summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po1984
1 files changed, 1984 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7f37e5715a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/kdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1984 @@
+# translation of akregator.po to Belarusian (Official Spelling)
+# translation of akregator.po to
+# пераклад akregator.po на Belarusian
+# gthfrkfl akregator.po на Belarusian
+#
+# Symbol <symbol@akeeri.tk>, 2006.
+# Dorofey Proleskovskiy <symbol@akeeri.tk>, 2006.
+# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
+# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
+# Komяpa <symbol@me.by>, 2007.
+# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 19:51+0300\n"
+"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian (Official Spelling) <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Дарафей Праляскоўскі, Сяржук Лянцэвіч"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "symbol@akeeri.tk, serzh.by@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Праграма чытання стужак RSS"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 распрацоўшчыкі Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Падтрымка"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Распрацоўшчык"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Падручнік"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Аўтар librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Выпраўленне памылак, паляпшэнне знешняга выгляду"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Выпраўленне мноства памылак"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Рэалізацыя магчымасці адкладзенай адзнакі аб чытанні"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Значкі"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insomnia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Gentoo Ebuild"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Сцягнуць стужку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Выдаліць стужку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "У&ласцівасці стужкі..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "&Памеціць стужку прачытанай"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Сцягнуць стужкі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Выдаліць тэчку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Перайменаваць тэчку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Памеціць стужкі прачытанымі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Памеціць артыкулы прачытанымі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "Выдаліць пазнаку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "Пазнака..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Імпартаваць стужкі..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Экспартаваць стужкі..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Даслаць &адрас спасылкі..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Даслаць &файл..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Наставіць &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "Новая пазнака..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "&Наведаць дамашнюю старонку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Дадаць стужку..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Новая &тэчка..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Рэжым &выгляду"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "&Normal View"
+msgstr "Звычайны выгляд"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "&Шырокаэкранны выгляд"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "У выглядзе стужкі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "&Сцягнуць усе стужкі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+#, fuzzy
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "Перапыніць загрузку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+#, fuzzy
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Адзначыць усе стужкі як прачытаныя"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Хуткі фільтр"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Адкрыць у картцы"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Адкрыць у фонавай картцы"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Адкрыць у знешнім браўзэры"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скапіяваць адрас спасылкі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Папярэдні непрачытаны артыкул"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Н&аступны непрачытаны артыкул"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "Усталяваць пазнакі"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "&Памеціць як"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "Агучыць вылучаныя артыкулы"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "&Перастаць зачытвыць"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&прачытаны"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як прачытаны"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Новы"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+#, fuzzy
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як новы"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Непрачытаны"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+#, fuzzy
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як непрачытаны"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Памеціць як \"важны\""
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "&зняць паметку \"важны\""
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Перамясціць вышэй"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+#, fuzzy
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Перамясціць ніжэй"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Перамясціць налева"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+#, fuzzy
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Перамясціць направа"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Папярэдні артыкул"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Наступны артыкул"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+#, fuzzy
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "Папярэдняя стужка"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "&Наступная стужка"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Нас&тупная непрачытаная стужка"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+#, fuzzy
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Папярэдняя непрачытаная стужка"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "У пачатак"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "У канец"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "Налева па дрэве"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+#, fuzzy
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "Направа па дрэве"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+#, fuzzy
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Уверх па дрэве"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Уніз па дрэве"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Перайсці на наступную картку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Перайсці на папярэднюю картку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+#, fuzzy
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Аддзяліць картку"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Закрыць картку"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Дадаць стужку"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Сцягванне %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Стужка не знойдзеная па адрасе %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Знойдзеная стужка навін, сцягванне..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Немагчыма загрузіць модуль захоўвання \"%1\". Артыкулы не будуць захаваныя."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Памылка ўтулкі"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Стужкі"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+#, fuzzy
