summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po1834
1 files changed, 938 insertions, 896 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 40b174ea355..38c86160213 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,555 +18,558 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ход"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Команди"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Лента за командите"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Табла за TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Графична програма на играта Табла.\n"
-"Играта поддържа игри с други потребители, игри \n"
-"срещу компютърни ядра като GNU bg и дори онлайн \n"
-"игри в \"Първият Интернет сървър за табла\" \n"
-"(\"First Internet Backgammon Server\" - FIBS)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Author & maintainer"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Initial anti-aliasing of the board"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Дъска"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Настройки на дъската"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Цветове"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "Ядро на FIBS"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Къси ходове"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Настройки на ядрото на ПИСТ (FIBS)"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Цвят 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Автоматични съобщения"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Цвят 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Копие от лични съобщения в главния прозорец"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr "&Без къси ходове (преместване само чрез влачене и пускане)"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Автоматично изискване на информация за играча при покана"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"Пр&еместване на пула по възможно най-късото разстояние\n"
-"чрез единично щракване с левия бутон на мишката"
+"Обикновено всички съобщения, изпратени от други играчи директно на вас, се "
+"показват само в прозореца за чат. Включете отметката, ако искате да имате "
+"копие от тези съобщения в главния прозорец."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Пре&местване на пула по възможно най-късото разстояние\n"
-"чрез двойно щракване с левия бутон на мишката"
+"Включете отметката, ако искате да получавате информация за играчи които ви "
+"канят да играете."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Брояч на пуловете в заглавната лента"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Започване на мач:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Дъска"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Спечелване на мач:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Загуба на мач:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Настройка на куба"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако искате да изпратите стандартен поздрав на ваш съперник, когато започвате "
+"нова игра включете отметката и напишете съобщението в полето."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Изберете цифрата в куба и изберете кой има право да\n"
-"удвоява. Имайте предвид, че ако цифрата е 1, това\n"
-"автоматично позволява и на двамата играчи да удвояват."
+"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато "
+"спечелите мач включете отметката и напишете съобщението в полето."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Долен играч"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато "
+"загубите мач включете отметката и напишете съобщението в полето."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Горен играч"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Игра"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Отваряне на куба"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Настройка на зар"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Допълнителни"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име на сървър:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт на сървър:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Потребител:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Настройте стойностите на избрания зар. Зарът на другият\n"
-"играч ще бъде изчистен и ще е ред на този, в когото е зара."
+"Въведете адреса на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е \"fibs."
+"com\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Това е работната лентата на дъската.\n"
-"\n"
-"Пуловете, които са били извадени от играта се поставят върху тази лента и "
-"остават там докато е възможно отново да влезнат в игра. Те могат да бъдат "
-"местени чрез влачене до съответното място или чрез използване на функцията "
-"\"къс ход\".\n"
-"\n"
-"Ако кубът все още не е удвоен и може да бъде използван, той показва 64. Удвоява "
-"се чрез двойно щракане с мишката върху него."
+"Въведете номера на порта на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да "
+"е \"4321\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при "
+"свързване."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Това е игралното поле на дъската.\n"
-"\n"
-"Пуловете се поставят в това поле и ако текущото състояние на играта и заровете "
-"позволяват, те могат да бъдат местени чрез влачене до съответното място или "
-"чрез използване на функцията \"къс ход\"."
