diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdewebdev/kfilereplace.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdewebdev/kfilereplace.po | 1141 |
1 files changed, 1141 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdewebdev/kfilereplace.po b/tde-i18n-bg/messages/kdewebdev/kfilereplace.po new file mode 100644 index 00000000000..5ad9a358dec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdewebdev/kfilereplace.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# translation of kfilereplace.po to +# translation of kfilereplace.po to Bulgarian +# +# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2005. +# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005. +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfilereplace\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов,Ясен Праматаров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: configurationclasses.cpp:168 +msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" +msgstr " Ред:%3,знак:%4 - \"%1\" -> \"%2\"" + +#: kfilereplace.cpp:49 +msgid "Could not find the KFileReplace part." +msgstr "Не може да бъде открита системната част KFileReplace." + +#: kfilereplacelib.cpp:99 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 byte\n" +"%n bytes" +msgstr "" +"1 байт\n" +"%n байта" + +#: kfilereplacelib.cpp:105 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:111 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:117 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: kfilereplacelib.cpp:140 +msgid "" +"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems " +"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да " +"бъде зареден. Изглежда това не е правилен или повреден файл от вид kfr.</qt>" + +#: kfilereplacelib.cpp:158 kfilereplacelib.cpp:171 kfilereplacelib.cpp:177 +msgid "Cannot read data." +msgstr "Данните не могат да бъдат прочетени." + +#: kfilereplacelib.cpp:167 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостатъчна свободна памет." + +#: kfilereplacepart.cpp:102 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kfilereplacepart.cpp:151 +msgid "Search completed." +msgstr "Търсенето приключи." + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "" +"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files." +"<br>Selecting the correct encoding is very important as if you have files that " +"have some other encoding than the selected one, after a replace you may damage " +"those files." +"<br>" +"<br>In case you do not know the encoding of your files, select <i>utf8</i> " +"and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting will autodetect <i>" +"utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files will be converted to <i>" +"utf8</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Избрали сте <b>%1</b> за кодова таблица на файловете." +"<br>Изборът на правилната кодова таблица е много важно, понеже ако имате " +"файлове с различни кодови таблици, след замяна може да бъдат повредени някои " +"файлове." +"<br> " +"<br>Ако не знаете кодовата таблица на файловете, изберете <i>utf8</i> и <b>" +"включете</b> настройката за създаване на архивни копия. Така ще бъде " +"автоматично открити файлове с <i>utf8</i> и <i>utf16</i> " +"и променените файлове ще бъдат преобразувани в <i>utf8</i>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:164 +msgid "File Encoding Warning" +msgstr "Предупреждение за файловата кодова таблица" + +#: kfilereplacepart.cpp:173 +msgid "Replacing files (simulation)..." +msgstr "Замяна на файлове (проба)..." + +#: kfilereplacepart.cpp:174 +msgid "Replaced strings (simulation)" +msgstr "Заменени съвпадения (проба)" + +#: kfilereplacepart.cpp:178 +msgid "Replacing files..." +msgstr "Замяна на файлове..." + +#: kfilereplacepart.cpp:179 +msgid "Replaced strings" +msgstr "Заменени съвпадения" + +#: kfilereplacepart.cpp:233 +msgid "Stopping..." +msgstr "Спиране..." + +#: kfilereplacepart.cpp:247 +msgid "There are no results to save: the result list is empty." +msgstr "Липсват резултати за записване: списъкът с резултати е празен." + +#: kfilereplacepart.cpp:251 +msgid "Save Report" +msgstr "Запис на доклад" + +#: kfilereplacepart.cpp:261 +msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>" +msgstr "<qt>Вече има директория с име <b>%1</b>.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:269 +msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>" +msgstr "<qt>Директорията <b>%1</b> не може да бъде създадена.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 +msgid "KFileReplace strings" +msgstr "Низове на KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:347 kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: kfilereplacepart.cpp:348 +msgid "Load Strings From File" +msgstr "Зареждане на низове от файл" + +#: kfilereplacepart.cpp:381 +msgid "Cannot open folders." +msgstr "Директориите не могат да бъдат отворени." + +#: kfilereplacepart.cpp:513 +msgid "KFileReplacePart" +msgstr "KFileReplacePart" + +#: kfilereplacepart.cpp:515 +msgid "Batch search and replace tool." +msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна." + +#: kfilereplacepart.cpp:517 main.cpp:38 +msgid "Part of the KDEWebDev module." +msgstr "Част от модула на KDEWebDev." + +#: kfilereplacepart.cpp:519 main.cpp:44 +msgid "Original author of the KFileReplace tool" +msgstr "Първоначален