diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 1999 |
1 files changed, 1999 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..c34ea8922dc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1999 @@ +# translation of kgoldrunner.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kgoldrunner.po 722264 2007-10-07 02:49:52Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Здравейте!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Здравейте! Добре дошли в играта KGoldrunner!\n" +"\n" +"Целта на играта е да съберете всички златни късове, след това да се изкачите в " +"горната част на игралното поле и да се придвижите до следващото ниво. Когато " +"вземете и последния къс, ще се появи скрита стълба.\n" +"\n" +"Героят (зелената фигурка) сте вие. За да вземете късовете, просто посочете с " +"мишката натам, накъдето искате да отиде. В началото гравитацията притегля героя " +"и той пада в игралното поле..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Това упражнение е за придвижване!\n" +"\n" +"Следвайте златните късове, докато не се спусне стълба отдясно. Героят може да " +"следва мишката само по прости траектория (като наляво, надясно, нагоре, " +"надолу), така че внимавайте и не отдалечавайте показалеца на мишката твърде " +"много.\n" +"\n" +"ОПАСНОСТ: Постарайте се да не падате от стълбата или лоста в бетонната яма долу " +"вдясно. Ако попаднете там, единственият начин да излезете е да е убиете героя и " +"да стартирате нивото отново. За целта изберете от главното меню \"Игра/Убиване " +"на героя\" или натиснете клавиша \"Q\"." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Копаене" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Трябва да копаете, за да вземете златото!\n" +"\n" +"За целта използвайте левия или десния бутон на мишката, за да копаете вляво или " +"вдясно от героя. След това, той може да скача в прокопаната дупка. Може, също " +"така, да копаете по няколко дупки на един ред и да минавате през тях. Все пак, " +"бъдете внимателни. След известно време дупките се запълват и може да останете " +"вътре, и да бъдете убити.\n" +"\n" +"В третия прозорец долу трябва да изкопаете две дупки, да скочите вътре и бързо " +"да изкопаете още една, за да минете през двата слоя. Вдясно трябва да изкопаете " +"три, после две, после една, за да преминете. По пътя също така има и два малки " +"пъзела за нареждане. Успех!\n" +"\n" +"Между другото, може да копаете само в тухли, но не и в цимент." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Имате врагове!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Гледайте да не ви хванат враговете!\n" +"\n" +"Дотук беше лесно, но играта няма да е интересна без врагове. И те са тръгнали " +"за златото, дори още по лошо - те преследват вас. Ако ви хванат - умирате, но " +"пък може да имате още няколко живота и да започнете отново.\n" +"\n" +"Може да се справяте с враговете като бягате, изкопаете дупка или ги примамите в " +"район от игралното поле, където да бъдат блокирани.\n" +"\n" +"Ако враг падне в дупка той ви предава златото си, след това остава там за " +"известно време и се изкатерва обратно. Ако дупката се запълни докато той е " +"вътре, умира и се появява някъде другаде на екрана. Може нарочно да убивате " +"врагове като копаете по няколко дупки на ред.\n" +"\n" +"И най-важното - може да бягате през главите на враговете си. Трябва да го " +"направите в самото начало на нивото. Изкопайте дупка, примамете врага, " +"изчакайте го да падне вътре, после минете отгоре му, бягайки от другите " +"преследващи ви врагове..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Лостове" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Може да се придвижвате хоризонтално по лостовете (или прътовете), но ако се " +"насочите надолу ще се изпуснете и паднете. Също така, имайте предвид, че може " +"да вземате злато като падате върху него." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Фалшиви тухли" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Някои от тухлите в това ниво не са това което изглеждат. Ако минете върху тях - " +"пропадате. Враговете също пропадат." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Чао......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Това е едно лесно ниво с което привършва обучението. Забавлявайте се и с " +"другите колекции от нива в KGoldrunner.\n" +"\n" +"Имайте предвид, че играта има редактор с който вие и вашите приятели може да " +"създавате нива и да се състезавате помежду си. Също така, има и наръчник в " +"менюто за помощ, който съдържа повече подробности отколкото това обучение.\n" +"\n" +"Беше удоволствие да ви покажем някои неща. Чао!!!" + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Лостове и стълби" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Няма къде да се копае, така че трябва да се измъкнете от враговете и да " +"избягвате падане върху бетона в неподходящо време. Опитайте се да държите " +"враговете в група.\n" +"\n" +"Ако някой враг е покрит със златна линия това означава, че притежава къс злато. " +"Но може да го изпусне докато тича по бетона или е в горния край на стълбата. " +"Търпение, търпение..." + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Да убия....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Не може да достигнете до златото, така че трябва да накарате враговете да го " +"донесат долу при вас. Но как ще ги накарате да се върнат обратно?\n" +"\n" +"Ако се чувствате неудобно, може да натиснете клавиша \"P\" или \"Esc\" и да си " +"починете. Също така, може да използвате менюто с настройките, за да намалите " +"скоростта на играта." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "..... или да не убия?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"Най-добре е да не се убива врага. Пробвайте и ще разберете защо. Хе, хе, хе. " +":-)\n" +"\n" +"Ако го убиете без да искате, преди да вземете златото горе в ляво, може да " +"прокопаете стената на дупката, в която е той и пак да завършите нивото." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Капани" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Някои от тухлите не са това което изглеждат. Те са познати като фалшиви тухли, " +"пропадащи тухли или капани. Ако се опитате да минете върху тях - пропадате. Ако " +"враговете минат върху тях, могат да се стоварят върху вас без предупреждение. " +"Понякога се налага да пропадате през такава тухла, за да вземете злато.\n" +"\n" +"В началото скочете в бетонната яма, копайте и пропаднете. Това ще блокира един " +"от враговете за малко. :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Без паника" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Златно изкушение" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Ако искате да убиете враг за постоянно, може да го хванете в дупката горе." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Стълби? Доверете ми се!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Отбийте се и кажете \"Здрасти\"" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "Маската" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Проверка за капани" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "По-спокойно!" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Излезе ви късмета" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "Решетката" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Душ от злато" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "Леярната" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Меки приземявания" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Някой е без късмет" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "Балансът" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Златни лостове" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Труден за копаене ред" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Златен лабиринт" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Капан със забавяне" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Няма къде да се скриете" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Наблюдавайте центъра" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Къде да се копае?