+"Въведете вашето потребителско име за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате, първо "
+"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто. "
+"Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Това е една от двете основни ленти на дъската.\n"
-"\n"
-"В зависимост от посоката на играта, в едната от тези основни ленти се намират "
-"заровете, а в другата - пуловете, които вече са извадени перманентно от играта. "
-"Пуловете не могат да бъдат премахвани от там. Ако в основната лента се намират "
-"заровете и текущото състояние на играта го позволява,те могат да бъдат хвърлени "
-"чрез двойно щракане с мишката върху тях. Освен това, кубът може да бъде "
-"поставян в основната лента и двойно щракане с мишката върху него ще го удвои, "
-"ако това е възможно."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "Смяна на &цветовете"
+"Въведете вашата парола за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате потребителско име "
+"и парола, първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната "
+"команда от менюто. Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при "
+"свързване."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Ре&дактиране"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Запазване на връзката"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Офлайн ядро"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Обикновено ПИСТ (FIBS) прекъсва връзката след един час без използване. Ако "
+"отметката е включена %1 ще се опита да поддържа връзката, дори когато не "
+"играете или не чатите. Използвайте тази функция предпазливо ако нямате "
+"неограничен достъп до Интернет!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Настройки на офлайн ядрото"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "Вр&ъзка"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имена"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "При&ятели"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Първи играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (П)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Втори играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да продължите записан мач. Ако искате да "
+"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините "
+"или изпълнете командата \"join %4\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Въведете името на първия играч."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 иска да продължите записан мач"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Въведете името на втория играч."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (Н)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имена на играчите"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе неограничен мач с вас. Ако искате да "
+"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините "
+"или изпълнете командата \"join %4\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Юг"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 ви кани на неограничен мач"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
msgstr ""
-"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Започване на нова игра"
+"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе мач с %4 точки с вас. Ако искате да "
+"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините "
+"или изпълнете командата \"join %5\"."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Продължение на старата игра"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 иска да играе с вас мач с %2 точки"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "Все още сте онлайн. Искате ли първо да се изключите?"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 започва пръв."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Изключване"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 срещу %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Продължение"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
msgstr ""
-"Моля, въведете прякор за играча, \n"
-"който е в долната част на дъската:"
+"Моля, напишете съобщение, което ще се показва на другите потребители, когато "
+"ви няма."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Моля, въведете прякор за играча, \n"
-"който е в горната част на дъската:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Търсене на %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Връзка с %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Грешка - връзката е отказана"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Грешка - такъв адрес не съществува или сървърът е изключен"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Край на играта!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Грешка при четене на данни от сокет"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не може да местите."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Връзката е осъществена"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Връзката е прекъсната"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
msgstr ""
-", моля, преместете 1 пул.\n"
-", моля, преместете %n пула."
+"Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете. Почти винаги би "
+"трябвало да е \"fibs.com\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Въведете номера на порта на сървъра. Почти винаги би трябвало да е \"4321\"."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Удвояване"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
+msgid ""
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете потребителско име, което искате да използвате за сървъра \"%1\". То "
+"не може да съдържа интервал и двоеточие. Ако потребителското име не е "
+"достъпно, по-късно ще ви бъде дадена възможност да си изберете ново.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Приемане"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете вашето потребителско име за сървъра \"%1\". Ако все още нямате, "
+"първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от "
+"менюто.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Отхвърляне"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\". Паролата не може "
+"да съдържа интервал и двоеточие!\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?"
+"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\".\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Паролата не може да съдържа интервал и двоеточие!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Възникна проблем с вашите потребителско има и парола. Въведете ги отново и "
+"опитайте да се свържете пак."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локални игри"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Грешно потребителско име и/или парола"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Предлагане на игри в мрежа"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Свързване отново"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Присъединяване към игри в мрежа"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, за последно сте били тук в %2 на %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типове"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Функцията за допълнителни дъски е включена."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имена..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Функцията за уведомяване е включена."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Функцията за съобщения е включена."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Вече има такова потребителското име. Моля, изберете друго."
