diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmlocale.po | 739 |
1 files changed, 739 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmlocale.po new file mode 100644 index 00000000000..6ecc0864c73 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -0,0 +1,739 @@ +# translation of kcmlocale.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmlocale.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlocale\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:04+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: toplevel.cpp:53 +msgid "KCMLocale" +msgstr "Локализация" + +#: toplevel.cpp:55 +msgid "Regional settings" +msgstr "Регионални настройки" + +#: toplevel.cpp:178 +msgid "" +"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" +"To change the language of all programs, you will have to logout first." +msgstr "" +"Промяната на езика ще се отрази само на новостартираните програми.\n" +"За да се промени езика на всички програми е необходимо да рестартирате KDE. " +"Обикновено излизане от системата и включване отново е достатъчно." + +#: toplevel.cpp:182 +msgid "Applying Language Settings" +msgstr "Прилагане" + +#: toplevel.cpp:216 +msgid "" +"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" +"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" +"settings for your particular region. In most cases it will be \n" +"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" +"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" +"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" +"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" +msgstr "" +"<h1>Държава и език</h1>" +"<p>От тук може да настроите езика на графичния интерфейс, представянето на " +"числата, датата и часа и др. в съответствие с особеностите на държава, в която " +"живеете. В повечето случаи, е необходимо да изберете само държавата, в която " +"живеете. Системата автоматично избира български език, ако сте избрали " +"\"България\" от списъка с държавите. Също така, автоматично се променя формата " +"на показване на датата и часа в съответствие с приетите правила в България и " +"Европейския съюз.</p>" +"<p>Може допълнително да настроите настройките, ако не сте съгласни с " +"подразбиращите се стойности.</p>\n" + +#: toplevel.cpp:260 +msgid "Examples" +msgstr "Пример" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Locale" +msgstr "Локализаци&я" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "&Numbers" +msgstr "&Числа" + +#: toplevel.cpp:263 +msgid "&Money" +msgstr "П&ари" + +#: toplevel.cpp:264 +msgid "&Time && Dates" +msgstr "&Дата и час" + +#: toplevel.cpp:265 +msgid "&Other" +msgstr "Др&уги" + +#: kcmlocale.cpp:54 +msgid "Country or region:" +msgstr "Държава:" + +#: kcmlocale.cpp:60 +msgid "Languages:" +msgstr "Езици:" + +#: kcmlocale.cpp:69 +msgid "Add Language" +msgstr "Добавяне на език" + +#: kcmlocale.cpp:73 +msgid "Remove Language" +msgstr "Изтриване на език" + +#: kcmlocale.cpp:74 +msgid "Move Up" +msgstr "Нагоре" + +#: kcmlocale.cpp:75 +msgid "Move Down" +msgstr "Надолу" + +#: kcmlocale.cpp:235 +msgid "Other" +msgstr "Допълнителни" + +#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +msgid "without name" +msgstr "Без име" + +#: kcmlocale.cpp:403 +msgid "" +"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." +msgstr "" +"Държавата, в която живеете. Системата ще използва тази държава, когато е " +"необходимо. Също така, ще се заредят настройки по подразбиране за часа, датата, " +"формата на числата и др." + +#: kcmlocale.cpp:406 +msgid "" +"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " +"the old one will be moved instead." +msgstr "Добавяне на нов език в списъка." + +#: kcmlocale.cpp:410 +msgid "This will remove the highlighted language from the list." +msgstr "Изтриване на избрания език от списъка." + +#: kcmlocale.cpp:413 +msgid "" +"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"If none of the languages are available, US English will be used." +msgstr "" +"Надписите в графичния интерфейс ще се показват на първия език в списъка.\n" +"Ако нито един от езиците не е наличен, ще бъде използван американски английски " +"по подразбиране." + +#: kcmlocale.cpp:420 +msgid "" +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " +"etc. will automatically switch to the corresponding values." +msgstr "" +"От тук може да изберете държава, в която живеете. Настройките на езика, " +"числата, датата и часа и др. ще бъдат автоматично заредени със специфичните " +"стойности за държавата, която сте избрали. Ако искате, след това може да " +"редактирате стойностите." + +#: kcmlocale.cpp:427 +msgid "" +"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " +"English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got KDE from." +"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " +"case, they will automatically fall back to US English." +msgstr "" +"<p>От тук може да изберете език, който ще се използва за показване на надписите " +"на графичния интерфейс. В полето се показват само инсталираните езици. KDE е " +"преведен на много езици. Може да проверите за поддръжката на други езици от " +"мястото, от където сте взели KDE. След инсталирането на допълнителни езици, ще " +"може да ги добавите от бутона \"Добавяне на език\". Чак след това вече " +"програмите могат да се показват на съответния език.