diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdeedu/kbruch.po | 256 |
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/kbruch.po index 5b727d03682..e95f09981e6 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/kbruch.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 16:21+0300\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -18,21 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Красимира Минчева" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "krasimira_m@yahoo.com" +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Въведете числителя на резултата" -#: exercisecompare.cpp:90 -msgid "Click on this button to change the comparison sign." -msgstr "Смяна на знака за сравнение." +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Въведете знаменателя на резултата" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 @@ -48,23 +40,28 @@ msgstr "ГРЕШНО" msgid "&Check Task" msgstr "&Проверка" -#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 -msgid "Click on this button to check your result." -msgstr "Проверка на резултата." +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да проверите резултата. Имайте предвид, че няма да видите " +"резултата, ако още не сте въвели отговора." -#: exercisecompare.cpp:136 -msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." -msgstr "В това упражнение трябва да сравните 2 дроби." +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "В това упражнение трябва да решите задача с дроби." -#: exercisecompare.cpp:137 +#: taskview.cpp:170 msgid "" -"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " -"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " -"button showing the sign." +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" -"В това упражнение трябва да сравните 2 дроби, като изберете верния знак за " -"сравнение. Може да смените знака за сравнение, като натиснете бутона, " -"изобразяващ този знак." +"В това упражнение трябва да решите генерираната задача. Трябва са въведете " +"числител и знаменател. Може да определите трудността на задачата от лентата с " +"инструменти. Не забравяйте да съкратите дробта!" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 @@ -76,44 +73,6 @@ msgstr "Следваща задача." msgid "CORRECT" msgstr "ВЯРНО" -#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 -#: taskview.cpp:380 -msgid "N&ext Task" -msgstr "С&ледваща задача" - -#: kbruch.cpp:42 -msgid "Learn calculating with fractions" -msgstr "Изучаване на действия с дроби" - -#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 -msgid "Enter the numerator of your result" -msgstr "Въведете числителя на резултата" - -#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 -msgid "Enter the denominator of your result" -msgstr "Въведете знаменателя на резултата" - -#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 -#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 -msgid "" -"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " -"not entered a result yet." -msgstr "" -"Натиснете бутона, за да проверите резултата. Имайте предвид, че няма да видите " -"резултата, ако още не сте въвели отговора." - -#: exerciseconvert.cpp:170 -msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." -msgstr "В това упражнение трябва да преобразувате число в дроб." - -#: exerciseconvert.cpp:171 -msgid "" -"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " -"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"В това упражнение трябва да преобразувате дадено число в дроб, като въведете " -"числител и знаменател. Не забравяйте да съкратите дробта!" - #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " @@ -131,6 +90,11 @@ msgstr "" "Въвели сте верен резултат, но не сте съкратили дробта.\n" "Винаги съкращавайте резултата. Задачата ще бъде счетена за грешна." +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "С&ледваща задача" + #. i18n: file kbruchui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format @@ -321,6 +285,88 @@ msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." msgstr "Показване на резултата като дробно число." +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Смяна на знака за сравнение." + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Проверка на резултата." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "В това упражнение трябва да сравните 2 дроби." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"В това упражнение трябва да сравните 2 дроби, като изберете верния знак за " +"сравнение. Може да смените знака за сравнение, като натиснете бутона, " +"изобразяващ този знак." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Задачи до момента:" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Общ брой решени задачи." + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Верни:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Общ брой верни задачи." + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Грешни:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Общ брой грешно решени задачи." + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Изтриване" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Изтриване на статистиката." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Статистика на упражненията." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Статистика на упражненията. Броят се всички упражнения, които правите. Може да " +"изтриете статистиката като натиснете бутона по-долу. Ако не искате да виждате " +"статистиката, използвайте вертикалната линия отляво за да намалите размера на " +"тази част от прозореца." + #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "Изберете друго упражнение като натиснете върху някоя икона." @@ -425,24 +471,26 @@ msgstr "" msgid "Task Viewer Settings" msgstr "Настройки на задачите" -#: taskview.cpp:169 -msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." -msgstr "В това упражнение трябва да решите задача с дроби." - -#: taskview.cpp:170 -msgid "" -"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " -"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " -"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" -msgstr "" -"В това упражнение трябва да решите генерираната задача. Трябва са въведете " -"числител и знаменател. Може да определите трудността на задачата от лентата с " -"инструменти. Не забравяйте да съкратите дробта!" - #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Изучаване на действия с дроби" + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "В това упражнение трябва да преобразувате число в дроб." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"В това упражнение трябва да преобразувате дадено число в дроб, като въведете " +"числител и знаменател. Не забравяйте да съкратите дробта!" + #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" @@ -538,51 +586,3 @@ msgstr "" "натиснете съответния бутон. Избраният прост делител ще се покаже в полето за " "въвеждане. Не забравяйте да въведете всички прости делители, дори и да се " "повтарят няколко пъти!" - -#: statisticsview.cpp:65 -msgid "Tasks so far:" -msgstr "Задачи до момента:" - -#: statisticsview.cpp:71 -msgid "This is the current total number of solved tasks." -msgstr "Общ брой решени задачи." - -#: statisticsview.cpp:74 -msgid "Correct:" -msgstr "Верни:" - -#: statisticsview.cpp:91 -msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." -msgstr "Общ брой верни задачи." - -#: statisticsview.cpp:94 -msgid "Incorrect:" -msgstr "Грешни:" - -#: statisticsview.cpp:111 -msgid "This is the current total number of unsolved tasks." -msgstr "Общ брой грешно решени задачи." - -#: statisticsview.cpp:119 -msgid "&Reset" -msgstr "&Изтриване" - -#: statisticsview.cpp:122 -msgid "Press the button to reset the statistics." -msgstr "Изтриване на статистиката." - -#: statisticsview.cpp:130 -msgid "This part of the window shows the statistics." -msgstr "Статистика на упражненията." - -#: statisticsview.cpp:131 -msgid "" -"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " -"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " -"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " -"size of this window part." -msgstr "" -"Статистика на упражненията. Броят се всички упражнения, които правите. Може да " -"изтриете статистиката като натиснете бутона по-долу. Ако не искате да виждате " -"статистиката, използвайте вертикалната линия отляво за да намалите размера на " -"тази част от прозореца." |