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Навіны Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Блог Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "Навіны KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Планета KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "Праграмы KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+#, fuzzy
+msgid "KDE Look"
+msgstr "Выгляд KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+#, fuzzy
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Адкрыццё спісу стужак навін..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Спіс стужак пашкоджаны (памылка ў XML). Створаная рэзервовая копія:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Памылка разбору XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Спіс стужак пашкоджаны (няправільны OPML). Створаная рэзервовая копія:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Памылка апрацоўкі OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+#, fuzzy
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr "Доступ забаронены: не атрымліваецца захаваць спіс стужак навін (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Памылка запісу"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Цікавы"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+#, fuzzy
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Немагчыма імпартаваць файл %1 (няслушны фармат OPML)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"Немагчыма адкрыць файл %1. Праверце, ці існуе гэты файл і ці даступны ён для "
+"чытання."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Памылка чытання"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл %1 ужо існуе; вы сапраўды хочаце замяніць яго?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Доступ забаронены: немагчыма запісаць у файл %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Памылка запісу"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Стужкі OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Усе файлы"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на іншым маніторы на гэтым кампутары. <b>"
+"Запуск %2 больш аднаго разу не падтрымліваецца рухавіком %3 і можа стаць "
+"прычынай страты архіваваных артыкулаў і збояў пры запуску.</b> "
+"Калі вы не ўпэўненыя, што %2 запушчаны толькі адзін раз, выключыце архіў.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на іншым маніторы на гэтым камп'ютэры. <b>"
+"Запуск %1 і %2 адначасова не падтрымліваецца рухавіком %3 і можа стаць прычынай "
+"страты архіваваных артыкулаў і збояў пры запуску.</b> "
+"Калі вы не ўпэўненыя, што %2 запушчаны толькі адзін раз, выключыце архіў.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на %2. <b>Запуск %1 больш аднаго разу не "
+"падтрымліваецца рухавіком %3 і можа стаць прычынай страты архіваваных артыкулаў "
+"і збояў пры запуску.</b> Калі вы не ўпэўненыя, што архіў не запушчаны на %2, "
+"выключыце яго.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Магчыма %1 ужо запушчаны на %3. <b>Запуск %1 і %2 адначасова не "
+"падтрымліваецца рухавіком %4 і можа стаць прычынай страты архіваваных артыкулаў "
+"і падзенняў пры запуску.</b> Калі вы не ўпэўненыя, што %1 не запушчаны на %3, "
+"выключыце архіў.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+#, fuzzy
+msgid "Force Access"
+msgstr "Працягнуць прымусова"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Адключыць захоўванне"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выдаліць пазнаку <b>%1</b>? Яна будзе выдаленая з усіх артыкулаў.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Выдаліць пазнаку"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr "<qt>Выдаліць тэчку са ўсімі яе падтэчкамі і стужкамі навін?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выдаліць тэчку <b>%1</b> са ўсімі яе падтэчкамі і стужкамі навін?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Выдаліць тэчку"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Выдаліць стужку навін?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Выдаліць стужку навін <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Выдаліць стужку"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Tags"
+msgstr "Пазнакі"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Вы можаце праглядаць накалькі артыкулаў у розных картках."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Спіс артыкулаў."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Вобласць прагляду."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Артыкулы"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Імпартаваная тэчка"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Дадаць тэчку для імпартаваных стужак"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Назва тэчкі для імпарту:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Дадаць тэчку"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Назва тэчкі:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Сцягваю стужкі..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Выдаліць артыкул <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Выдаліць %n артыкул ?</qt>\n"
+"<qt>Выдаліць %n артыкулы ?</qt>\n"
+"<qt>Выдаліць %n артыкулаў ?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Выдаліць артыкул"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Артыкул"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Стужка"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Спіс артыкулаў</h2>Тут вы можаце праглядаць артыкулы вылучанай стужкі "
+"навін. Вы можаце кіраваць артыкуламі, адзначаючы іх як для сталага захоўвання "
+"(\"Пакінуць артыкул\") або выдаляць іх, карыстаючыся кантэкстным меню. Вы "
+"можаце праглядзець вэб-старонку артыкула на асобнай картцы або ў браўзэры."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Артыкулы не знойдзеныя</h3>Не знойдзены ні адзін артыкул, які б задавальняў "
+"ўмовам пошуку. Выпраўце ўмовы пошуку і паспрабуйце зноў.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Не вылучаная стужка навін</h3>Гэтая вобласць утрымоўвае артыкулы стужкі "
+"навін. Вылучыце стужку навін і тут будуць паказаныя яе артыкулы.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (усе артыкулы прачытаныя)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+" (%n непрачытаны артыкул)\n"
+" (%n непрачытаных артыкула)\n"
+" (%n непрачытаных артыкулаў)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b> Апісанне:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Дамашняя старонка:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Пракруціць уверх"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Пракруціць уніз"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Вітаем у Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator з'яўляецца праграмай для чытання стужак навін RSS для KDE. Стужкі "
+"навін дазваляюць атрымліваць навіны, запісы блогаў і змены на сайтах. Цяпер вы "
+"можаце не праглядаць змены змесціва вэб-сайтаў уручную.</p>"
+"<p>Дадатковую інфармацыю аб магчымасцях Akregator вы можаце атрымаць на <a "
+"href=\"%3\">вэб-сайце Akregator</a>. Калі вы не жадаеце больш бачыць гэтае "
+"паведамленне, націсніце <a href=\"config:/disable_introduction\">тут</a>.</p>"
+"<p>Мы спадзяемся, што вам спадабаецца працаваць у Akregator.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Дзякуй,</p>\n"
+"\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; каманда распрацоўшчыкаў "
+"Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+#, fuzzy
