summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-be/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-be/messages/tdeedu/kpercentage.po345
1 files changed, 176 insertions, 169 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-be/messages/tdeedu/kpercentage.po
index 3ab57a8e268..37f43310c44 100644
--- a/tde-i18n-be/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-be/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-08 11:05+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -15,179 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Правільны выбар!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Малойца!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Вельмі добра!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Выдатна!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Правільна!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Так!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Цудоўна!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Добрая работа!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Памылка!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Памылкова!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Падумайце яшчэ раз!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Прабачце, не!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Няправільна!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Паспрабуйце зноў!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Ой, не!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Гэта няправільна!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Праграма для падвышэння вашых здольнасцяў працы з працэнтамі"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "Праграмаванне, праграмаванне і яшчэ раз праграмаванне"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, праграмаванне і сцэнар sed"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, праграмаванне і Makefile"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Pixmap-ы"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Правапіс і мовы"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Невялічкія паляпшэнні і выпраўленне памылак"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Значка SVG"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aliaksandr Shumski, Ігар Грачышка"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "firestorm1983@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % of "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Практыкаванне № MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Вы зрабілі MM з MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Колькасць практыкаванняў, з якімі Вы справіліся"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Суадносіны правільных і памылковых адказаў"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Праверыць адказ"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Вярнуцца да асноўнага акна"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Вы зрабілі %1 з %2 практыкаванняў."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Практыкаванне № %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"правільна"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"памылка"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Віншуем!"
@@ -244,6 +87,10 @@ msgstr "??% o&f x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкі"
@@ -292,20 +139,23 @@ msgstr "Дапамога"
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў з прапушчаным асноўным членам."
+"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў з прапушчаным асноўным "
+"членам."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці лік, ад "
-"якога ўзятыя працэнты."
+"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці лік, "
+"ад якога ўзятыя працэнты."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
-"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці працэнты."
+"Пстрыкніце, каб пачаць выкананне практыкаванняў, у якіх трэба знайсці "
+"працэнты."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
@@ -322,5 +172,162 @@ msgstr "Можна вызначыць колькасць практыкаван
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
-"Выберыце адзін з узроўняў складанасці: <i>Лёгкі</i>, <i>Сярэдні</i> ці <i>"
-"Шалёны</i>."
+"Выберыце адзін з узроўняў складанасці: <i>Лёгкі</i>, <i>Сярэдні</i> ці "
+"<i>Шалёны</i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % of "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Практыкаванне № MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Вы зрабілі MM з MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Колькасць практыкаванняў, з якімі Вы справіліся"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Суадносіны правільных і памылковых адказаў"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Праверыць адказ"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Вярнуцца да асноўнага акна"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Вы зрабілі %1 з %2 практыкаванняў."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Практыкаванне № %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"правільна"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"памылка"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Праграма для падвышэння вашых здольнасцяў працы з працэнтамі"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "Праграмаванне, праграмаванне і яшчэ раз праграмаванне"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, праграмаванне і сцэнар sed"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, праграмаванне і Makefile"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Pixmap-ы"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Правапіс і мовы"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Невялічкія паляпшэнні і выпраўленне памылак"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Значка SVG"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Правільны выбар!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Малойца!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Вельмі добра!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Выдатна!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Правільна!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Так!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Цудоўна!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Добрая работа!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Памылка!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Памылкова!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Падумайце яшчэ раз!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Прабачце, не!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Няправільна!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Паспрабуйце зноў!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Ой, не!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Гэта няправільна!"