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Въведете номера на порта за свързване.\n"
-"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Вашата сметка е готова. Потребителското ви име е <u>%1</u>. За да я "
+"активирате напълно, връзката ще бъде прекъсната. След като се свържете "
+"отново, може да започнете да играете Табла в ПИСТ (FIBS)."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - край на играта"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - неограничен мач"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n"
-"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - мач с %5 точки"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Установена връзка с %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Моля, вие сте на ход"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Грешка при връзка с %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr ""
+"(или използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините към "
+"мача)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваш ред е да хвърляте заровете или да удвоите куба"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "създаване на играч, виртуален=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr ""
+"(или използвайте съответната команда от менюто, за да напуснете или "
+"продължите мача)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "един"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или използвайте съответната команда от менюто, за да приемете или "
+"отхвърлите предложението)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "За съжаление вие изгубихте играта."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играчът %1 се преименува на %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Поздравления, вие спечелихте играта!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Въведете името на първия играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Никога не трябва да настройвате стила на дъската ръчно! За правилното "
+"функциониране на програмата е много важно тя да е настроена на 3. Това вече "
+"е направено от програмата."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Въведете името на втория играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Връзка"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчите са %1 и %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Нова сметка"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Разкачване"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "Ядрото gnubg удвоява"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Покана..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Приемане"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Команди"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Повторно удво&яване"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Неналичен"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "От&хвърляне"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Моля, хвърлете заровете."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Готов за игра"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Показване на рейтинга"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Моля, преместете 1 пул."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Скриване на рейтинга"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Моля, преместете %1 пула."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Алчен Bearoffs"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Питане за удвояване"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "Ядрото gnubg не може да мести."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Отговор"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Започване на нова игра."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Ядро на GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Отхвърляне"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Настройки на ядрото на GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Присъединяване"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Напускане"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща "
-"специална кръпка."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Присъединяване"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Ядрото на GNU не може да стартира.\n"
-"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n"
-"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "И&грачи"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Чат"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -588,10 +591,10 @@ msgstr "Прозорец за чат"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Това е прозорецът за чат.\n"
"\n"
@@ -660,6 +663,10 @@ msgstr "Отпушване на уста"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\""
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Мълчалив"
@@ -673,8 +680,9 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени "
-"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те."
+"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка "
+"\"Запушени уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате "
+"какво викат те."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -865,13 +873,13 @@ msgstr "Г"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на "
-"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, "
-"за да видите подменюто с полезна информация и команди."
+"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на "
+"мишката, за да видите подменюто с полезна информация и команди."
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
msgid "Info"
@@ -953,521 +961,331 @@ msgstr "Заслепяване на %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Ядро на FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Настройки на ядрото на ПИСТ (FIBS)"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Автоматични съобщения"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "Ядрото gnubg удвоява"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Копие от лични съобщения в главния прозорец"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Приемане"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Автоматично изискване на информация за играча при покана"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Повторно удво&яване"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Обикновено всички съобщения, изпратени от други играчи директно на вас, се "
-"показват само в прозореца за чат. Включете отметката, ако искате да имате копие "
-"от тези съобщения в главния прозорец."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "От&хвърляне"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Включете отметката, ако искате да получавате информация за играчи които ви "
-"канят да играете."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Започване на мач:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Моля, хвърлете заровете."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Спечелване на мач:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Загуба на мач:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Моля, преместете 1 пул."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако искате да изпратите стандартен поздрав на ваш съперник, когато започвате "
-"нова игра включете отметката и напишете съобщението в полето."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Моля, преместете %1 пула."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато спечелите "
-"мач включете отметката и напишете съобщението в полето."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато загубите "
-"мач включете отметката и напишете съобщението в полето."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "Ядрото gnubg не може да мести."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Игра"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 срещу %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Сървър"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr ""
+"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Допълнителни"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Започване на нова игра"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Име на сървър:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Продължение на старата игра"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порт на сървър:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Започване на нова игра."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Потребител:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "Ядро на GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Парола:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Настройки на ядрото на GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Въведете адреса на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е "
-"\"fibs.com\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при "
-"свързване."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Въведете номера на порта на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е "
-"\"4321\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
+"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща "
+"специална кръпка.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Въведете вашето потребителско име за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате, първо "
-"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто. Ако "
-"оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
+"Ядрото на GNU не може да стартира.\n"
+"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n"
