summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po1145
1 files changed, 0 insertions, 1145 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po
deleted file mode 100644
index 5360ac00a47..00000000000
--- a/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kcmkwm.po
+++ /dev/null
@@ -1,1145 +0,0 @@
-# translation of kcmkwm.po to Bulgarian
-# Bulgarian translation of KDE.
-# This file is licensed under the GPL.
-#
-# $Id: kcmkwm.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
-#
-# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "&Focus"
-msgstr "&Фокус"
-
-#: main.cpp:102 main.cpp:215
-msgid "&Titlebar Actions"
-msgstr "Действия за &заглавието"
-
-#: main.cpp:107 main.cpp:220
-msgid "Window Actio&ns"
-msgstr "Действия за &прозореца"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "&Moving"
-msgstr "П&реместване"
-
-#: main.cpp:117
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Доп&ълнителни"
-
-#: main.cpp:122
-msgid "&Translucency"
-msgstr "Полупрозра&чност"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "kcmtwinoptions"
-msgstr "kcmtwinoptions"
-
-#: main.cpp:126
-msgid "Window Behavior Configuration Module"
-msgstr "Модул за настройване поведението на прозорците"
-
-#: main.cpp:128
-msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
-msgstr "(c) 1997 - 2002, екипът на KWin и KControl"
-
-#: main.cpp:190
-msgid ""
-"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
-msgstr ""
-"<h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на "
-"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. "
-"<p>Имайте предвид, че промените в този модул работят, само ако използвате "
-"мениджър на прозорци KWin. Ако използвате друг мениджър на прозорци, то за "
-"настройка се обърнете към неговата документация."
-
-#: mouse.cpp:152
-msgid "&Titlebar double-click:"
-msgstr "Дво&йно щракване върху заглавието:"
-
-#: mouse.cpp:154
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
-"titlebar of a window."
-msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
-
-#: mouse.cpp:158
-msgid "Maximize"
-msgstr "Максимизиране"
-
-#: mouse.cpp:159
-msgid "Maximize (vertical only)"
-msgstr "Само вертикално максимизиране"
-
-#: mouse.cpp:160
-msgid "Maximize (horizontal only)"
-msgstr "Само хоризонтално максимизиране"
-
-#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
-msgid "Minimize"
-msgstr "Минимизиране"
-
-#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
-msgid "Shade"
-msgstr "Сгъване към заглавието"
-
-#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
-msgid "Lower"
-msgstr "Извеждане назад"
-
-#: mouse.cpp:164
-msgid "On All Desktops"
-msgstr "Преместване към всички работни плотове"
-
-#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
-#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
-msgid "Nothing"
-msgstr "Нищо (без операция)"
-
-#: mouse.cpp:170
-msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
-msgstr "Поведение на прозорец при двойно щракване върху заглавието му."
-
-#: mouse.cpp:176
-msgid "Titlebar wheel event:"
-msgstr "Когато колелцето е върху заглавието:"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "Handle mouse wheel events"
-msgstr "Обработка на колелцето на мишката"
-
-#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
-msgid "Raise/Lower"
-msgstr "Извеждане напред/назад"
-
-#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
-msgid "Shade/Unshade"
-msgstr "Сгъване/разгъване"
-
-#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
-msgid "Maximize/Restore"
-msgstr "Максимизиране/възстановяване"
-
-#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
-msgid "Keep Above/Below"
-msgstr "На преден/заден план"
-
-#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
-msgid "Move to Previous/Next Desktop"
-msgstr "Преместване към предишен/следващ плот"
-
-#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
-msgid "Change Opacity"
-msgstr "Промяна на непрозрачност"
-
-#: mouse.cpp:200
-msgid "Titlebar && Frame"
-msgstr "Щракване върху заглавието или рамката"
-
-#: mouse.cpp:204
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
-"the frame of a window."
-msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
-msgid "Left button:"
-msgstr "Ляв бутон:"
-
-#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху заглавието "
-"или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десен бутон:"
-
-#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието "
-"или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Среден бутон:"
-
-#: mouse.cpp:230
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
-"titlebar or the frame."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:237
-msgid "Active"
-msgstr "Активен прозорец"
-
-#: mouse.cpp:239
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
-msgstr ""
-"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
-msgid "Raise"
-msgstr "Извеждане напред"
-
-#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
-msgid "Operations Menu"
-msgstr "Показване на менюто"
-
-#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
-msgid "Toggle Raise & Lower"
-msgstr "Извеждане напред/назад"
-
-#: mouse.cpp:252
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
-msgstr ""
-"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:255
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:276
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
-msgstr ""
-"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:285
-msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:294
-msgid "Inactive"
-msgstr "Неактивен прозорец"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
-msgid "Activate & Raise"
-msgstr "Активиране и извеждане напред"
-
-#: mouse.cpp:301
-msgid "Activate & Lower"
-msgstr "Активиране и извеждане назад"
-
-#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
-msgid "Activate"
-msgstr "Активиране"
-
-#: mouse.cpp:319
-msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
-
-#: mouse.cpp:329
-msgid "Maximize Button"
-msgstr "Бутон за максимизиране"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
-msgstr "Поведение на прозорец при щракване върху бутона му за максимизиране."
-
-#: mouse.cpp:342
-msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при <em>ляво</em> щракване върху бутона му за "
-"максимизиране."
-
-#: mouse.cpp:343
-msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при <em>средно</em> щракване върху бутона му за "
-"максимизиране."
-
-#: mouse.cpp:344
-msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при <em>дясно</em> щракване върху бутона му за "
-"максимизиране."
-
-#: mouse.cpp:602
-msgid "Inactive Inner Window"
-msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
-
-#: mouse.cpp:606
-msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието "
-"или рамката му)."
-
-#: mouse.cpp:625
-msgid ""
-"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в "
-"него (не върху заглавието или рамката му)."
-
-#: mouse.cpp:628
-msgid ""
-"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в "
-"него (не върху заглавието или рамката му)."
-
-#: mouse.cpp:638
-msgid ""
-"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
-"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
-msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре "
-"в него (не върху заглавието или рамката му)."
-
-#: mouse.cpp:646
-msgid "Activate, Raise & Pass Click"
-msgstr "Активиране, извеждане напред и предаване на щракването"
-
-#: mouse.cpp:647
-msgid "Activate & Pass Click"
-msgstr "Активиране и предаване на щракването"
-
-#: mouse.cpp:672
-msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
-msgstr "Щракване върху прозорец с натиснат клавиш за модификация"
-
-#: mouse.cpp:676
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
-"while pressing a modifier key."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при щракване върху него (вътре, върху рамката или "
-"заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация от клавиатурата."
-
-#: mouse.cpp:682
-msgid "Modifier key:"
-msgstr "Клавиш за модификация:"
-
-#: mouse.cpp:684
-msgid ""
-"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
-"perform the following actions."
-msgstr ""
-"Избор на клавиша за модификация. От тук може да укажете дали да се ползва "
-"клавиша Alt, Win или Meta."
-
-#: mouse.cpp:689
-msgid "Modifier key + left button:"
-msgstr "Клавиш + ляв бутон:"
-
-#: mouse.cpp:693
-msgid "Modifier key + right button:"
-msgstr "Клавиш + десен бутон:"
-
-#: mouse.cpp:706
-msgid "Modifier key + middle button:"
-msgstr "Клавиш + среден бутон:"
-
-#: mouse.cpp:707
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и "
-"натиснат клавиш за модификация."
-
-#: mouse.cpp:714
-msgid "Modifier key + mouse wheel:"
-msgstr "Клавиш + колелце на мишката:"
-
-#: mouse.cpp:715
-msgid ""
-"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
-msgstr ""
-"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
-"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация "
-"от клавиатурата."
-
-#: mouse.cpp:721
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: mouse.cpp:722
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: mouse.cpp:729
-msgid "Activate, Raise and Move"
-msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
-
-#: mouse.cpp:731
-msgid "Resize"
-msgstr "Промяна на размера"
-
-#: windows.cpp:122
-msgid "Focus"
-msgstr "Фокус"
-
-#: windows.cpp:129
-msgid "&Policy:"
-msgstr "Пов&едение:"
-
-#: windows.cpp:132
-msgid "Click to Focus"
-msgstr "Щракване за получаване на фокус"
-
-#: windows.cpp:133
-msgid "Focus Follows Mouse"
-msgstr "Фокусът следва мишката"
-
-#: windows.cpp:134
-msgid "Focus Under Mouse"
-msgstr "Фокусът е под мишката"
-
-#: windows.cpp:135
-msgid "Focus Strictly Under Mouse"
-msgstr "Фокусът е строго под мишката"
-
-#: windows.cpp:140
-msgid ""
-"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че "
-"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него."