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Праграма чытання стужак навін RSS для KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Аўтар"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Каментары"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Поўны артыкул"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "Вы сапраўды хочаце адключыць гэтую старонку ўводзінаў?"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Адключыць старонку ўводзінаў"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Адключыць"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Пакінуць уключанай"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Архіў"
+
+#: configdialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Browser"
+msgstr "Браўзэр"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Асаблівы"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Усе стужкі"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Дрэва стужак</h2>Тут вы можаце праглядаць стужкі навін, дадаваць, "
+"размяшчаць па тэчках з дапамогай кантэкстнага меню або перацягвання."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Загрузка..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "Загрузка спынена"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Загрузка завершана"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr "Не знойдзены кампанент Akregator. Праверце ўсталёўку."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Закрыццё галоўнага акна не прывядзе да закрыцця Akregator, яго значок "
+"застанецца ў сістэмным трэі. Для выхаду з праграмы карыстайцеся пунктам меню "
+"'Выхад'.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Згортванне ў сістэмны трэй"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Дададзеная стужка:\n"
+" %1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Дададзеныя стужкі:\n"
+" %1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Адкрыць у н&овай картцы"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr "<b>Адкрыць на новай картцы</b><p>Адкрыць спасылку на новай картцы."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Адкрыць спасылку ў знешнім браўзэры"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Адкрыць старонку ў знешнім браўзэры"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Дадаць у закладкі Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>Немагчыма загрузіць утулку ў KLibLoader:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Паведамленне аб памылцы:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Імя"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Бібліятэка"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Аўтары"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Электронная пошта"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Версія"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Версія асяроддзя"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Інфармацыя ўтулкі"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Сцягванне завершана"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Памылка сцягвання"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Сцягванне адменена"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Уласцівасці стужкі"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Уласцівасці для %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Іс&ці"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "С&тужка"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Артыкул"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Стужка"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Панель прагаворвання"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Дадаць стужку навін"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL стужкі:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Агульныя"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Імя:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Паказаць назву RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "Задаць іншы інтэрвал абнаўлення"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Правяраць абнаўленні кожныя:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Хвілінаў"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "гадзін"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Дзён"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Паведаміць &аб з'яўленні новых артыкулаў"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Ар&хіў"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Захоўваць усе артыкулы"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "Абмежаваць захоўванне:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "Выдаляць артыкулы праз:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дзён"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 дзень"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " артыкулаў"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 артыкул"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "А&дключыць архівірванне"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Выкарыстаць настаўленні па змаўчанні"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Дадаткова"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Загружаць пры праглядзе артыкул цалкам"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Адзначыць усе новыя артыкулы як прачытаныя"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "SettingsAdvanced"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Рухавік захоўвання:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Наставіць..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Спіс артыкулаў"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr "Скінуць умовы фільтра пры пераходзе на іншую стужку"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Адзначыць вылучаны артыкул як прачытаны праз"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Мінімальны памер шрыфта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Сярэдні памер шрыфта:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Звычайны шрыфт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Монашырынны шрыфт:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Шрыфт з засечкамі:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Шрыфт без засечак:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Падкрэсліваць спасылкі"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Налады захоўвання па змаўчанні"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Захоўваць усе артыкулы"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Колькасць захоўваемых артыкулаў:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Выдаляць артыкулы праз: "
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Адключыць архівірванне"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Не адзначаць важныя артыкулы як састарэлыя"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "ExternalBrowser"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Выбар браўзэра"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Браўзэр KDE па змаўчанні"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Іншая праграма:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Паказаць кнопку закрыцця карткі пры навядзенні"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Сярэдняя кнопка мышы:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Левая кнопка мышы:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Агульныя"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "Перыядычна атрымліваць навіны"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Выкарыстоўваць абвяшчэнні для ўсіх стужак"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr "Паказваць абвяшчэнні аб наяўнасці новых артыкулаў."