diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po | 375 |
1 files changed, 375 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po new file mode 100644 index 00000000000..5650f557a42 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/privacy.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# translation of privacy.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: privacy.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: privacy\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com" + +#: privacy.cpp:43 +msgid "" +"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " +"system, such as command histories or browser caches." +msgstr "" +"Модулът \"Поверителност\" позволява изтривате данните, които KDE оставя на " +"компютъра. Става въпрос за временните файлове, най-често използваните програми, " +"историята на посетените сайтове в Интернет и пр." + +#: privacy.cpp:49 +msgid "kcm_privacy" +msgstr "kcm_privacy" + +#: privacy.cpp:49 +msgid "KDE Privacy Control Module" +msgstr "Модул за поверителност" + +#: privacy.cpp:51 +msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" +msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" + +#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 +msgid "Thumbnail Cache" +msgstr "Умалени изображения" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 +#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Privacy Settings" +msgstr "Настройки на анонимност" + +#: privacy.cpp:77 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: privacy.cpp:85 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: privacy.cpp:86 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Уеб сърфиране" + +#: privacy.cpp:94 +msgid "Run Command History" +msgstr "История на стартираните програми" + +#: privacy.cpp:96 +msgid "Cookies" +msgstr "Бисквитки" + +#: privacy.cpp:98 +msgid "Saved Clipboard Contents" +msgstr "Съдържание на системния буфер" + +#: privacy.cpp:100 +msgid "Web History" +msgstr "История на посетените сайтове" + +#: privacy.cpp:102 +msgid "Web Cache" +msgstr "Временни файлове" + +#: privacy.cpp:104 +msgid "Form Completion Entries" +msgstr "Данни за попълване на формуляри" + +#: privacy.cpp:106 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Последно използвани документи" + +#: privacy.cpp:108 +msgid "Quick Start Menu" +msgstr "Меню за бързо стартиране" + +#: privacy.cpp:110 +msgid "Favorite Icons" +msgstr "Икони на сайтове" + +#: privacy.cpp:112 +msgid "" +"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " +"pressing the button below" +msgstr "" +"Маркирайте елементите, за които искате данните в паметта и/или на диска да " +"бъдат изтрити." + +#: privacy.cpp:113 +msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" +msgstr "Незабавно изтриване на данните за избраните елементи." + +#: privacy.cpp:115 +msgid "Clears all cached thumbnails" +msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени изображения." + +#: privacy.cpp:116 +msgid "" +"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" +msgstr "" +"Изтриване историята на командите, стартирани от менюто за бързо стартиране." + +#: privacy.cpp:117 +msgid "Clears all stored cookies set by websites" +msgstr "Изтриване на всички бисквитки." + +#: privacy.cpp:118 +msgid "Clears the history of visited websites" +msgstr "Изтриване историята на посетените уеб сайтове." + +#: privacy.cpp:119 +msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" +msgstr "Изтриване съдържанието на системния буфер." + +#: privacy.cpp:120 +msgid "Clears the temporary cache of websites visited" +msgstr "" +"Изтриване на временните файлове, които се използват за съхранение на посетените " +"уеб сайтове." + +#: privacy.cpp:121 +msgid "Clears values which were entered into forms on websites" +msgstr "Изтриване на данните, които сте попълвали във формуляри в уеб сайтове." + +#: privacy.cpp:122 +msgid "" +"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" +msgstr "" +"Изтриване на последно използваните документи от програмите на KDE. Операцията " +"изтрива всички последно използвани документи от всички програми на KDE." + +#: privacy.cpp:123 +msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" +msgstr "Изтриване на списъка с последно стартираните програми." + +#: privacy.cpp:124 +msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" +msgstr "Изтриване иконите на посетените сайтове." + +#: privacy.cpp:251 +msgid "" +"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" +msgstr "" +"Някои от тези данни са полезни и употребата им обикновено повишава " +"ефективността на системата. Сигурни ли сте, че искате данните да бъдат изтрити?" + +#: privacy.cpp:254 +msgid "Starting cleanup..." +msgstr "Стартиране на изтриването..." + +#: privacy.cpp:263 +msgid "Clearing %1..." +msgstr "Изтриване на %1..." + +#: privacy.cpp:298 +msgid "Clearing of %1 failed" +msgstr "Изтриването на %1 се провали" + +#: privacy.cpp:305 +msgid "Clean up finished." +msgstr "Изтриването завърши." + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Privacy" +msgstr "Поверителност" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Select None" +msgstr "Размаркиране" + +#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Clean Up" +msgstr "Изтриване" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Network privacy level:" +msgstr "Ниво на поверителност в Интернет:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Потребителско" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Financial Information" +msgstr "Финансова информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви финансова " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "For marketing or advertising purposes" +msgstr "За маркетинг или реклама" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "To share with other companies" +msgstr "За обмен на данни с други подобни сайтове" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Health Information" +msgstr "Здравна информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви здравна " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Demographics" +msgstr "Демографска информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " +"information:" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва личната ви демографска " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "To determine my interests, habits or general behavior" +msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " +"companies" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който използва моята лична информация за " +"да я обменя с други сайтове или компании" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " +"have about me" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който не ме информира каква информация " +"събрат за мен" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Personal Information" +msgstr "Лична информация" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " +"services:" +msgstr "Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми досажда:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" +msgstr "" +"Предупреждение при посещение на сайт, който може да ми използва личната " +"информация:" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Determine my habits, interests or general behavior" +msgstr "Определяне на моите навици, интереси и поведение" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Via telephone" +msgstr "По телефона" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Via mail" +msgstr "По пощата" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Via email" +msgstr "По е-пощата" + +#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "And do not allow me to remove my contact information" +msgstr "И не ми разрешава да изтрия моята лична информация" |