diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po | 40 |
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po index 2618692d0f1..bce3ea46912 100644 --- a/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/konqueror.po @@ -1,6 +1,6 @@ # translation of konqueror.po to Belarusian # Belarusian (classic spelling) translation of konqueror.pot -# Copyright (C) 2002-2004 KDE Team. +# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team. # # Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004. # Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2003. @@ -986,10 +986,10 @@ msgstr "Перайсці на крок наперад па часопісе ва msgid "" "Navigate to your 'Home Location'" "<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" "Ісці дадому" -"<p>Вы можаце вызначыць хатні адрас праз <b>Цэнтр кіравання KDE</b>, у меню <b>" +"<p>Вы можаце вызначыць хатні адрас праз <b>Цэнтр кіравання TDE</b>, у меню <b>" "Кіраўнік файлаў</b>/<b>Паводзіны</b>." #: konq_mainwindow.cc:3929 @@ -1042,11 +1042,11 @@ msgstr "Спыніць загрузку дакумента" msgid "" "Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" "<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Выразаць вылучаны тэкст ці элемент(ы) і перанесці іх у сістэмны буфер абмену" "<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых " -"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>." +"праграмаў TDE праз каманду <b>Уставіць</b>." #: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "Перанесці вылучаны тэкст ці элемент(ы) msgid "" "Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" "<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." +"TDE applications." msgstr "" "Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) у сістэмны буфер абмену" "<p> Гэтае дзеянне робіць даступнымі гэтыя элементы/тэкст для Konqueror і іншых " -"праграмаў KDE праз каманду <b>Уставіць</b>." +"праграмаў TDE праз каманду <b>Уставіць</b>." #: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" @@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст ці элемент(ы) #: konq_mainwindow.cc:3958 msgid "" "Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" "Уставіць папярэдне выразаны ці скапіяваны змест буфера абмену" "<p>Гэтае дзеянне таксама працуе з тэкстам, скапіяваным ці выразаным у іншай " -"праграме KDE." +"праграме TDE." #: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Paste the clipboard contents" @@ -1084,13 +1084,13 @@ msgid "" "Print the currently displayed document" "<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " "as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " "creating a PDF file from the current document." msgstr "" "Друкаваць адкрыты дакумент" "<p>Адкрыецца дыялог з рознымі опцыямі, напрыклад, колькасцю копіяў для друку, " "друкаркай і іншымі." -"<p>Гэты дыялог таксама дазваляе працаваць са спецыяльнымі сервісамі друку KDE, " +"<p>Гэты дыялог таксама дазваляе працаваць са спецыяльнымі сервісамі друку TDE, " "напрыклад, ствараць файл PDF са зместам адкрытага дакумента." #: konq_mainwindow.cc:3969 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgid "Galeon" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" +msgid "TDE" msgstr "" #: keditbookmarks/importers.h:139 @@ -1720,8 +1720,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Імпартаваць закладкі &Galeon..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Імпартаваць закладкі &KDE2/KDE3..." +msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..." +msgstr "Імпартаваць закладкі &TDE2/TDE3..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 msgid "Import &IE Bookmarks..." @@ -1900,8 +1900,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файлы закладак Galeon (*.xbel)" #: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Файлы закладак KDE (*.xml)" +msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файлы закладак TDE (*.xml)" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" @@ -2027,8 +2027,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor" msgstr "Рэдактар закладак Konqueror" #: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, Распрацоўшчыкі KDE" +msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Распрацоўшчыкі TDE" #: keditbookmarks/main.cpp:121 msgid "Initial author" @@ -2377,8 +2377,8 @@ msgstr "Карысныя парады" #: about/konq_aboutpage.cc:338 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " "Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " "words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" "create your own</a> Web-Shortcuts." |