summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kweather.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kweather.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kweather.po714
1 files changed, 714 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kweather.po b/tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kweather.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0ef8f7c216
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdetoys/kweather.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# translation of kweather.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kweather.po 838908 2008-07-29 02:19:47Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kweather\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 11:09+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Weather Station Options"
+msgstr "Настройки на метеорологична станция"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Местоположение:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Panel Display Options"
+msgstr "Настройки на панела"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Show icon only"
+msgstr "Показване &само на иконата"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
+msgstr "<qt>Включете опцията, ако искате да се показва само иконата.</qt>"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
+"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
+"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
+"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
+"will be put on the buttons tool tip."
+msgstr ""
+"Обикновено програмата заема две места в системния панел. Може да зададете "
+"програмата да заема само едно място. Малкият изглед показва само иконата. "
+"Информацията се показва като подсказки. Нормалният изглед показва иконата на "
+"програмата и информация за времето и заема две места."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show &icon and temperature"
+msgstr "Показване на иконата и &температурата"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
+msgstr "Показване на иконата, температурата, вятъра и &атмосферното налягане"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Logging Options"
+msgstr "Настройки на отчитането"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "E&nable logging"
+msgstr "От&читане"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Log &file:"
+msgstr "&Журнален файл:"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Enter the logfile name."
+msgstr "Въведете име на журнален файл."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
+msgstr "Въведете път и име на журнален файл, за да включите отчитането."
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "До&бавяне"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Se&lected stations:"
+msgstr "&Избрани станции:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&vailable stations:"
+msgstr "&Налични станции:"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Selected"
+msgstr "Избраните"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Stop Weather Service"
+msgstr "&Спиране на услугата"
+
+#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Update All"
+msgstr "О&бновяване на всички"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Station Manager"
+msgstr "Мениджър на станциите"
+
+#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Подробен доклад"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
+#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:177
+msgid "The network is currently offline..."
+msgstr "Грешка при установяване на връзка със станцията."
+
+#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Температура:"
+
+#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
+msgid "Dew Point:"
+msgstr "Точка на оросяване:"
+
+#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
+msgid "Air Pressure:"
+msgstr "Атмосферно налягане:"
+
+#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
+msgid "Rel. Humidity:"
+msgstr "Влажност:"
+
+#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
+msgid "Wind Speed:"
+msgstr "Скорост на вятъра:"
+
+#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
+msgid "Heat Index:"
+msgstr "Горещина:"
+
+#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
+msgid "Wind Chill:"
+msgstr "Температура на вятъра:"
+
+#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Изгрев на слънцето:"
+
+#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Залез на слънцето:"
+
+#: dockwidget.cpp:133
+msgid ""
+"Station reports that it needs maintenance\n"
+"Please try again later"
+msgstr ""
+"Станцията не работи.\n"
+"Моля, опитайте по-късно."
+
+#: dockwidget.cpp:139
+msgid "Temperature: "
+msgstr "Температура: "
+
+#: dockwidget.cpp:140
+msgid ""
+"\n"
+"Wind: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Вятър: "
+
+#: dockwidget.cpp:141
+msgid ""
+"\n"
+"Air pressure: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Атмосферно налягане: "
+
+#: kcmweather.cpp:76
+msgid "kcmweather"
+msgstr "kcmweather"
+
+#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
+msgid "KWeather Configure Dialog"
+msgstr "KWeather Configure Dialog"
+
+#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
+msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
+
+#: kweather.cpp:89
+#, c-format
+msgid "KWeather - %1"
+msgstr "KWeather - %1"
+
+#: kweather.cpp:90
+msgid "Show &Report"
+msgstr "&Доклад"
+
+#: kweather.cpp:92
+msgid "&Update Now"
+msgstr "О&бновяване"
+
+#: kweather.cpp:95
+msgid "&About KWeather"
+msgstr "&Относно"
+
+#: kweather.cpp:97
+msgid "&Configure KWeather..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: kweather.cpp:130
+msgid "Weather applet for the Kicker"
+msgstr "Информация за времето"
+
+#: kweather.cpp:134
+msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+msgstr "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
+
+#: kweather.cpp:136
+msgid "Fixed for BSD port"
+msgstr "Fixed for BSD port"
+
+#: kweather.cpp:138
+msgid "Debian fixes"
+msgstr "Debian fixes"
+
+#: kweather.cpp:139
+msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+msgstr "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
+
+#: kweather.cpp:142
+msgid "Great new weather icons"
+msgstr "Great new weather icons"
+
+#: kweather.cpp:144
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Improvements and more code cleanups"
+
+#: kweather.cpp:272
+msgid ""
+"For some reason the log file could not be written to.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Грешка при запис в журналния файл.\n"
+"Моля, проверете дали на диска има достатъчно свободно място и дали имате права "
+"за писане в зададените директория и файл."