автор на инструмента KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:522 main.cpp:42 +msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter" +msgstr "Сегашен разработчик, почистване на кода и пренаписване" + +#: kfilereplacepart.cpp:525 +msgid "Co-maintainer, KPart creator" +msgstr "Разработчик, създател на KPart" + +#: kfilereplacepart.cpp:528 +msgid "Original german translator" +msgstr "Първоначален превод на немски" + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Sorry, currently the KFileReplace part works only for local files." +msgstr "Засега KFileReplace може да работи само с локални файлове." + +#: kfilereplacepart.cpp:538 +msgid "Non Local File" +msgstr "Отдалечен файл" + +#: kfilereplacepart.cpp:570 +msgid "Customize Search/Replace Session..." +msgstr "Настройки на сесията на търсене/замяна..." + +#: kfilereplacepart.cpp:571 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: kfilereplacepart.cpp:572 +msgid "S&imulate" +msgstr "Пр&оба" + +#: kfilereplacepart.cpp:573 +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяна" + +#: kfilereplacepart.cpp:574 +msgid "Sto&p" +msgstr "Спи&ране" + +#: kfilereplacepart.cpp:575 +msgid "Cre&ate Report File..." +msgstr "Създаване на файл с &доклад..." + +#: kfilereplacepart.cpp:578 +msgid "&Add String..." +msgstr "&Добавяне на низ..." + +#: kfilereplacepart.cpp:580 +msgid "&Delete String" +msgstr "&Премахване на низ" + +#: kfilereplacepart.cpp:581 +msgid "&Empty Strings List" +msgstr "Пра&зен списък с низове" + +#: kfilereplacepart.cpp:582 +msgid "Edit Selected String..." +msgstr "Редактиране на маркирания низ..." + +#: kfilereplacepart.cpp:583 +msgid "&Save Strings List to File..." +msgstr "&Запис на списъка с низове във файл..." + +#: kfilereplacepart.cpp:584 +msgid "&Load Strings List From File..." +msgstr "За&реждане на списъка с низове от файл..." + +#: kfilereplacepart.cpp:585 +msgid "&Load Recent Strings Files" +msgstr "&Зареждане на скорошни файлове с низове" + +#: kfilereplacepart.cpp:586 +msgid "&Invert Current String (search <--> replace)" +msgstr "&Преобразуване на текущия низ (търсене - замяна)" + +#: kfilereplacepart.cpp:587 +msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)" +msgstr "&Преобразуване на всички низове (търсене - замяна)" + +#: kfilereplacepart.cpp:590 +msgid "&Include Sub-Folders" +msgstr "&Включване на поддиректории" + +#: kfilereplacepart.cpp:591 +msgid "Create &Backup Files" +msgstr "Създаване &архивни копия на файловете" + +#: kfilereplacepart.cpp:592 +msgid "Case &Sensitive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +#: kfilereplacepart.cpp:593 +msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]" +msgstr "Включване на команди в низовете за &замяна: [$command:option$]" + +#: kfilereplacepart.cpp:594 +msgid "Enable &Regular Expressions" +msgstr "Включване на &регулярни изрази" + +#: kfilereplacepart.cpp:595 +msgid "Configure &KFileReplace..." +msgstr "Настройване на &KFileReplace..." + +#: kfilereplacepart.cpp:598 kfilereplaceview.cpp:530 +msgid "&Properties" +msgstr "&Подробности" + +#: kfilereplacepart.cpp:599 kfilereplaceview.cpp:502 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: kfilereplacepart.cpp:603 kfilereplaceview.cpp:515 +msgid "&Edit in Quanta" +msgstr "&Редактиране в Quanta" + +#: kfilereplacepart.cpp:605 kfilereplaceview.cpp:521 +msgid "Open Parent &Folder" +msgstr "Отваряне на &родителската директория" + +#: kfilereplacepart.cpp:607 +msgid "E&xpand Tree" +msgstr "Раз&гъване на списъка" + +#: kfilereplacepart.cpp:608 +msgid "&Reduce Tree" +msgstr "&Свиване на списъка" + +#: kfilereplacepart.cpp:609 +msgid "&About KFileReplace" +msgstr "&Относно KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:610 +msgid "KFileReplace &Handbook" +msgstr "&Наръчник за KFileReplace" + +#: kfilereplacepart.cpp:611 +msgid "&Report Bug" +msgstr "&Съобщаване за грешка" + +#: kfilereplacepart.cpp:1025 kfilereplacepart.cpp:1113 +#: kfilereplacepart.cpp:1335 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен за четене.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1064 kfilereplacepart.cpp:1142 +msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>" +msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен за запис.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1199 +msgid "" +"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Наистина ли искате <b>%1</b> да бъде заменено с <b>%2</b>?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1200 +msgid "Confirm Replace" +msgstr "Потвърждаване на замяната" + +#: kfilereplacepart.cpp:1202 +msgid "Do Not Replace" +msgstr "Без замяна" + +#: kfilereplacepart.cpp:1406 kfilereplacepart.cpp:1446 +msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\"" +msgstr " Ред:%2, знак:%3 - \"%1\"" + +#: kfilereplacepart.cpp:1512 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен и списъкът с низове не може да " +"бъде зареден.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1520 +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that the " +"old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules files by " +"simply saving them with kfilereplace.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлът <b>%1</b> изглежда не е записан в новия формат kfr. Имайте предвид, " +"че старият формат kfr скоро ще бъде изоставен. Можете да преобразувате старите " +"си файлове с правила, като просто ги запишете отново с kfilereplace.