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "П&аказваць значку сістэмнага трэя"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Сцягваць стужкі кожныя:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " хвіліны"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 хвіліна"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Запуск"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Адзначыць усе навіны як прачытаныя пры запуску"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Абнаўляць усе стужкі пры запуску"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Сетка"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Карыстацца кэшам браўзэра (менш трафіку)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Значка:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Панель фільтра"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Фільтр па стане"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Захоўваць вылучаны стан для пошуку"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Фільтр тэксту"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Захоўваць вылучаны тэкст для пошуку"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Рэжым выгляду"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Рэжым прагляду артыкула."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Памеры для першага падзельніка"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Памер першага (звычайна вертыкальнага) падзяляльніка."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Памеры для другога падзяляльніка"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Памер першага (звычайна гарызантальнага) падзяляльніка."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Захоўванне"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Захоўваць усе артыкулы"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Захоўваць усе артыкулы."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Колькасць захоўваемых артыкулаў"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Захоўваць пазначаную колькасць артыкулаў"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Выдаліць старыя артыкулы"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Выдаліць старыя артыкулы"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Адключыць архівірванне"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Не захоўваць артыкулы"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Перыяд састарэння"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Перыяд састарэння па змаўчанні ў днях."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Колькасць захоўваемых артыкулаў"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Колькасць артыкулаў, якія захоўваюцца ў кожнай стужцы."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Не выдаляць важныя артыкулы"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Пры ўключэнні гэтай опцыі артыкулы, адзначаныя як важныя, не будуць выдаленыя, "
+"нават калі яны трапляюць пад умовы састарэлых артыкулаў."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Паралельныя загрузкі"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Колькасць паралельных загрузак"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Выкарыстаць кэш для HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Выкарыстаць глабальныя настаўленні кэша KDE пры сцягванні артыкулаў для "
+"памяншэння трафіку. Выключайце гэтую опцыю толькі калі неабходна."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Атрымоўваць навіны пры запуску"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Апытваць стужкі навін пры запуску."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Адзначыць усе навіны як прачытаныя пры запуску"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Адзначыць усе навіны як прачытаныя пры запуску."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Перыядычна атрымліваць навіны"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Атрымоўваць навіны кожныя %1 хв."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Інтэрвал атрымання навінаў"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Інтэрвал паміж атрыманнем навінаў у хвілінах."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Выкарыстаць абвяшчэнні"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Выкарыстаць усплывальнае абвяшчэнне аб атрыманні новы артыкулаў."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Паказваць значку сістэмнага трэя"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Паказваць значку праграмы ў сістэмным трэі."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Паказваць кнопкі закрыцця картак"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Паказваць кнопкі закрыцця картак замест значак"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Выкарыстаць браўзэр KDE для адкрыцця \"у знешнім браўзэры\"."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Выкарыстаць наступную каманду для адкрыцця ў знешнім браўзэры."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Камандны радок запуску знешняга браўзэра. %u будзе заменена на адпаведную "
+"спасылку."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "Што рабіць пры пстрычцы левай кнопкай мышы."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "Што рабіць пры пстрычцы сярэдняй кнопкай мышы."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Рухавік захавання артыкулаў"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr "Затрымка адзнакі артыкула як прачытаны."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr "Затрымка паміж праглядам артыкула і адзнакай яго як прачытаны."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Скінуць фільтр пры пераходзе на іншую стужку."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Паказваць віджэты з пазнакамі (пакуль не скончана)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Інтэрвал чакання"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Інтэрвал чакання захавання"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Шлях да архіва"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Настаўленні Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Выкарыстаць стандартны шлях"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Размяшчэнне архіва:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Шукаць:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "усё"
+
+#: searchbar.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрачытаны"
+
+#: searchbar.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "New"
+msgstr "Новы"
+
+#: searchbar.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Important"
+msgstr "Важнаы"
+
+#: searchbar.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Ачысціць фільтр"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Увядзіце ключавыя словы праз прабел для фільтрацыі артыкулаў"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Якія артыкулы паказаць"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Вылучыць стужку або тэчку"
+
+#: speechclient.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Наступны артыкул:"
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "No Archive"
+msgstr "Няма архіва"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Закрыць гэтую картку"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Мае пазнакі"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Уласцівасці пазнакі"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Чытанне стужак навін"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"%n непрачытаны артыкул\n"
+"%n непрачытаных артыкула\n"
+"%n непрачытаных артыкулаў"
+
+#: viewer.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Павялічыць памер шрыфта"
+
+#: viewer.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Зменшыць памер шрыфта"
+
+#: viewer.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Скапіяваць адрас &спасылкі"
+
+#: viewer.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Запісаць спасылку як..."