+
+#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
+msgid "KWeather Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: kweather.cpp:354
+msgid ""
+"For some reason a new log file could not be opened.\n"
+"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
+"location you are trying to write to."
+msgstr ""
+"Грешка при създаване на нов журнален файл.\n"
+"Моля, проверете дали на диска има достатъчно свободно място и дали имате права "
+"за писане в зададените директория и файл."
+
+#: main.cpp:12
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KWeather DCOP Service"
+msgstr "KWeather DCOP Service"
+
+#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
+msgid "Developer"
+msgstr "Developer"
+
+#: metar_parser.cpp:163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 meter\n"
+"%n meters"
+msgstr ""
+"1 метър\n"
+"%n метра"
+
+#: metar_parser.cpp:168
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 foot\n"
+"%n feet"
+msgstr ""
+"1 фут\n"
+"%n фута"
+
+#: metar_parser.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Few clouds at %1"
+msgstr "незначителна облачност %1"
+
+#: metar_parser.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Scattered clouds at %1"
+msgstr "променлива облачност %1"
+
+#: metar_parser.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Broken clouds at %1"
+msgstr "разкъсана облачност %1"
+
+#: metar_parser.cpp:188
+#, c-format
+msgid "Overcast clouds at %1"
+msgstr "значителна облачност %1"
+
+#: metar_parser.cpp:193
+msgid "Clear skies"
+msgstr "ясно"
+
+#: metar_parser.cpp:219
+msgid "Heavy"
+msgstr "силен"
+
+#: metar_parser.cpp:224
+msgid "Light"
+msgstr "слаб"
+
+#: metar_parser.cpp:230
+msgid "Shallow"
+msgstr "повърхностен"
+
+#: metar_parser.cpp:232
+msgid "Partial"
+msgstr "частично"
+
+#: metar_parser.cpp:234
+msgid "Patches"
+msgstr "на отделни места"
+
+#: metar_parser.cpp:236
+msgid "Low Drifting"
+msgstr "бавна промяна"
+
+#: metar_parser.cpp:238
+msgid "Blowing"
+msgstr "ветровито"
+
+#: metar_parser.cpp:241
+msgid "Showers"
+msgstr "проливен дъжд"
+
+#: metar_parser.cpp:246
+msgid "Thunder Storm"
+msgstr "гръмотевична буря"
+
+#: metar_parser.cpp:251
+msgid "Freezing"
+msgstr "поледица"
+
+#: metar_parser.cpp:257
+msgid "Drizzle"
+msgstr "преросяване"
+
+#: metar_parser.cpp:262
+msgid "Rain"
+msgstr "дъжд"
+
+#: metar_parser.cpp:267
+msgid "Snow"
+msgstr "сняг"
+
+#: metar_parser.cpp:272
+msgid "Snow Grains"
+msgstr "снежни кристали"
+
+#: metar_parser.cpp:277
+msgid "Ice Crystals"
+msgstr "ледени кристали"
+
+#: metar_parser.cpp:282
+msgid "Ice Pellets"
+msgstr "ледени топченца"
+
+#: metar_parser.cpp:287
+msgid "Hail"
+msgstr "градушка"
+
+#: metar_parser.cpp:292
+msgid "Small Hail Pellets"
+msgstr "дребна градушка"
+
+#: metar_parser.cpp:297
+msgid "Unknown Precipitation"
+msgstr "неустановено количество"
+
+#: metar_parser.cpp:302
+msgid "Mist"
+msgstr "лека мъгла"
+
+#: metar_parser.cpp:311
+msgid "Fog"
+msgstr "мъгла"
+
+#: metar_parser.cpp:319
+msgid "Smoke"
+msgstr "дим"
+
+#: metar_parser.cpp:321
+msgid "Volcanic Ash"
+msgstr "вулканична пепел"
+
+#: metar_parser.cpp:323
+msgid "Widespread Dust"
+msgstr "прашни облаци"
+
+#: metar_parser.cpp:325
+msgid "Sand"
+msgstr "песъчинки"
+
+#: metar_parser.cpp:327
+msgid "Haze"
+msgstr "мараня"
+
+#: metar_parser.cpp:329
+msgid "Spray"
+msgstr "пръски"
+
+#: metar_parser.cpp:331
+msgid "Dust/Sand Swirls"
+msgstr "прашни/пясъчни върхушки"
+
+#: metar_parser.cpp:333
+msgid "Sudden Winds"
+msgstr "внезапни върхушки"
+
+#: metar_parser.cpp:337
+msgid "Tornado"
+msgstr "торнадо"
+
+#: metar_parser.cpp:339
+msgid "Funnel Cloud"
+msgstr "фуниевидни облаци"
+
+#: metar_parser.cpp:342
+msgid "Sand Storm"
+msgstr "пясъчна буря"
+
+#: metar_parser.cpp:344
+msgid "Dust Storm"
+msgstr "прашна буря"
+
+#: metar_parser.cpp:346
+msgid ""
+"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %3 %2"
+
+#: metar_parser.cpp:438 metar_parser.cpp:807
+msgid "°C"
+msgstr "°C"
+
+#: metar_parser.cpp:446 metar_parser.cpp:813
+msgid "°F"
+msgstr "°F"
+
+#: metar_parser.cpp:544
+msgid "km"
+msgstr "км"
+
+#: metar_parser.cpp:549
+msgid "m"
+msgstr "м"
+
+#: metar_parser.cpp:575
+msgid " hPa"
+msgstr " хПа"
+
+#: metar_parser.cpp:584
+msgid "\" Hg"
+msgstr "инч ж. ст."