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "" +"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>" +". Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a " +"search-and-replace list of strings?</qt>" +msgstr "" +"<qt>При опит за зареждане на <b>%1</b> е открито, че се използва стар формат на " +"файловете kfr. Проверете в наръчника на KFilereplace за подробни препоръки. " +"Искате ли да се зареди списък с низове за търсене и замяна?</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" + +#: kfilereplacepart.cpp:1540 +msgid "Do Not Load" +msgstr "Без зареждане" + +#: kfilereplacepart.cpp:1629 +msgid "There are no strings to search and replace." +msgstr "Липсват низове за търсене и замяна." + +#: kfilereplacepart.cpp:1642 +msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Основната директория на проекта <b>%1</b> не съществува.</qt>" + +#: kfilereplacepart.cpp:1650 +msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Достъпът до основната директория на проекта е отказан:" +"<br><b>%1</b></qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be " +"empty.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Низът <b>%1</b> не може да бъде преобразуват, понеже съвпадението за " +"търсене ще бъде празен низ.</qt>" + +#: kfilereplaceview.cpp:259 +msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен. Може да е поради проблем с DCOP." + +#: kfilereplaceview.cpp:281 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?" + +#: kfilereplaceview.cpp:401 +msgid "No strings to save as the list is empty." +msgstr "Липсват низове за запис, списъкът е празен." + +#: kfilereplaceview.cpp:425 +msgid "KFileReplace Strings" +msgstr "Низове на KFileReplace" + +#: kfilereplaceview.cpp:426 +msgid "Save Strings to File" +msgstr "Запис на низовете във файл" + +#: kfilereplaceview.cpp:437 +msgid "File %1 cannot be saved." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде записан." + +#: kfilereplaceview.cpp:507 +msgid "Open &With..." +msgstr "Отваряне &с..." + +#: knewprojectdlg.cpp:97 +msgid "Project Directory" +msgstr "Директория на проекта" + +#: knewprojectdlg.cpp:119 +msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing." +msgstr "" +"Преди да продължите трябва да зададете настройките за местоположение и филтър." + +#: knewprojectdlg.cpp:127 +msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page." +msgstr "Има празни настройки в страницата <b>\"Собственик\"</b>." + +#: knewprojectdlg.cpp:137 +msgid "The minimum size is greater than the maximum size." +msgstr "Зададеният най-малък размер е по-голям от зададения най-голям." + +#: main.cpp:25 +msgid "Batch search and replace tool" +msgstr "Инструмент за многократно търсене и замяна" + +#: main.cpp:31 +msgid "Starting folder" +msgstr "Начална директория" + +#: main.cpp:37 +msgid "KFileReplace" +msgstr "KFileReplace" + +#: main.cpp:41 +msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer" +msgstr "Автор на обвивката, създател на KPart creator, разработчик" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Search/&Replace" +msgstr "Търсене и &замяна" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Strings" +msgstr "&Низове" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Results" +msgstr "&Резултати" + +#. i18n: file kfilereplacepartui.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KFileReplace Main Toolbar" +msgstr "Основна лента на KFileReplace" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Insert Searching/Replacing Strings" +msgstr "Добавяне на низове за търсене и замяна" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose String Adding Mode" +msgstr "Избор на режим за добавяне на низове" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 52 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Search and replace mode" +msgstr "Режим за търсене и замяна" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 63 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Search only mode" +msgstr "Режим само за търсене" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 106 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Search for:" +msgstr "Търсене на:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 135 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Замяна с:" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 270 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:105 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Search For" +msgstr "Търсене на" + +#. i18n: file kaddstringdlgs.ui line 322 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Замяна с" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 58 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 rc.cpp:204 rc.cpp:222 report.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 69 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 report.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Folder" +msgstr "Директория" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 80 +#: rc.cpp:72 report.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Old Size" +msgstr "Стар размер" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 91 +#: rc.cpp:75 report.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "New Size" +msgstr "Нов размер" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 102 +#: rc.cpp:78 report.