя праграмы"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Настаўленні"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Настаўленне стальніцы"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
-msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
-msgstr "Далей: Уводзіны ў Konqueror"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
-msgid "Search the Web"
-msgstr "Пошук у Сеціве"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
-msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
-msgstr ""
-"Konqueror робіць кіраванне файламі простым і прыемным. Вы можаце вандраваць па "
-"сетцы, па мясцовай файлавай сістэме, выкарыстоўваючы прасунутыя здольнасці "
-"праграмы, напрыклад, магутную бакавую панэль, перадпрагляд файлаў і іншыя."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
-msgid ""
-"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
-"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
-"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
-msgstr ""
-"Konqueror з'яўляецца таксама прасунутым і простым у выкарыстанні вандроўнікам "
-"па Сеціве, з дапамогай якога вы можаце вындраваць па глабальнай сетцы Інтэрнэт. "
-"Вызначце адрас (напр., <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
-") старонкі, якую вы хочаце наведаць, і націсніце \"Enter\", ці выберыце элемент "
-"меню \"Закладкі\"."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
-msgid ""
-"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
-msgstr ""
-"Каб вярнуцца на папярэдняе месцазнаходжанне, націсніце кнопку \"Назад\" <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панэлі начыння. "
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
-msgid ""
-"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-msgstr ""
-"Каб хутка перайсці дадому, націсніце кнопку \"Дадому\" <img width='16' "
-"height='16' src=\"%1\">."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
-msgid ""
-"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
-msgstr ""
-"Каб праглядзець больш падрабязную дакументацыю па Konqueror, націсніце <A "
-"HREF=\"%1\">тут</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
-msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
-msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Далей: Карысныя парады"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
-msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
-msgid "Web Browsing"
-msgstr "Вандроўка па Сеціве"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
-msgid "Supported standards"
-msgstr "Падтрымліваемыя стандарты"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
-msgid "Additional requirements*"
-msgstr "Дадатковыя патрабаванні*"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
-msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"Заснаваны на <A HREF=\"%1\">DOM</A> (узровень 1, часткова ўзровень 2) <A "
-"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
-msgid "built-in"
-msgstr "убудавана"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
-msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадныя табліцы стыляў</A> (CSS 1, часткова CSS 2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
-msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A>, выпуск 3 (адпавядае JavaScript 1.5)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
-msgid ""
-"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr ""
-"JavaScript забаронены (глабальна). Дазволіць JavaScript можна <A HREF=\"%1\">"
-"тут</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
-msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr ""
-"JavaScript дазволены (глабальна). Змяніць настаўленні JavaScript можна <A "
-"HREF=\\\"%1\\\">тут</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
-msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
-msgstr "Падтрымка бяспекі <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
-msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-msgstr ""
-"Сумяшчальная з JDK 1.2.0 (Java 2) VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
-", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ці <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
-msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
-msgstr "Дазволіць Java (глабальна) можна <A HREF=\"%1\">тут</A>."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
-msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
-msgstr ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">- Утулкі</A> "
-"(для выкарыстання <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
-"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
-"Video і інш.)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Падтрымка SSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
-msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) для бяспечнай сувязі з шыфраваннем да 168 бітаў"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
-msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
-msgstr "Падтрымка двухбаковага 16-бітнага Юнікода"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
-msgid "AutoCompletion for forms"
-msgstr "Аўтаматычнае запаўненне формаў"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
-msgid "G E N E R A L"
-msgstr "А Г У Л Ь Н А Е"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
-msgid "Feature"
-msgstr "Здольнасць"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
-msgid "Image formats"
-msgstr "Фарматы малюнкаў"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
-msgid "Transfer protocols"
-msgstr "Пратаколы перадачы"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
-msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
-msgstr "HTTP 1.1 (уключна са сцісканнем gzip/bzip2)"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
-msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
-msgstr "і <A HREF=\"%1\">іншае...</A>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
-msgid "URL-Completion"
-msgstr "Дапаўненне URL"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
-msgid "Manual"
-msgstr "Самастойнае"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
-msgid "Popup"
-msgstr "Выплыўнае"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
-msgid "(Short-) Automatic"
-msgstr "(Каротка-) Аўтаматычнае"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
-msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
-msgstr "<a href=\"%1\">Вярнуцца да пачатковага пункту</a>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
-msgid "Tips &amp; Tricks"
-msgstr "Карысныя парады"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
-msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
-msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
-msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
-msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
-msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
-msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
-"own ones."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
-msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
-msgid ""
-"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
-"that you can keep track of the pages you have visited recently."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
-msgid ""
-"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўвайце кэшыруючы <a href=\"%1\">проксі</a> каб падняць хуткасць вашага "
-"злучэння з інтэрнэтам."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
-msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
-msgstr ""
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
-msgid ""
-"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
-"using a script."
-msgstr ""
-"Дзякуючы <A HREF=\"%1\">DCOP</A> Вы можаце цалкам кіраваць Konqueror праз "
-"сцэнар."