+
+#: metar_parser.cpp:599 metar_parser.cpp:615 metar_parser.cpp:616
+msgid "N"
+msgstr "С"
+
+#: metar_parser.cpp:600
+msgid "NNE"
+msgstr "ССИ"
+
+#: metar_parser.cpp:601
+msgid "NE"
+msgstr "СИ"
+
+#: metar_parser.cpp:602
+msgid "ENE"
+msgstr "ИСИ"
+
+#: metar_parser.cpp:603
+msgid "E"
+msgstr "И"
+
+#: metar_parser.cpp:604
+msgid "ESE"
+msgstr "ИЮИ"
+
+#: metar_parser.cpp:605
+msgid "SE"
+msgstr "ЮИ"
+
+#: metar_parser.cpp:606
+msgid "SSE"
+msgstr "ЮЮИ"
+
+#: metar_parser.cpp:607
+msgid "S"
+msgstr "Ю"
+
+#: metar_parser.cpp:608
+msgid "SSW"
+msgstr "ЮЮЗ"
+
+#: metar_parser.cpp:609
+msgid "SW"
+msgstr "ЮЗ"
+
+#: metar_parser.cpp:610
+msgid "WSW"
+msgstr "ЗЮЗ"
+
+#: metar_parser.cpp:611
+msgid "W"
+msgstr "З"
+
+#: metar_parser.cpp:612
+msgid "WNW"
+msgstr "ЗСЗ"
+
+#: metar_parser.cpp:613
+msgid "NW"
+msgstr "СЗ"
+
+#: metar_parser.cpp:614
+msgid "NNW"
+msgstr "ССЗ"
+
+#: metar_parser.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 km/h\n"
+"%n km/h"
+msgstr ""
+"1 км/ч\n"
+"%n км/ч"
+
+#: metar_parser.cpp:682
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 MPH\n"
+"%n MPH"
+msgstr ""
+"1 м/ч\n"
+"%n м/ч"
+
+#: metar_parser.cpp:690
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
+"Wind gusts up to %n km/h"
+msgstr ""
+"Скорост на вятъра до 1 км/ч\n"
+"Скорост на вятъра до %n км/ч"
+
+#: metar_parser.cpp:695
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
+"Wind gusts up to %n MPH"
+msgstr ""
+"Скорост на вятъра до 1 м/ч\n"
+"Скорост на вятъра до %n м/ч"
+
+#: metar_parser.cpp:824 metar_parser.cpp:825 stationdatabase.cpp:84
+#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
+#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
+msgid "Unknown Station"
+msgstr "Неизвестна станция"
+
+#: reportmain.cpp:14
+msgid "METAR location code for the report"
+msgstr "Код на местоположение METAR за отчета"
+
+#: reportmain.cpp:21
+msgid "Weather Report for KWeatherService"
+msgstr "Отчет за времето"
+
+#: reportview.cpp:96
+#, c-format
+msgid "Weather Report - %1"
+msgstr "Информация за времето - %1"
+
+#: reportview.cpp:102
+msgid "Station reports that it needs maintenance"
+msgstr "Станцията не работи"
+
+#: reportview.cpp:124
+msgid "Weather Report - %1 - %2"
+msgstr "Информация за времето - %1 - %2"
+
+#: reportview.cpp:128
+#, c-format
+msgid "Latest data from %1"
+msgstr "Последно обновяване: %1"
+
+#: weatherbar.cpp:163
+msgid "Sidebar Weather Report"
+msgstr "Страничен панел"
+
+#: weatherlib.cpp:146 weatherlib.cpp:155 weatherlib.cpp:168
+msgid "KWeather Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#: weatherlib.cpp:147
+msgid "The temp file %1 was empty."
+msgstr "Файлът с данните \"%1\" е празен."
+
+#: weatherlib.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Could not read the temp file %1."
+msgstr "Файлът с данните \"%1\" не може да бъде прочетен."
+
+#: weatherlib.cpp:169
+msgid "The requested station does not exist."
+msgstr "Кодът на станцията не е намерен."
+
+#: weatherlib.cpp:178
+msgid "Please update later."
+msgstr "Моля, обновете данните по-късно."
+
+#: weatherlib.cpp:225
+msgid "Retrieving weather data..."
+msgstr "Обновяване на данните..."