-"<ul> "
-"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато "
-"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни "
-"системи.</li> "
-"<li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на мишката върху "
-"неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, ако основно "
-"използвате мишката.</li>"
-"<li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката става "
-"активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, върху който е "
-"била мишката остава активен.</li>"
-"<li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с "
-"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е "
-"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> "
-"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват "
-"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с "
-"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
-
-#: windows.cpp:165
-msgid "Auto &raise"
-msgstr "&Автоматично извеждане напред"
-
-#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "Па&уза:"
-
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
-msgid " msec"
-msgstr " мсек"
-
-#: windows.cpp:178
-msgid "Delay focus"
-msgstr "Пауза при получаване на фокуса"
-
-#: windows.cpp:189
-msgid "C&lick raise active window"
-msgstr "&Извеждане напред при щракване"
-
-#: windows.cpp:196
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
-"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в "
-"полето \"Пауза\")."
-
-#: windows.cpp:198
-msgid ""
-"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
-"automatically come to the front."
-msgstr ""
-"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
-"изведе напред."
-
-#: windows.cpp:202
-msgid ""
-"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
-"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
-"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
-msgstr ""
-"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се "
-"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
-
-#: windows.cpp:207
-msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
-msgstr ""
-"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
-"изведе напред."
-
-#: windows.cpp:209
-msgid ""
-"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
-"automatically receive focus."
-msgstr ""
-"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
-"изведе напред."
-
-#: windows.cpp:214
-msgid "Navigation"
-msgstr "Навигация"
-
-#: windows.cpp:218
-msgid "Show window list while switching windows"
-msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор"
-
-#: windows.cpp:221
-msgid ""
-"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
-"\n"
-"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
-"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
-"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша "
-"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на "
-"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. "
-"Двата различни режима означават:"
-"<ul>"
-"<li><b>KDE</b>: Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който "
-"съдържа списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се "
-"избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се "
-"активира избрания прозорец от списъка."
-"<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при "
-"натискане на клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и "
-"двата клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен.</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:233
-msgid "&Traverse windows on all desktops"
-msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове"
-
-#: windows.cpp:236
-msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
-msgstr ""
-"Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В KDE може да имате "
-"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На "
-"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако "
-"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само "
-"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през "
-"прозорците на всички работни плотове."
-
-#: windows.cpp:240
-msgid "Desktop navi&gation wraps around"
-msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края"
-
-#: windows.cpp:243
-msgid ""
-"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
-"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При "
-"навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и "
-"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен "
-"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата."
-
-#: windows.cpp:247
-msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
-msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване"
-
-#: windows.cpp:250
-msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
-msgstr ""
-"Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към "
-"друг."
-
-#: windows.cpp:535
-msgid "Shading"
-msgstr "Сгъване на прозорец"
-
-#: windows.cpp:537
-msgid "Anima&te"
-msgstr "&Анимация при сгъване"
-
-#: windows.cpp:538
-msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
-msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието."
-
-#: windows.cpp:541
-msgid "&Enable hover"
-msgstr "Ав&томатично разгъване"
-
-#: windows.cpp:551
-msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
-msgstr ""
-"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
-"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
-
-#: windows.cpp:554
-msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
-msgstr ""
-"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
-"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
-
-#: windows.cpp:565
-msgid "Active Desktop Borders"
-msgstr "Превключване на работните плотове"
-
-#: windows.cpp:568
-msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
-msgstr ""
-"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, "
-"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните "
-"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да "
-"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене."
