summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po599
1 files changed, 599 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-be/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..4eba4bcc5c6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-be/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,599 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Belarusian
+#
+# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-27 01:43+0100\n"
+"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"На вашым кампутары ACPI усталяваны не цалкам. Магчыма, ACPI будзе працаваць, "
+"але некаторыя опцыі яго налады будуць недаступныя - вам неабходна ўключыць "
+"опцыі 'AC Adaptor' і 'Control Method Battery' у ядры і перасабраць яго."
+
+#: portable.cpp:949
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"На ваш кампутар не ўсталяваныя праграмы пашыранага кіравання сілкаваннем (Linux "
+"APM або ACPI) або не падлучаныя драйверы APM. За дадатковай інфармацыяй "
+"звернецеся да <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a>"
+
+#: portable.cpp:961
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Каб вы маглі спыняць і перакладаць кампутар у рэжым чакання з правамі "
+"звычайнага карыстача, неабходна ўсталяваць біт SUID на файл /usr/bin/apm. Для "
+"таго, каб пазнаць, як гэта зрабіць, націсніце кнопку даведкі ўнізе"
+
+#: portable.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вам трэба наладзіць ACPI на панэлі 'ACPI'"
+
+#: portable.cpp:973
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ваша сістэма не падтрымлівае прыпынак і які чакае рэжым"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Не вызначана кантролераў PCMCIA"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Карта 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Карта 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка APM, аднак вы не можаце выкарыстаць усё "
+"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'APM' для налады APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"На вашай сістэме ўсталяваная падтрымка ACPI, аднак вы не можаце выкарыстаць усё "
+"яе магчымасці без дадатковай налады. Перайдзіце на ўкладку 'ACPI' для налады "
+"ACPI"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 МГц (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 МГц"
+
+#: portable.cpp:2151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Не знойдзены файл /dev/apm. Звернецеся да кіраўніцтва па FreeBSD за "
+"інструкцыямі па стварэнні файла прылады для драйвера APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"У вашай сістэме ёсць файл прылады падтрымкі APM, аднак у вас няма да яго "
+"доступу. Калі вы працуеце пад правамі root, то гэта можа быць сістэмнай "
+"памылкай. Калі вы працуеце пад правамі непрывілігаванага карыстача, папытаеце "
+"вашага сістэмнага адміністратара даць для вас права на чытанне і запіс у файл "
+"/dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Вашаму ядру бракуе падтрымкі Адмысловага кіравання сілкаваннем (APM)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Адбылася характэрная памылка адкрыцця /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Найбольш верагодна, што APM было адключана."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Ваша сістэма не мае файла /dev/apm. Перачытайце дакументацыю для NetBSD пра "
+"тое, як стварыць прыладны элемент для драйвера прылады APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Ваша сістэма ўтрымоўвае файл прылады APM, аднак у вас няма доступу да яго. Калі "
+"вы ўключыце APM у ядро, гэта не адбудзецца."
+
+#: portable.cpp:2866
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Ваша абсталяванне або аперацыйная сістэма не падтрымлівае\n"
+"\n"
+"бягучую версію кіравання сілкаваннем KDE.\n"
+"\n"
+"Калі вы можаце дапамагчы з партаваннем \n"
+"\n"
+"гэтых панэляў, звяжыцеся з paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Загрузчык сэрвісу лэптопа KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Зарад батарэі скончваецца."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1 % зараду засталося."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"_n: 1 хвіліна засталася.\n"
+"%n хвіліны засталося."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+
+# "%n % засталося."
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Батарэя цяпер цалкам зараджаная."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Батарэя лэптопа"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Заканчэнне сеансу не ўдалося"
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Выключэнне камп'ютэра не ўдалося"
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Пусты слот"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Слоты PCMCIA і CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Гатовы."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Слот карт %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Вызваліць"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+#, fuzzy
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Прыпынак"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Пераўсталяваць"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Пераўсталяванне карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Устаўленне новай карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Вызваленне карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Прыпынак карты..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Выхад з які чакае рэжыму..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Тып карты: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Драйвер: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (ужыта для памяці)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (ужыта для памяці і ўводу/вываду)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (ужыта для CardBus)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "няма"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Порт (парты) ўводу/вываду: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Шына: %1 біт %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Шына: невядома"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC Card"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Шына карт"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Прылада: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Сілкаванне: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Сілкаванне: +%1В, +%2В"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Канфігурацыя: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Канфігурацыя: не"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Выхад з які чакае рэжыму"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop Daemon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Наставіць KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Яркасць экрана..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Профіль прадукцыйнасці..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Драселяванне CPU..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Standby..."
+msgstr "Які чакае рэжым"
+
+#: daemondock.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "Заблакаваць і спыніць"
+
+#: daemondock.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "Спыніць"
+
+#: daemondock.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "Заблакаваць і перайсці ў спячы рэжым"
+
+#: daemondock.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "Спячы рэжым"
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Схаваць манітор"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Вам трэба будзе прадаставіць пароль root для перастартавання KLaptopDaemon. "
+"Закрыццё старой копіі сэрвіса і запуск новый зойме да хвіліны часу."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA не можа быць задзейнічана, бо не знойдзена kdesu. Упэўніцеся, што kdesu "
+"карэктна ўсталявана."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA не можа быць зараз задзейнічана."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Ці вы ўпэўнены, што хочаце схаваць манітор батарэі? Вашая батарэя будзе "
+"па-ранейшаму назірацца ў фоне."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Схаваць манітор"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Не хаваць"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Ці вы ўпэўнены, што хочаце завяршыць выкананне манітору батарэй?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "Ці жадаеце вы адключыць стартаванне манітору батарэй у будучыні?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Адключыць"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Пакінуць"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Не знойдзены кіравальнік сілкаваннем"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 гадзін працы"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% зараду"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Без батарэі"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Зараджаецца"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не зараджаецца"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Слот %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Слоты карт..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Падрабязнасці..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Вызваліць"
+
+#: daemondock.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прыпынак"
+
+#: daemondock.cpp:440
+#, fuzzy
+msgid "Resume"
+msgstr "Аднаўленне працы"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Пераўсталяваць"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Падзеі"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Гатова"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Занята"
+
+#: daemondock.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "Suspended"
+msgstr "Спыненая"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Задзейнічаць PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Кіраванне сілкаваннем лэптопа недаступнае"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Падключана - цалкам зараджана"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Падключана - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Падключана - %1% зараду"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Падключана - без батарэі"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду (%2:%3 гадзін працы)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Праца з батарэй - %1% зараду"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Няма крыніцы сілкавання"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Павел Пятрук, Сяржук Лянцэвіч"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "berserker@neolocation.com, serzh.by@gmail.com"