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
-msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
-msgid "Next: Specifications"
-msgstr "Далей: Спецыфікацыі"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
-msgid "Installed Plugins"
-msgstr "Устаноўленыя ўтулкі"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
-msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Утулка</td><td>Апісанне</td><td>Файл</td><td>Тыпы</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
-msgid "Installed"
-msgstr "Устаноўленая"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
-msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Тып MIME</td><td>Апісанне</td><td>Суфіксы</td><td>Утулка</td>"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
-msgid ""
-"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Вы хочаце выключыць паказ уводзінаў для профілю вандравання па Сеціве?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Faster Startup?"
-msgstr "Хутчэйшы запуск?"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Disable"
-msgstr "Выключыць"
-
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
-msgid "Keep"
-msgstr "Пакінуць"
-
-#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
-msgid "Select Remote Charset"
-msgstr "Выбар аддаленага знаказбору"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
-msgid "Input Required:"
-msgstr "Патрабуецца ўвод:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
-msgid "&Execute Shell Command..."
-msgstr "&Выканаць каманду абалонкі..."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
-msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Выкананне каманды абалонкі працуе толькі для мясцовых тэчак."
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
-msgid "Execute Shell Command"
-msgstr "Выканаць каманду абалонкі"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
-msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Выканаць каманду абалонкі ў актыўнай тэчцы:"
-
-#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
-msgid "Output from command: \"%1\""
-msgstr "Вывад каманды: \"%1\""
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Ачысціць вынікі пошуку"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Выбраць тып"
-
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Выбраць тып:"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "&Выдаліць элемент"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "А&чысціць часопіс"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "Па &назве"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "Па &даце"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць увесь часопіс?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Ачысціць часопіс?"
-
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Апошняе наведванне: %1"
-"<br>Першае наведванне: %2"
-"<br>Колькасць наведванняў: %3</qt>"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Хвілінаў"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Дзён"
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr ""
-"<h1>Бакавая панэль дзённіка</h1> Тут вы можаце змяніць настаўленні бакавой "
-"панэлі дзённіка."
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
-msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
-msgstr ""
-
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Немагчыма знайсці бацькоўскі элемент %1 у дрэве. Унутраная памылка."
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
-msgid "&Create New Folder"
-msgstr "&Стварыць новую тэчку"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
-msgid "Delete Folder"
-msgstr "Выдаліць тэчку"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
-msgid "Delete Bookmark"
-msgstr "Выдаліць закладку"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Вы сапраўды хочаце выдаліць тэчку закладак\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
-msgid ""
-"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
-"\"%1\"?"
-msgstr ""
-"Вы сапраўды хочаце выдаліць гэтую закладку\n"
-"\"%1\"?"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
-msgid "Bookmark Folder Deletion"
-msgstr "Выдаленне тэчкі закладак"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
-msgid "Bookmark Deletion"
-msgstr "Выдаленне закладкі"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Уласцівасці закладкі"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
-msgid "&Create New Folder..."
-msgstr "&Стварыць новую тэчку..."
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
-msgid "Delete Link"
-msgstr "Выдаліць спасылку"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
-msgid "New Folder"
-msgstr "Новая тэчка"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
-msgid "Create New Folder"
-msgstr "Стварыць новую тэчку"
-
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
-msgid "Enter folder name:"
-msgstr "Вызначце назву тэчкі:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Вярнуць стандартныя настаўленні"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
-msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Гэтае дзеянне выдаляе ўсе вашыя элементы бакавой панэлі і дадае "
-"стандартныя.<BR><B>Старыя настаўленні пасля гэтага дзеяння немагчыма вярнуць</B>"
-"<BR>Вы хочаце працягнуць?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Дадаць новы"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Некалькі выглядаў"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Паказваць карткі леваруч"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Паказваць гузік настаўлення"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Закрыць панэль навігацыі"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Гэты элемент ужо існуе."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Модуль бакавой панэлі Web"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Вызначце URL:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> не існуe</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Вы сапраўды хочаце выдаліць картку <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Вызначыць назву"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Вызначце назву:"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Вы схавалі гузік настаўлення панэлі навігацыі. Каб зноў паказаць яе, неабходна "
-"выбраць з кантэкстнага меню па правай кнопцы мышы элемент \"Паказваць гузік "
-"настаўлення\"."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Настаўленне бакавой панэлі"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Вызначыць назву..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Вызначыць URL..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Вызначыць значку..."
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Настаўленне панэлі навігацыі"
-
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
-msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
-msgstr "Вызначыць тэрмін абнаўлення (0 выключае перыядычныя абнаўленні)"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
-#, fuzzy
-msgid " min"
-msgstr " хвіліны"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
-#, fuzzy
-msgid " sec"
-msgstr " секунды"
-
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Пашыраная бакавая панэль"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Дадаць закладку"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "&Адкрыць спасылку"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Вызначыць рэжым &аўтаматычнага абнаўлення"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eugene Zelenko, Яўген Громаў, Ігар Грачышка"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "greendeath@mail.ru,yevgeny@tut.by,ihar.hrachyshka@gmail.com"
-
-#~ msgid " day"
-#~ msgstr " дзень"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of KLocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the entire sentence here. Sorry.\n"
-#~ " days"
-#~ msgstr " дзён"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Дзень"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "Хвіліна"