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Лесни нива" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Златна примка" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Акробат" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Монголска орда" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Каменист терен" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Надолу по комина" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Космически узурпатор" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Лъкатушещ път" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Вдъхновение" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Хлебарка" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "Бягане насам-натам" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Бързак" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Дълбоко копаене" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Зиг-заг" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Свободно падане" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Забравено злато" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Два диаманта" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Самоубийствен скок" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Лесен достъп" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Златна мрежа" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Котешки очи" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Нека дойдат" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "Фунията" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Лабиринт с решетки" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Тежка работа за жълти стотинки" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Разклонени стълби" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Показване на златото" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Ляво или дясно?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Пепит" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Пет нива" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Падания в яма" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Влезте там" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "Стабилно катерене" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Падане през решетката" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Изкарайте ме от тук" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Празно мазе" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "Розата" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Пъзел с лотоси" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Дълго падане" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "Голям купон" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Кръстосан бод" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Не мога да се изкача там" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Те са навсякъде" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Върхове на покриви" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Хитри капани" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Накарайте ги да работят за вас" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Тръгвайте" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Три комина" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "Сводът" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Космическа вълна" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Невероятен завършек" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Пренаселване" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Стълбове" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Спускане с надежда" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "Изтезанието" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Завъртания и обръщания" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "Чинията" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "Прекъснатата линия" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Не поглеждайте надолу (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Започнете" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Ядовете на копаенето" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Лесна средна част" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Не поглеждайте надолу (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Накъде?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Не поглеждайте надолу (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Пропадане" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Помощ" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Черепът на Йорик" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Без милост" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Златен сандвич" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Златно перде" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Вие паяк ли сте или муха?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Смешно?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Твърдо приземяване" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Златна кула" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Това ниво е наречено на известния немски филм за война между подводници и е " +"посветено на Марко Крюгер (Marco Krüger) от Берлин, който е първоначалният " +"автор на KGoldrunner.\n" +"\n" +"Малка подсказка: ако стоите в десния край на лодката, може да накарате " +"враговете да отидат натам. Останалото зависи от вас." + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Бягайте бързо" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Изненадващ край" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Диагонално бедствие" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Лесен старт" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Подвижни тухли" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "Голямата плячка" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Бързо изчезване от там" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "На кой му трябват врагове?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Асиметричност" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Предсказание за бегача за злато" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "Розетката" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Той взе златото" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Кули от злато" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "Кутията" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Отложено пропадане" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Лабиринт или стълби" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Накарайте ги да дойдат долу" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Изчакайте точния момент" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Тримата мускетари" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Капан за плъхове" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Главен случай" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Под стълбите" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Бръмбарът Берти" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Късо съединение" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Синхронизирано бягане" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Невъзможно?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Пряк път?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Ходещ по небето" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "Избата" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Постеля" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Имате ли нужда от него?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Засядане в склада" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "За толкова малко се полага само това" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Гробницата на фараона" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Впримчен" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Летяща кула" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Дупка на пътя" + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Лепкави стълби" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "Лабораторията" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Пете харесва стълби" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Къде е покривът?