</p>" +"<p>Имайте предвид, че някои програми може все още да не са преведени на езика, " +"който използвате. В този случай, те ще използват оригиналните надписи на " +"американски английски.</p>" + +#: klocalesample.cpp:52 +msgid "Numbers:" +msgstr "Числа:" + +#: klocalesample.cpp:57 +msgid "Money:" +msgstr "Пари:" + +#: klocalesample.cpp:62 +msgid "Date:" +msgstr "Дата:" + +#: klocalesample.cpp:67 +msgid "Short date:" +msgstr "Кратка дата:" + +#: klocalesample.cpp:72 +msgid "Time:" +msgstr "Час:" + +#: klocalesample.cpp:112 +msgid "This is how numbers will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани числата." + +#: klocalesample.cpp:116 +msgid "This is how monetary values will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани парите." + +#: klocalesample.cpp:120 +msgid "This is how date values will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани датите." + +#: klocalesample.cpp:124 +msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." +msgstr "Така ще бъдат показвани датите в краткия формат." + +#: klocalesample.cpp:129 +msgid "This is how the time will be displayed." +msgstr "Така ще бъдат показвани часовете." + +#: localenum.cpp:48 +msgid "&Decimal symbol:" +msgstr "Д&есетичен разделител:" + +#: localenum.cpp:54 +msgid "Tho&usands separator:" +msgstr "&Разделител на хилядните:" + +#: localenum.cpp:60 +msgid "Positive si&gn:" +msgstr "Поло&жителен знак:" + +#: localenum.cpp:66 +msgid "&Negative sign:" +msgstr "Отри&цателен знак:" + +#: localenum.cpp:165 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " +"or a comma in most countries)." +"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете десетичен разделител за числата (точка или запетая в " +"повечето случаи).\n" +"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за паричните " +"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"." + +#: localenum.cpp:174 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display numbers." +"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " +"set separately (see the 'Money' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете разделител на хилядните за числата. В повечето случаи " +"интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n" +"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за паричните " +"стойности, се задава отделно в секцията \"Пари\"." + +#: localenum.cpp:182 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " +"this blank." +msgstr "" +"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред положителните числа " +"(обикновено няма).\n" +"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." + +#: localenum.cpp:188 +msgid "" +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " +"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " +"to minus (-)." +msgstr "" +"От тук може да зададете знака, който ще се появява пред отрицателните числа. " +"Задължително трябва да има стойност, за да могат да се различават положителните " +"от отрицателните числа. По конвенция се използва знака минус (\"-\"). \n" +"Имайте предвид, че същата представка се използва и за паричните стойности." + +#: localemon.cpp:54 +msgid "Currency symbol:" +msgstr "Паричен символ:" + +#: localemon.cpp:61 +msgid "Decimal symbol:" +msgstr "Десетичен разделител:" + +#: localemon.cpp:68 +msgid "Thousands separator:" +msgstr "Разделител на хилядните:" + +#: localemon.cpp:75 +msgid "Fract digits:" +msgstr "Знаци след десетичната запетая:" + +#: localemon.cpp:87 +msgid "Positive" +msgstr "Положително представяне" + +#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 +msgid "Prefix currency symbol" +msgstr "Паричният символ отпред" + +#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 +msgid "Sign position:" +msgstr "Позиция на знака:" + +#: localemon.cpp:99 +msgid "Negative" +msgstr "Отрицателно представяне" + +#: localemon.cpp:269 +msgid "Parentheses Around" +msgstr "Скоби около стойността на парите" + +#: localemon.cpp:270 +msgid "Before Quantity Money" +msgstr "Пред стойността на парите" + +#: localemon.cpp:271 +msgid "After Quantity Money" +msgstr "След стойността на парите" + +#: localemon.cpp:272 +msgid "Before Money" +msgstr "Пред паричния символ" + +#: localemon.cpp:273 +msgid "After Money" +msgstr "След паричния символ" + +#: localemon.cpp:278 +msgid "" +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." +"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " +"depending on the distribution you use." +msgstr "" +"От тук може да зададете паричния символ на парите, които използвате. Става " +"въпрос за \"лв.