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Replaced Strings" +msgstr "Заменени съвпадения" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 113 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:99 report.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Owner User" +msgstr "Собственик (потребител)" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 124 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:102 report.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Owner Group" +msgstr "Собственик (група)" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 203 +#: rc.cpp:93 report.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 214 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Found Strings" +msgstr "Открити съвпадения" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 427 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Green means ready" +msgstr "Зеленият цвят означава готовност" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 430 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Ready" +msgstr "Готовност" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 454 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Yellow means wait while sorting list" +msgstr "Жълтият цвят означава изчакване за подреждане на списъка" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 457 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Please wait while sorting list" +msgstr "Изчакайте подреждането на списъка" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 478 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Red means scanning files" +msgstr "Червеният цвят означава претърсване на файловете" + +#. i18n: file kfilereplaceviewwdg.ui line 513 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Scanned files:" +msgstr "Претърсени файлове:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 16 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Search & Replace in Files" +msgstr "Търсене и замяна във файлове" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 89 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Search Now" +msgstr "Търсене сега" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 103 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search Later" +msgstr "Търсене по-късно" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 142 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Общи" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 153 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Startup Folder Options" +msgstr "Настройки на начална директория" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 164 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 175 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 212 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Insert a search path here. You can use the search path button." +msgstr "" +"Въведете път за търсене. Може да използвате бутона за задаване на пътя." + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 262 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Include subfolders" +msgstr "&Включване на поддиректории" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 275 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Search/Replace Strings" +msgstr "Низове за търсене и замяна" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 304 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Replace:" +msgstr "Замяна:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 314 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Общи настройки" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 328 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Enable ®ular expressions" +msgstr "Включване на &регулярни изрази" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 336 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy instead of overwrite" +msgstr "&Архивни копия вместо презаписване" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 344 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 352 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Enable co&mmands in the replace string" +msgstr "Включване на &команди в низовете за замяна" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 360 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Backup copy suffix:" +msgstr "Разширение за архивните копия:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 389 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the files:" +msgstr "Кодова таблица на файловете:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 401 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Подробни" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 412 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Ownership Filtering" +msgstr "Филтриране по собственик" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 423 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "User: " +msgstr "Потребител: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 434 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "ID (Number)" +msgstr "ID (потребителски номер)" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 456 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Equals To" +msgstr "Съвпада с" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 461 +#: rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Is Not" +msgstr "Различава се от" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 539 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 565 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Access Date Filtering" +msgstr "Филтриране по дата на достъпване" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 592 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Dates valid for:" +msgstr "Вид достъп:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 600 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Accessed after:" +msgstr "Достъпван след:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 608 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Accessed before: " +msgstr "Достъпван преди: " + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 624 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Last Writing Access" +msgstr "Последен достъп за запис" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 629 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Last Reading Access" +msgstr "Последен достъп за четене" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 737 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Size Filtering" +msgstr "Филтриране по размер" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 764 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Minimum si&ze:" +msgstr "Най-&малък размер:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 772 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Maximum size:" +msgstr "Най-голям размер:" + +#. i18n: file knewprojectdlgs.ui line 822 +#: rc.cpp:258 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 34 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 56 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "Enable commands in replace strings" +msgstr "Включване на команди в низовете за замяна" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 83 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Notif&y on errors" +msgstr "Предупреждение &при грешки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 91 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителност към регистъра" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 102 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)" +msgstr "Рекурсивно (търсене и замяна в поддиректории)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 116 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Enable regular e&xpressions" +msgstr "Включване на &регулярни изрази" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 124 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Do &backup copy" +msgstr "Създаване на &архивно копие" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 168 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Advanced Options" +msgstr "Подробни настройки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 179 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Ignore hidden files and folders" +msgstr "Пренебрегване на скрити файлове и директории" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 187 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Follow s&ymbolic links" +msgstr "Проследяване на &символни връзки" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 195 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)" +msgstr "Спиране при първото съвпадение при търсене (бързо, но без подробности)" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 206 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Do not show file if no strings are found or replaced" +msgstr "Да не се показва файлът, ако не са открити или заменени съвпадения" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 242 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Show confirmation dialog" +msgstr "Показване на прозорец за потвърждение" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 255 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Confirm before replace each string" +msgstr "Потвърждаване преди всяка замяна" + +#. i18n: file koptionsdlgs.ui line 296 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Default Values" +msgstr "&Стойности по подразбиране" + +#: report.cpp:41 report.cpp:194 +msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Файлът <b>%1</b> не може да бъде отворен.</qt>" + +#: report.cpp:55 +msgid "Replace with" +msgstr "Замяна с" + +#: report.cpp:59 +msgid "Total number occurrences" +msgstr "Общ брой съвпадения" + +#: report.cpp:60 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: report.cpp:68 +msgid "KFileReplace Report" +msgstr "Доклад на KFileReplace" + +#: report.cpp:73 +msgid "Searching/Replacing Strings Table" +msgstr "Таблица на търсене и замяна на низове" + +#: report.cpp:76 +msgid "Search for" +msgstr "Търсене на" + +#: report.cpp:111 +msgid "Results Table" +msgstr "Таблица на резултатите" + +#: report.cpp:201 +msgid "Created by" +msgstr "Създадено от" + +#: report.cpp:203 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#: report.cpp:205 +msgid "Total occurrences" +msgstr "Общо съвпадения" + +#: whatthis.h:29 +msgid "" +"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content changes " +"depending on what kind of operation you are performing." +msgstr "" +"Показване на статистика за операциите. Имайте предвид, че съдържанието на " +"колоните се сменя