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Стил нинджа" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Сътрудничество?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Троен капан" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Въведение" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Тези 100 нива са отлично въведение в играта и добра възможност за експертите да " +"направят висок резултат. Нивата са създадени от Петер Вадхам (Peter Wadham) и " +"използват традиционните правила на играта.\n" +"\n" +"Последните няколко нива са доста трудни, но ако търсите още по-силни " +"предизвикателства, пробвайте \"Отмъщението на Петер\"." + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Предизвикателство" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Тези опасни малки нива са създадени от Петер (Peter), Симон (Simon), Женевив " +"(Genevieve) и баща им Ян Вадхам (Ian Wadham). Нивата използват традиционните " +"правила за игра. .... ;-) ...." + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Отмъщението на Петер" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Уссссспех!\n" +"Ааагггггрррррмммм!!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Тези нива са създадени от Марко Крюгер (Marco Krüger), който е първоначалният " +"автор на KGoldrunner. Нивата използват правилата на KGoldrunner. Враговете " +"бягат бързо и се придържат към агресивна стратегия на преследване. " +"Наслаждавайте се!" + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Обучение" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Тези нива са много лесни и ви учат на правилата на играта. Също така, те ви " +"помагат да развиете необходимите умения. Всяко ниво има кратко описание, след " +"което трябва да го изиграете.\n" +"\n" +"Когато играете по-трудни нива, ще видите, че играта комбинира екшън, стратегия " +"и решаване на пъзели - всичко това в една игра." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Обучение за напреднали" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Тези нива са подготовка за някои от нещата, които ще намерите на средните нива " +"в играта. Наслаждавайте се!" + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "Заре&ждане..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "П&роизволно ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "&Следващо ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Запис..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Подсказка" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Убиване на героя" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Създаване на ниво" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "П&роизволно ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "&Следващо ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "З&апис на ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "Пре&местване на ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Изтриване на ниво..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Създаване на игра..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Информация за играта..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Ледена пещера" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Полунощ" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&Свежест" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "Контролиране на героя с &мишката" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "Контролиране на героя с &клавиатурата" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Нормална скорост" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Скорост за начинаещи" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Скорост за експерти" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Увеличаване на скоростта" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Намаляване на скоростта" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "&Традиционни правила" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "&Правила на KGoldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Увеличаване на игралното поле" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Намаляване на игралното поле" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Движение нагоре" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Движение надясно" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Движение надолу" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Движение наляво" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Копаене вдясно" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Копаене вляво" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Стъпка" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Тестване на оправена грешка" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Показване на позициите" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Сечене" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Показване на героя" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Показване на предмет" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Показване на врага" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Животи: " + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Резултат: " + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Ниво: " + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr " Натиснете \"%1\" за продължение " + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr " Натиснете \"%1\" за пауза " + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Подсказки " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Без подсказки " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Отваряне на директории" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена документацията от поддиректорията \"en/%1/\" в " +"областта \"%2\" в директорията на KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Не могат да бъдат намерени системните игри от поддиректорията \"%1/system/\" в " +"областта \"%2\" в директорията на KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена или създадена поддиректорията за потребителски игри " +"\"%1/user/\" в областта \"%2\" в директорията на KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена или създадена директорията \"levels/\" в " +"поддиректорията \"%1/user/\" в директорията на KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Превключване в режим на клавиатура" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Натиснахте клавиш от клавиатурата, който може да се използва за придвижване на " +"героя. Искате ли автоматично превключване към управление с клавиатурата? " +"Управлението с мишката е по-лесно при по-дълга игра - както карането на " +"велосипед е по-лесно от ходенето!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Превключване в режим на &клавиатура" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "Оставане в режим на &мишка" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Създаване на ниво" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Редактиране на име/подсказка" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Празно пространство" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Герой" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Враг" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Тухла (може да се копае)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Бетон (не може да се копае)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Капан (може да се пропада през него)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Стълба" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Скрита стълба" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Прът (или лост)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Къс злато" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Промяна на размера" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Игралното поле не може да се намали повече." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Игралното поле не може да се увеличи повече." + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Не може да променяте размера на игралното поле. Тази функция изисква " +"библиотеката Qt версия 3 или по-нова." