diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po | 826 |
1 files changed, 826 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..79fbfaf68b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,826 @@ +# translation of kturtle.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kturtle.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Изображението на костенурката не е намерено.\n" +"Моля, проверете инсталацията на програмата." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Помощ за &грешка" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Грешка" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Затваряне на съобщението за грешка" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "" +"Натиснете тук, за да научите повече за съобщението за грешка в ръководството на " +"програмата." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Помощ относно съобщението за грешка" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Натиснете тук за помощ относно грешката, избрана от списъка. Бутонът не е " +"активен, ако не е избрана грешка." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Помощ относно избраната грешка." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"В този списък може да намерите грешките, възникнали при изпълнение на кода на " +"Лого.\n" +"Може да изберете грешка и да натиснете бутона \"Помощ за грешка\"" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "число" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "ред" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "описание" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Избор на цвят" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Вмъкване на кода на цвета в позицията на курсора" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Код на цвета:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Рестартиране" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "На&зад" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Изпълнението завърши" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Рестартиране на текущата програма." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Превключване в режим на редактиране." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Изпълнението на програмата завърши без грешки.\n" +"Какво искате да бъде направено сега?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Извикване на недефинирана функция: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Извикване на функцията \"%1\" с невалиден брой параметри." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Функцията \"%1\" не връща стойност." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Могат да се умножават само числа." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Не може да се дели на 0." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Могат да се делят само числа." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Могат да се изваждат само числа." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "" +"Големината на писалката не може да е по-малка от 1 или по-голяма от 10 000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Параметрите на функцията \"%1\" трябва да са в диапазона от 0 до 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "" +"Параметрите на командата \"%1\" трябва да са числа в диапазона от 1 до 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "" +"Параметрите на командата \"%1\" трябва да са числа в диапазона от 1 до 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Командата за отпечатване изисква входни данни" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Командата \"%1\" не изисква параметри." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Командата \"%1\" е извикана с %2, а изисква 1 параметър.\n" +"Командата \"%1\" е извикана с %2, а изисква %n параметъра." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Командата \"%1\" е извикана с %2, но приема само 1 параметър.\n" +"Командата \"%1\" е извикана с %2, но приема само %n параметъра." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Командата \"%1\" приема само низ като параметър." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Командата \"%1\" приема само низове като параметри." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Командата \"%1\" приема само число като параметър." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Командата \"%1\" приема само числа като параметри." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Компонентът за редактиране на текст не е намерен.\n" +"Моля, проверете инсталацията на KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Отваряне на п&римери..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Запис на &полето..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Скорост на изпълнение" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Много бързо" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Бързо" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Бавно" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Много бавно" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Изпълнение на команди" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "Па&уза на изпълнението" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "&Спиране на изпълнението" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Вмъкване" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "&Номериране на редовете" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Избор на цвят" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "Отстъп на&дясно" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Отстъп на&ляво" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Премахване на &отстъпа" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Вмъкване на &коментар" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Премахване на ко&ментар" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Настройване на редактора..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Това е редакторът на кода, в който въвеждате командите на езика Лого, за " +"управление на костенурката. Освен това, може да отворите програма на Лого от " +"менюто Файл-> Отваряне на примери или Файл-> Отваряне." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Добре дошли в KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Ред: %1 Колона: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Това е полето, в което костенурката рисува изображение." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr "Ред: %1 Колона: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Програмата, върху която работите, не е записана. Има опасност да загубите " +"направените промени." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Незаписан файл" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Отмяна на промените" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Нов файл... Успех с кодирането!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Файлове на Лого" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Отваряне на файл на Лого" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Файлове с примери на Лого" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Отваряне на файл с пример на Лого" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Отварянето е преустановено." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Програмата е заредена от %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"Грешка при отваряне на: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Грешка при отваряне" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Отварянето е преустановено поради грешка." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Отварянето е преустановено." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Записът е преустановен." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "" +"Вече има програма с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде " +"презаписана?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Презапис на файл" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Програмата е записана в %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Изображения" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Запис на полето като изображение" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има изображение с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде " +"презаписано?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Грешка при запис на изображението в: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Грешка при запис на изображение" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Грешка при запис на изображение." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Полето е записано в %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Искате ли да бъде отпечатан кодът на програмата или полето?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Печат" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Печат на &кода" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Печат на &полето" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Отпечатването е преустановено." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Изход от KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Програмата, върху която работите, не е записана. Ако излезете от програмата, " +"има опасност да загубите направените промени." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Отмяна на промените и &изход" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Излизането от програмата е преустановено." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Обработка на командите..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Изпълнение на командите..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Прекъсване на изпълнението." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Пауза на изпълнението." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Вход" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Начален размер на полето" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Широчина на полето:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Височина на полето:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "" +"Трябва да рестартирате програмата, за да влязат в сила новите настройки." + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Общи настройки" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Избор на език за командите на Лого:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Езикови настройки" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Език за командите: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<неключова дума>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "" +"В момента няма нищо под курсора, за което да получите помощна информация." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Няма нищо под курсора" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<число>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<низ>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<присвояване>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<въпрос>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<име>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<коментар>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Показване на помощ за: %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Помощ за: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<израз>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Развойна среда за изучаване на езика за програмиране Лого" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003, екипът на KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Main developer and initiator" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Big contributor, supporter and fan" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "German Data Files" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Swedish Data Files" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Slovenian Data Files" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italian Data Files" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "British English Data Files" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Spanish Data Files" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Brazilian Portuguese Data Files" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Parser Cyrillic support" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Неочаквана инструкция след командата \"%1\". Използвайте само по една " +"инструкция на ред." + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Липсва \"[\"." + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Липсва \"to\" след командата \"%1\"." + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Липсва \"=\" след командата \"%1\"." + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Липсва \"]\" след командата \"%1\"." + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Липсва име след командата \"%1\"." + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"НЕДЕФИНИРАНА ГРЕШКА %1: Моля, изпратете кода на програмата, която пишете, на " +"разработчиците на KTurtle." + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Липсва израз." + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Низът не е ограден с двойни кавички (\")." + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ВЪТРЕШНА ГРЕШКА (КОД %1): Моля, изпратете кода на програмата, която пишете, на " +"разработчиците на KTurtle." + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Непозната инструкция \"%1\". Липсва израз след командата \"%2\"." + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Липсва \"*\" или \"/\"." + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Непозната инструкция \"]\"" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Непозната инструкция \"[\"" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Непозната инструкция \"%1\"." + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "\"%1\" не е нито команда на Лого, нито друга позната команда." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Допълнителни настройки" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Широчината на полето в пиксели" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Височината на полето в пиксели" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Списък с наличните езици за командите на Лого" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Езикът на командите на Лого" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Значение от падащия списък" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "лъжа" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "истина" |