\" или \"Евро\"." + +#: localemon.cpp:285 +msgid "" +"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." +"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете десетичен разделител за паричните стойности (точка или " +"запетая в повечето случаи).\n" +"Имайте предвид, че десетичният разделител, който се използва за числата, се " +"задава отделно в секцията \"Числа\"." + +#: localemon.cpp:293 +msgid "" +"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." +"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " +"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +msgstr "" +"От тук може да зададете разделител на хилядните за паричните стойности. В " +"повечето случаи интервал (вижда се празно, но има въведен един интервал).\n" +"Имайте предвид, че разделителят на хилядните, който се използва за числата, се " +"задава отделно в секцията \"Числа\"." + +#: localemon.cpp:301 +msgid "" +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " +"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " +"for almost all people." +msgstr "" +"От тук може да зададете броя на знаците след десетичната запетая за паричните " +"стойности. Обикновено се използват два знака след десетичната запетая." + +#: localemon.cpp:308 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " +"положителни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." + +#: localemon.cpp:314 +msgid "" +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " +"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " +"(i.e. to the right)." +msgstr "" +"Ако тази отметка е включена, паричният символ ще се поставя пред всички " +"отрицателни парични стойности. В противен случай, ще бъде поставян след." + +#: localemon.cpp:320 +msgid "" +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"От тук може да зададете къде се поставя положителния знак за паричните " +"стойности." + +#: localemon.cpp:325 +msgid "" +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " +"monetary values." +msgstr "" +"От тук може да зададете къде се поставя отрицателния знак за паричните " +"стойности." + +#: localetime.cpp:94 +msgid "HH" +msgstr "ЧЧ" + +#: localetime.cpp:95 +msgid "hH" +msgstr "чЧ" + +#: localetime.cpp:96 +msgid "PH" +msgstr "PЧ" + +#: localetime.cpp:97 +msgid "pH" +msgstr "pЧ" + +#: localetime.cpp:98 +msgid "" +"_: Minute\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:99 +msgid "SS" +msgstr "СС" + +#: localetime.cpp:100 +msgid "AMPM" +msgstr "AMPM" + +#: localetime.cpp:110 +msgid "YYYY" +msgstr "ГГГГ" + +#: localetime.cpp:111 +msgid "YY" +msgstr "ГГ" + +#: localetime.cpp:112 +msgid "mM" +msgstr "мМ" + +#: localetime.cpp:113 +msgid "" +"_: Month\n" +"MM" +msgstr "ММ" + +#: localetime.cpp:114 +msgid "SHORTMONTH" +msgstr "МЕСЕЦ (КР)" + +#: localetime.cpp:115 +msgid "MONTH" +msgstr "МЕСЕЦ" + +#: localetime.cpp:116 +msgid "dD" +msgstr "дД" + +#: localetime.cpp:117 +msgid "DD" +msgstr "ДД" + +#: localetime.cpp:118 +msgid "SHORTWEEKDAY" +msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)" + +#: localetime.cpp:119 +msgid "WEEKDAY" +msgstr "ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА" + +#: localetime.cpp:203 +msgid "Calendar system:" +msgstr "Календар:" + +#: localetime.cpp:211 +msgid "Time format:" +msgstr "Формат на часа:" + +#: localetime.cpp:218 +msgid "Date format:" +msgstr "Формат на датата:" + +#: localetime.cpp:223 +msgid "Short date format:" +msgstr "Кратък формат на датата:" + +#: localetime.cpp:228 +msgid "First day of the week:" +msgstr "Първи ден от седмицата:" + +#: localetime.cpp:235 +msgid "Use declined form of month name" +msgstr "Използване на остарялата форма за име на месец" + +#: localetime.cpp:428 +msgid "" +"_: some reasonable time formats for the language\n" +"HH:MM:SS\n" +"pH:MM:SS AMPM" +msgstr "" +"ЧЧ:ММ:СС\n" +"pЧ:ММ:СС AMPM" + +#: localetime.cpp:436 +msgid "" +"_: some reasonable date formats for the language\n" +"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" +"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" +msgstr "" +"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА МЕСЕЦ дД ГГГГ\n" +"ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР) МЕСЕЦ дД ГГГГ" + +#: localetime.cpp:444 +msgid "" +"_: some reasonable short date formats for the language\n" +"YYYY-MM-DD\n" +"dD.mM.YYYY\n" +"DD.MM.YYYY" +msgstr "" +"ГГГГ-ММ-ДД\n" +"мМ.мМ.ГГГГ\n" +"ДД.ММ.