-
-#: windows.cpp:571
-msgid "D&isabled"
-msgstr "&Изключено"
-
-#: windows.cpp:572
-msgid "Only &when moving windows"
-msgstr "&Само при преместване на прозорци"
-
-#: windows.cpp:573
-msgid "A&lways enabled"
-msgstr "Вкл&ючено"
-
-#: windows.cpp:578
-msgid "Desktop &switch delay:"
-msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:"
-
-#: windows.cpp:579
-msgid ""
-"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
-"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
-"screen border for the specified number of milliseconds."
-msgstr ""
-"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане "
-"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края "
-"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот."
-
-#: windows.cpp:592
-msgid "Focus stealing prevention level:"
-msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
-
-#: windows.cpp:594
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"None"
-msgstr "Без"
-
-#: windows.cpp:595
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Low"
-msgstr "Слабо"
-
-#: windows.cpp:596
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Normal"
-msgstr "Нормално"
-
-#: windows.cpp:597
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"High"
-msgstr "Силно"
-
-#: windows.cpp:598
-msgid ""
-"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
-"Extreme"
-msgstr "Крайно"
-
-#: windows.cpp:602
-msgid ""
-"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
-"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
-"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият "
-"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може "
-"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. "
-"Налични са следните възможности:"
-"<ul> "
-"<li><b>Без</b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> "
-"<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се "
-"активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма "
-"за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> "
-"<li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и "
-"поддържат този механизъм.</li> "
-"<li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма друг активен "
-"прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> "
-"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от "
-"потребителя.</li> </ul>"
-
-#: windows.cpp:625
-msgid "Hide utility windows for inactive applications"
-msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
-
-#: windows.cpp:627
-msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
-msgstr ""
-"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като "
-"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато програмата "
-"(главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, те ще се "
-"показват обратно."
-
-#: windows.cpp:780
-msgid "Windows"
-msgstr "Прозорци"
-
-#: windows.cpp:788
-msgid "Di&splay content in moving windows"
-msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване"
-
-#: windows.cpp:790
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
-msgstr ""
-"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни компютри "
-"се препоръчва изключване на отметката."
-
-#: windows.cpp:794
-msgid "Display content in &resizing windows"
-msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
-
-#: windows.cpp:796
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
-"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines."
-msgstr ""
-"Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни "
-"компютри се препоръчва изключване на отметката."
-
-#: windows.cpp:800
-msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
-msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
-
-#: windows.cpp:802
-msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
-msgstr ""
-"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера "
-"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
-
-#: windows.cpp:812
-msgid "Animate minimi&ze and restore"
-msgstr "Анимаци&я при минимизиране и възстановяване"
-
-#: windows.cpp:814
-msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
-msgstr "Анимация при минимизиране и възстановяване на прозорците."
-
-#: windows.cpp:828
-msgid "Slow"
-msgstr "Бавна"
-
-#: windows.cpp:832
-msgid "Fast"
-msgstr "Бърза"
-
-#: windows.cpp:836
-msgid ""
-"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
-"and restored. "
-msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците."
-
-#: windows.cpp:842
-msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
-msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци"
-
-#: windows.cpp:844
-msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
-msgstr ""
-"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, и "
-"размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете да "
-"премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия начин, "
-"както нормалните прозорци."
-
-#: windows.cpp:850
-msgid "&Placement:"
-msgstr "Разполо&жение:"
-
-#: windows.cpp:853
-msgid "Smart"
-msgstr "Интелигентно"
-
-#: windows.cpp:854
-msgid "Maximizing"
-msgstr "Максимизирано"
-
-#: windows.cpp:855
-msgid "Cascade"
-msgstr "Каскадно"
-
-#: windows.cpp:856
-msgid "Random"
-msgstr "Случайно"
-
-#: windows.cpp:857
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирано"
-
-#: windows.cpp:858
-msgid "Zero-Cornered"
-msgstr "Ъглово"
-
-#: windows.cpp:865
-msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
-"<ul>"
-"<li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да припокрива "
-"в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
-"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> "
-"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо "
-"другите.</li> "
-"<li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на екрана.</li> "
-"<li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в центъра на екрана.</li> "
-"<li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в някой от ъглите на "
-"екрана.</li> </ul>"
-
-#: windows.cpp:904
-msgid "Snap Zones"
-msgstr "Зони на прилепване"
-
-#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
-msgid "none"
-msgstr "без"
-
-#: windows.cpp:910
-msgid "&Border snap zone:"
-msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
-
-#: windows.cpp:912
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
-msgstr ""
-"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
-"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне към "
-"края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се "
-"уплътнява използването на екрана."
