diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po | 612 |
1 files changed, 612 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..888dbeab333 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# translation of krec.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: krec.po 717518 2007-09-27 02:41:02Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:07+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "Неизвестна грешка при кодиране." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "Буферът е твърде малък." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "Няма достатъчно свободна памет." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "Параметрите не са инициализирани." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "Акустични проблеми." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "Грешка при затваряне на кодека OGG." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "Грешка на кодека OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "Експортирането във формат MP3 поддържа само формат стерео в 16 бита." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от " +"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате " +"да промените настройките, използвайте контролния център." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "Настройване на качеството" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "Грешка на кодека MP3." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"Експортирането във формат OGG поддържа само формат в 2 канала, 44 кХц и 16 " +"бита." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"Моля, имайте предвид, че приставката използва настройките за качеството от " +"съответната секция в контролния център на протокола \"audiocd:/\". Ако искате " +"да промените настройките, използвайте контролния център." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "Честота на дискретизация" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Хц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Хц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Хц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Хц" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "Друго:" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "Стерео (2 канала)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "Моно (1 канал)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr "Битове" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 бита" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 бита" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "Установяване по подразбиране за нови файлове" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Показване на времето</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "Начин на показване на времето" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr "Примери" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "[часове:]минути:секунди:дискрети" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "[часове:]минути:секунди:кадри" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "МБ.кБ" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "Кадри" + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "30 кадъра/сек (САЩ)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "25 кадъра/сек (Европа)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "75 кадъра/сек (дискове)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr "Показване на мерните единици (XX мин:XX сек:XX кадъра)" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Разни настройки</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "Показване на \"Съвет за деня\" при стартиране" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "Включване на изключените съобщения" + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Включване на съобщенията от типа \"Изключване на въпроса\".</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "Използване на настройките по подразбиране за нов файл" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "Файлът \"%1\" е зареден." + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "Няма нужда от запис." + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "Запис..." + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr "Записът на файла \"%1\" е успешен." + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "Частта е изтрита." + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраната част \"%1\" да бъде изтрита?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "Изтриване на част" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<няма файл>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "файл без име" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "ч" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "мин" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "сек" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "кадъра" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "дискрети" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "кБ: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[ч:]м:с.к %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[ч:]м:с.о %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 дискрета" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "Позиция: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Размер: %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "Превключване между активно/пасивно състояние" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "Изтриване на частта" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "Промяна на заглавието на частта" + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "Промяна на описанието на частта" + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "Данни" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "Ново заглавие" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "Ново заглавие на част:" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "Ново описание" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "Ново описание на част:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "Настройки на нов файл" + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "Ниво на запис" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "Запис като" + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Документът \"%1\" е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "Методът на кодиране на може да бъде определен." + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Възможни причини:" +"<ul> " +"<li>Няма зададено окончание.</li> " +"<li>Има зададено окончание, но няма приставка, която да го обработва. И в двата " +"случая изберете окончание, което е в списъка от предния диалог.</li> " +"<li>Механизмът за зареждане на приставки не работи. </li></ul> " +"Ако сте сигурни, че сте направили всичко правилно, най-вероятно това е грешка в " +"програмата. В този случай, съобщете грешката на автора на програмата. В рапорта " +"за грешка включете и следното съобщение:<br />%1</qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "Методът на кодиране на може да бъде определен" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "Няма данни за експортиране." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "Експортиране..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "&Запис" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "&Старт" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "С&топ" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "Изпълнение през" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "Отиване в &началото" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr "Отиване в &края" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr "Стартиране на контролния модул на aRts" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr "Стартиране на KMix" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"Не може да бъде открит модулът на aRts - Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n" +"Въпреки всичко, ще може да използвате програмата, но без възможностите и за " +"компресиране." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of kdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"Възможни причини:\n" +"- Инсталирали сте програмата KRec по ваш начин, без да инсталирате целия пакет " +"KDE Мултимедия (kdemultimedia).\n" +"- Инсталирали сте всичко по правилата, но сте забравили да рестартирате демона " +"aRts.\n" +"- Това е грешка в кода." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "Компресорът не може да бъде намерен" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "Програма за аудио запис" + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "Helped where he was asked" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "Made some minor improvements" + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "Старт" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "Компресор" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...програмата когато записва не унищожава стария запис?</h4>\n" +"<p>\n" +"Това означава, че записите се пазят на диска и могат да бъдат възстановени при " +"нужда. Само при прослушване и при експортиране старата версия се презаписва с " +"новата.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...програмата се появи на бял свят по молба на приятел на автора?</h4>\n" +"<p>\n" +"След като приятели на автора го питали за подобна програма и той търсил " +"известно време в Интернет, и не открил подходяща програма, решил да направи " +"тази.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...програмистите са много щастливи, ако знаят, че програмата им се " +"използва?</h4>\n" +"<p>\n" +"Повечето от разработчиците на софтуер с отворен изходен код са много щастливи " +"да чуят, че програмата им се използва. Един малък жест, едно благодаря, към " +"авторите на програмата ще ги направи много щастливи. Може да вземете имената и " +"адресите на авторите от диалога \"Относно\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...е добре да помагате при тестването на програмата?</h4>\n" +"<p>\n" +"Ако намерите грешка, моля, съобщете я на автора на програмата.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...програмата все още не е завършена?</h4>\n" +"<p>\n" +"Ако имате предложения за подобрения и коментари относно реализацията или просто " +"откриете грешка, моля, съобщете на автора на програмата. За целта използвайте " +"сайта bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" |