ГГГГ" + +#: localetime.cpp:455 +msgid "" +"_: Calendar System Gregorian\n" +"Gregorian" +msgstr "Грегориански" + +#: localetime.cpp:457 +msgid "" +"_: Calendar System Hijri\n" +"Hijri" +msgstr "Хирджи" + +#: localetime.cpp:459 +msgid "" +"_: Calendar System Hebrew\n" +"Hebrew" +msgstr "Еврейски" + +#: localetime.cpp:461 +msgid "" +"_: Calendar System Jalali\n" +"Jalali" +msgstr "Джалали" + +#: localetime.cpp:464 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>HH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>hH</b></td>" +"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>PH</b></td>" +"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pH</b></td>" +"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>SS</b></td>" +"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " +"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +msgstr "" +"<p>От тук може да зададете формата на часа.</p> " +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ЧЧ</b></td>" +"<td>Часът в 24 часов формат с водеща нула (00-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>чЧ</b></td>" +"<td>Часът в 24 часов формат без водеща нула (0-23).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pЧ</b></td>" +"<td>Часът в 12 часов формат с водеща нула (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>pЧ</b></td>" +"<td>Часът в 12 часов формат без водеща нула (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Минутите с водеща нула (00-59).</td>" +"<tr>" +"<tr>" +"<td><b>СС</b></td>" +"<td>Секундите с водеща нула (00-59).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>AMPM</b></td>" +"<td>Символите за обозначаване на преди обед и след обед при използване на 12 " +"часовия формат на часа.</td></tr></table>" + +#: localetime.cpp:487 +msgid "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>YYYY</b></td>" +"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>YY</b></td>" +"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>mM</b></td>" +"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" +"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>MONTH</b></td>" +"<td>The full month name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>DD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>dD</b></td>" +"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" +"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>WEEKDAY</b></td>" +"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>ГГГГ</b></td>" +"<td>Годината представена с 4 цифри.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ГГ</b></td>" +"<td>Годината представена с последните 2 цифри (00-99).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ММ</b></td>" +"<td>Месецът с водеща нула (01-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>мМ</b></td>" +"<td>Месецът без водеща нула (1-12).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЕЦ (КР)</b></td>" +"<td>Съкратеното име на месеца. Обикновено месеците имат съкратено трибуквено " +"изписване.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>" +"<td>Пълното име на месеца.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДД</b></td>" +"<td>Денят от месеца с водеща нула (01-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>дД</b></td>" +"<td>Денят от месеца без водеща нула (1-31).</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА (КР)</b></td>" +"<td>Съкратеното име на деня от седмицата. Обикновено дните от седмицата имат " +"съкратено двубуквено изписване.</td></tr>" +"<tr>" +"<td><b>ДЕН ОТ СЕДМИЦАТА</b></td>" +"<td>Пълното име на деня от седмицата.</td></tr> </table>" + +#: localetime.cpp:508 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " +"below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>От тук може да зададете формата на датата.</p>" + +#: localetime.cpp:514 +msgid "" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " +"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +msgstr "<p>От тук може да зададете краткия формат на датата.</p>" + +#: localetime.cpp:521 +msgid "" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " +"week.</p>" +msgstr "" +"<p>От тук може да зададете първия ден от седмицата. В някои държави първият ден " +"от седмицата не е понеделник. В България, а и в Европа, за първи ден от " +"седмицата се приема понеделник.</p>" + +#: localetime.cpp:528 +msgid "" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " +"in dates.</p>" +msgstr "" +"<p>Ако тази отметка е включена, то ще се използват притежателните местоимения " +"за имената на месеците в датите. Тази отметка се препоръчва да се остави " +"изключена.</p>" + +#: localeother.cpp:48 +msgid "Paper format:" +msgstr "Формат на хартия:" + +#: localeother.cpp:55 +msgid "Measure system:" +msgstr "Измервателна система:" + +#: localeother.cpp:119 +msgid "" +"_: The Metric System\n" +"Metric" +msgstr "Метрична" + +#: localeother.cpp:121 +msgid "" +"_: The Imperial System\n" +"Imperial" +msgstr "Британска" + +#: localeother.cpp:123 +msgid "A4" +msgstr "А4" + +#: localeother.cpp:124 +msgid "US Letter" +msgstr "Писмо (САЩ)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" |