-
-#: windows.cpp:919
-msgid "&Window snap zone:"
-msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
-
-#: windows.cpp:921
-msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
-msgstr ""
-"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
-"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично "
-"ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя "
-"празно място между прозорците. По този начин се улеснява преместването на "
-"прозорците и се уплътнява използването на екрана."
-
-#: windows.cpp:925
-msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
-msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват"
-
-#: windows.cpp:926
-msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
-msgstr ""
-"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да се "
-"препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се "
-"намира в зоната."
-
-#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" пиксел\n"
-" пиксела"
-
-#: windows.cpp:1226
-msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b>"
-"<br>"
-"<br>Моля, убедете се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с twin."
-"<br>Също така, се убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно ускоряване на Xrender (основно "
-"карти nVidia го имат):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1246
-msgid "Apply translucency only to decoration"
-msgstr "Използване на полупрозрачност само за декорацията"
-
-#: windows.cpp:1254
-msgid "Active windows:"
-msgstr "Активни прозорци:"
-
-#: windows.cpp:1261
-msgid "Inactive windows:"
-msgstr "Неактивни прозорци:"
-
-#: windows.cpp:1268
-msgid "Moving windows:"
-msgstr "Преместващи се прозорци:"
-
-#: windows.cpp:1275
-msgid "Dock windows:"
-msgstr "Заключени прозорци:"
-
-#: windows.cpp:1284
-msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
-msgstr "Третиране на прозорците \"винаги отгоре\" като активни"
-
-#: windows.cpp:1287
-msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
-msgstr ""
-"Изключване на прозорци ARGB (игнориране на алфа картите на прозорците за "
-"програми с gtk1)"
-
-#: windows.cpp:1291
-msgid "Opacity"
-msgstr "Непрозрачност"
-
-#: windows.cpp:1297
-msgid "Use shadows"
-msgstr "Използване на сянка"
-
-#: windows.cpp:1305
-msgid "Active window size:"
-msgstr "Размер на активния прозорец:"
-
-#: windows.cpp:1312
-msgid "Inactive window size:"
-msgstr "Размер на неактивния прозорец:"
-
-#: windows.cpp:1319
-msgid "Dock window size:"
-msgstr "Размер на заключения прозорец:"
-
-#: windows.cpp:1326
-msgid "Vertical offset:"
-msgstr "Вертикално отместване:"
-
-#: windows.cpp:1333
-msgid "Horizontal offset:"
-msgstr "Хоризонтално отместване:"
-
-#: windows.cpp:1340
-msgid "Shadow color:"
-msgstr "Цвят на сянката:"
-
-#: windows.cpp:1346
-msgid "Remove shadows on move"
-msgstr "Премахване на сянката при преместване"
-
-#: windows.cpp:1348
-msgid "Remove shadows on resize"
-msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера"
-
-#: windows.cpp:1351
-msgid "Shadows"
-msgstr "Сенки"
-
-#: windows.cpp:1356
-msgid "Fade-in windows (including popups)"
-msgstr "Избледняване в прозорците (включително изскачащите)"
-
-#: windows.cpp:1357
-msgid "Fade between opacity changes"
-msgstr "Избледняване между непрозрачните преливания"
-
-#: windows.cpp:1360
-msgid "Fade-in speed:"
-msgstr "Скорост на показване:"
-
-#: windows.cpp:1363
-msgid "Fade-out speed:"
-msgstr "Скорост на скриване:"
-
-#: windows.cpp:1370
-msgid "Effects"
-msgstr "Ефекти"
-
-#: windows.cpp:1372
-msgid "Use translucency/shadows"
-msgstr "Използване на полупрозрачност и сянка"
-
-#: windows.cpp:1624
-msgid ""
-"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
-"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, "
-"включително забивания на графичния сървър X.</qt>"