+"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Въведете вашата парола за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате потребителско име и "
-"парола, първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от "
-"менюто. Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Запазване на връзката"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локални игри"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Обикновено ПИСТ (FIBS) прекъсва връзката след един час без използване. Ако "
-"отметката е включена %1 ще се опита да поддържа връзката, дори когато не "
-"играете или не чатите. Използвайте тази функция предпазливо ако нямате "
-"неограничен достъп до Интернет!"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Предлагане на игри в мрежа"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "Вр&ъзка"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Присъединяване към игри в мрежа"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "При&ятели"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типове"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (П)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да продължите записан мач. Ако искате да играете, "
-"използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или изпълнете "
-"командата \"join %4\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 иска да продължите записан мач"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (Н)"
+"Въведете номера на порта за свързване.\n"
+"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе неограничен мач с вас. Ако искате да "
-"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или "
-"изпълнете командата \"join %4\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 ви кани на неограничен мач"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе мач с %4 точки с вас. Ако искате да "
-"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или "
-"изпълнете командата \"join %5\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 иска да играе с вас мач с %2 точки"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Все още сте онлайн. Искате ли първо да се изключите?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Изключване"
+"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n"
+"Номерът трябва да е между 1024 и 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Продължение"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Установена връзка с %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Моля, напишете съобщение, което ще се показва на другите потребители, когато ви "
-"няма."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Грешка при връзка с %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Търсене на %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Връзка с %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "създаване на играч, виртуален=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Грешка - връзката е отказана"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "един"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Грешка - такъв адрес не съществува или сървърът е изключен"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Грешка при четене на данни от сокет"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играчът %1 се преименува на %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Връзката е осъществена"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Въведете името на първия играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Връзката е прекъсната"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Въведете името на втория играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете. Почти винаги би "
-"трябвало да е \"fibs.com\"."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчите са %1 и %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Въведете номера на порта на сървъра. Почти винаги би трябвало да е \"4321\"."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Въведете потребителско име, което искате да използвате за сървъра \"%1\". То не "
-"може да съдържа интервал и двоеточие. Ако потребителското име не е достъпно, "
-"по-късно ще ви бъде дадена възможност да си изберете ново.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "Смяна на &цветовете"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Въведете вашето потребителско име за сървъра \"%1\". Ако все още нямате, първо "
-"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "Ре&дактиране"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Офлайн ядро"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\". Паролата не може да "
-"съдържа интервал и двоеточие!\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Настройки на офлайн ядрото"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\".\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Паролата не може да съдържа интервал и двоеточие!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Първи играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Възникна проблем с вашите потребителско има и парола. Въведете ги отново и "
-"опитайте да се свържете пак."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Втори играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Грешно потребителско име и/или парола"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Въведете името на първия играч."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Свързване отново"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Въведете името на втория играч."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, за последно сте били тук в %2 на %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена на играчите"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Функцията за допълнителни дъски е включена."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Юг"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Функцията за уведомяване е включена."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Функцията за съобщения е включена."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Вече има такова потребителското име. Моля, изберете друго."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 започва пръв."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!"
+"Моля, въведете прякор за играча, \n"
+"който е в долната част на дъската:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Вашата сметка е готова. Потребителското ви име е <u>%1</u>"
-". За да я активирате напълно, връзката ще бъде прекъсната. След като се "
-"свържете отново, може да започнете да играете Табла в ПИСТ (FIBS)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - край на играта"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - неограничен мач"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - мач с %5 точки"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Моля, вие сте на ход"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"(или използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините към мача)"
+"Моля, въведете прякор за играча, \n"
+"който е в горната част на дъската:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Ваш ред е да хвърляте заровете или да удвоите куба"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(или използвайте съответната команда от менюто, за да напуснете или продължите "
-"мача)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(или използвайте съответната команда от менюто, за да приемете или отхвърлите "
-"предложението)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "За съжаление вие изгубихте играта."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Край на играта!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Поздравления, вие спечелихте играта!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не може да местите."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Никога не трябва да настройвате стила на дъската ръчно! За правилното "
-"функциониране на програмата е много важно тя да е настроена на 3. Това вече е "
-"направено от програмата."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Връзка"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Нова сметка"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Разкачване"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Покана..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Команди"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Неналичен"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Готов за игра"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Показване на рейтинга"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Скриване на рейтинга"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Алчен Bearoffs"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Питане за удвояване"
+", моля, преместете 1 пул.\n"
+", моля, преместете %n пула."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Отговор"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Присъединяване"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Удвояване"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Напускане"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Присъединяване"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr ""
+"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "И&грачи"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Чат"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1511,16 +1329,17 @@ msgstr "Команда: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения "
-"се изпращат от зареденото ядро."