в зависимост от вида на извършваните операции." + +#: whatthis.h:31 +msgid "" +"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of " +"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string " +"list or double click on a string." +msgstr "" +"Показване на списък с низове за търсене (и ако сте задали, списък с низове за " +"замяна). Използвайте прозореца \"добавяне на низове\" за редактиране на списъка " +"или щракнете два пъти върху някой низ." + +#: whatthis.h:34 +msgid "" +"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by hand " +"or use the search button." +msgstr "" +"Основна директрия за операциите \"търсене/замяна\". Въведете пътя на ръка или " +"натиснете бутона за търсене." + +#: whatthis.h:36 +msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"." +msgstr "Shell-подобни. Например: \"*.html;*.txt;*.xml\"." + +#: whatthis.h:38 +msgid "" +"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want minimum size limit." +msgstr "" +"Въведете минималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и " +"празно." + +#: whatthis.h:40 +msgid "" +"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if you " +"don't want maximum size limit." +msgstr "" +"Въведете максималния размер, който искате да търсите. Можете да го оставите и " +"празно." + +#: whatthis.h:42 +msgid "" +"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a minimum limit." +msgstr "" +"Въведете долен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно." + +#: whatthis.h:44 +msgid "" +"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or leave " +"it unchecked if you don't a maximum limit." +msgstr "" +"Въведете горен праг за дата на достъп до файла. Можете да го оставите и празно." + +#: whatthis.h:46 +msgid "" +"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, or " +"\"reading\" to use the the date of the last access." +msgstr "" +"Изберете \"запис\" ако искате да използвате датата на последна промяна или " +"\"четене\" за дата на последен преглед." + +#: whatthis.h:48 +msgid "Minimum value for access date." +msgstr "Минимална стойност за дата на достъп." + +#: whatthis.h:50 +msgid "Maximum value for access date." +msgstr "Максимална стойност за дата на достъп." + +#: whatthis.h:52 +msgid "Insert here the string to search for." +msgstr "Тук въведете низовете за търсене." + +#: whatthis.h:54 +msgid "Insert here the string to replace with." +msgstr "Тук въведете низовете за замяна." + +#: whatthis.h:57 +msgid "Enable this option if your search is case sensitive." +msgstr "Включете тази опция ако търсенето е чувствително към регистъра." + +#: whatthis.h:59 +msgid "Enable this option to search in sub folders too." +msgstr "Включете тази опция, за да търсите и в поддиректории." + +#: whatthis.h:61 +msgid "" +"Enable this option when you are searching for a string and you are only " +"interested to know if the string is present or not in the current file." +msgstr "Включете тази опция, ако търсите само дали някой низ го има във файла." + +#: whatthis.h:65 +msgid "" +"If kfilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder or " +"file." +msgstr "" +"Ако програмата намери символна връзка ще я третира като нормална папка или " +"файл." + +#: whatthis.h:67 +msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders." +msgstr "" +"Включете тази опция, ако искате да пренебрегнете скритите файлове и директории." + +#: whatthis.h:69 +msgid "" +"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in which " +"no string has been found or replaced." +msgstr "" +"Ако е включена тази опция, програмата ще покаже дори имената на файловете, " +"където не са намерени или заместени низове." + +#: whatthis.h:71 +msgid "" +"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note that " +"a complex regular expression could affect speed performance" +msgstr "" +"Позволява ви да приложите QT-подобни регулярни изрази в низа. Имайте предвид, " +"че дълъг израз може да доведе до забавена работа" + +#: whatthis.h:73 +msgid "" +"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace " +"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with the " +"uid of the user." +msgstr "" +"Включване на \"команди\". Например: ако низът е \"user\" и замяната става с " +"\"[$user:uid$]\", програмата ще замени \"user\" с номера (uid ) на потребителя." + +#: whatthis.h:75 +msgid "Enable this option if you want leave original files untouched." +msgstr "" +"Включете тази опция ако искате да оставите оригиналните файлове непипнати." + +#: whatthis.h:77 +msgid "" +"Enable this option if you want to be asked for single string replacement " +"confirmation." +msgstr "Включете тази опция ако искате да бъде питани за потвърждение." + +#: whatthis.h:80 +msgid "" +"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make any " +"changes in files." +msgstr "Включете тази опция ако искате да симулирате замяна." + +#: whatthis.h:93 +msgid "Select search-only mode." +msgstr "Режим само за търсене." + +#: whatthis.h:95 +msgid "Select search-and-replace mode." +msgstr "Режим за търсене и замяна." + +#: whatthis.h:97 +msgid "Insert here a string you want search for." +msgstr "Тук въведете низа, който искате да търсите." + +#: whatthis.h:99 +msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string." +msgstr "Тук въведете низа, който програмата да използва за замяна на търсения." |