+"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези "
+"съобщения се изпращат от зареденото ядро."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със "
"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто."
@@ -1530,16 +1349,21 @@ msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до "
-"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца."
+"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп "
+"до командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на "
+"прозореца."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Общи"
@@ -1568,18 +1392,18 @@ msgstr "Събития"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
msgstr ""
"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. "
-"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) "
-"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в "
-"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато "
-"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете "
-"си."
+"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази "
+"функция) или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако "
+"отмените хода в рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще "
+"бъде анулирано, когато направите хода. Това е много удобно, ако искате да "
+"видите резултата от ходовете си."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1591,8 +1415,8 @@ msgstr "Пауза за ход в секунди:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички "
"съобщения, които са били изключени преди."
@@ -1603,11 +1427,11 @@ msgstr "Включване на всички съобщения отново"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
-"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при "
-"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране."
+"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци "
+"при изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране."
#: kbg.cpp:563
msgid "Save settings on exit"
@@ -1615,8 +1439,9 @@ msgstr "Запис на настройките при изход"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за "
"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н."
@@ -1632,7 +1457,224 @@ msgstr "Печат %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
msgstr ""
"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на "
"мишката върху дъската."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Дъска"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Настройки на дъската"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Къси ходове"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Цвят 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Цвят 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr "&Без къси ходове (преместване само чрез влачене и пускане)"
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Пр&еместване на пула по възможно най-късото разстояние\n"
+"чрез единично щракване с левия бутон на мишката"
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Пре&местване на пула по възможно най-късото разстояние\n"
+"чрез двойно щракване с левия бутон на мишката"
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Брояч на пуловете в заглавната лента"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Дъска"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Настройка на куба"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Изберете цифрата в куба и изберете кой има право да\n"
+"удвоява. Имайте предвид, че ако цифрата е 1, това\n"
+"автоматично позволява и на двамата играчи да удвояват."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Долен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Горен играч"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Отваряне на куба"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Настройка на зар"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Настройте стойностите на избрания зар. Зарът на другият\n"
+"играч ще бъде изчистен и ще е ред на този, в когото е зара."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Това е работната лентата на дъската.\n"
+"\n"
+"Пуловете, които са били извадени от играта се поставят върху тази лента и "
+"остават там докато е възможно отново да влезнат в игра. Те могат да бъдат "
+"местени чрез влачене до съответното място или чрез използване на функцията "
+"\"къс ход\".\n"
+"\n"
+"Ако кубът все още не е удвоен и може да бъде използван, той показва 64. "
+"Удвоява се чрез двойно щракане с мишката върху него."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Това е игралното поле на дъската.\n"
+"\n"
+"Пуловете се поставят в това поле и ако текущото състояние на играта и "
+"заровете позволяват, те могат да бъдат местени чрез влачене до съответното "
+"място или чрез използване на функцията \"къс ход\"."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Това е една от двете основни ленти на дъската.\n"
+"\n"
+"В зависимост от посоката на играта, в едната от тези основни ленти се "
+"намират заровете, а в другата - пуловете, които вече са извадени перманентно "
+"от играта. Пуловете не могат да бъдат премахвани от там. Ако в основната "
+"лента се намират заровете и текущото състояние на играта го позволява,те "
+"могат да бъдат хвърлени чрез двойно щракане с мишката върху тях. Освен това, "
+"кубът може да бъде поставян в основната лента и двойно щракане с мишката "
+"върху него ще го удвои, ако това е възможно."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Табла за TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
+msgstr ""
+"Графична програма на играта Табла.\n"
+"Играта поддържа игри с други потребители, игри \n"
+"срещу компютърни ядра като GNU bg и дори онлайн \n"
+"игри в \"Първият Интернет сървър за табла\" \n"
+"(\"First Internet Backgammon Server\" - FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Author & maintainer"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Initial anti-aliasing of the board"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Ход"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Команди"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Лента за командите"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Лента за командите"