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Избор на игра" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Игри:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Информация" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Ниво 1 на избраната игра е:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Избор на игра/ниво" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Избор на ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Номер на ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Редактиране име на ниво и подсказка" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Започване на играта" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Игра на ниво" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Редактиране на ниво" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Запис на нова игра" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Запис на промяна" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Изтриване на ниво" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Преместване в..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Редактиране на информацията" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +"1 ниво, използващо правилата на KGoldrunner.\n" +"%n нива, използващи правилата на KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +"1 ниво, използващо класическите правила.\n" +"%n нива, използващи класическите правилата." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " нива, използващи правилата на KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " нива, използващи класическите правилата." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Относно \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Няма повече информация за тази игра." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Избор на ниво" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Номерът на ниво е невалиден. Той не може да бъде използван." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"Главният бутон долу отговаря на действието, което сте избрали от менюто. " +"Натиснете го след като сте избрали игра и ниво или използвайте \"Отказ\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ако за първи път играете играта изберете игра \"Обучение\" или натиснете " +"\"Отказ\" и намерете същото в менюто \"Игра\" или \"Помощ\". В нивата за " +"обучение ви се дават подсказки.\n" +"\n" +"В противен случай, просто изберете играта, която искате да играете и натиснете " +"бутона \"Започване на играта\". Играта започва, когато раздвижите мишката или " +"натиснете произволен клавиш." + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Може да избирате системни нива за редактиране или копиране, но трябва да " +"запишете резултата в играта, която сте създали. Използвайте мишката като четка " +"за рисуване, а бутоните на редактора като палитра. Използвайте бутона " +"\"Изчистване\" за изтриване." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тук може да добавите име и подсказка към новото ниво, но трябва да запишете " +"нивото, което сте създали, в една от собствени си игри. По подразбиране новото " +"ниво ще бъде в края на играта, но може и да изберете номер, под който да го " +"запишете в средата на играта." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Тук може да създавате или редактирате име или подсказка преди запис. Ако " +"промените играта или нивото, може да направите копие или да използвате \"Запис " +"като\", но винаги трябва да записвате във вашите собствени игри. Ако запишете " +"ниво в средата на играта, другите нива автоматично ще се преномерират." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Може да изтривате нива само във вашите собствени игри. Ако изтриете ниво от " +"средата, другите нива автоматично ще се преномерират." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"За да преместите ниво, първо трябва да го изберете, използвайки \"Редактиране->" +"Произволно ниво\". След това, може да използвате \"Преместване на ниво\", за да " +"го запишете под друг номер или дори в друга игра. Другите нива автоматично се " +"преномерират, както е посочено. Може да премествате нива само в рамките на " +"вашите собствени игри." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ако искате да редактирате информация за играта, трябва да изберете игра. След " +"което да отидете в диалоговия прозорец и да редактирате подробностите." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"За да изберете игра, натиснете в прозореца със списъка. Отдолу ще видите бутона " +"\"Информация\", колко нива има играта и какви правила следват враговете вижте " +"менюто с настройките).\n" +"\n" +"Номер на ниво се избира чрез изписването му или чрез използване на лентата за " +"превъртане. Отдолу се показва преглед на избора ви." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Помощ: Избор на игра и ниво" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Редактиране на име и подсказка" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Име на ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Подсказка за ниво:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Име на игра:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Представка за име на файл:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Традиционни правила" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Правила на KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 нива" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Относно тази игра:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Създаване на игра" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 ниво\n" +"%n нива" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 нива" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Запис на промените" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Избор на записана игра" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Игра Ниво/Животи/Резултат Ден Дата Час " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "Край на играта!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "" +"<b>Поздравления!</b>" +"<p>Вие превзехте и последното ниво в играта \"%1\"!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Начало на обучение" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Не може да бъде намерена играта за обучение (представка на файла %1) във " +"файловете %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Подсказка" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Няма подсказка за нивото." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Зареждане на ниво" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Файлът \"%1\" не може да бъде намерен. Моля, уверете се, че \"%2\" е в " +"директорията \"%3\"." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен само за четене." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Ново ниво" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Запис на игра" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Не може да запишете играта докато редактирате. Моля, опитайте %1 от менюто." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Имайте предвид, че за да не се усложняват нещата, вашите записана игра и " +"резултат ще бъдат такива, каквито бяха при започването на нивото, а не каквито " +"са сега." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Играта е записана." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Зареждане на игра" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Няма записани игри." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Не може да бъде намерена играта с представка \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Проверка за резултат" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Поздравления!</b> Вие постигнахте висок резултат в тази игра. Моля, въведете " +"името си, за да може да бъдете записан в класирането." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Запис на резултат" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Трябва да въведете нещо. Моля, опитайте отново." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Резултатът ви е записан." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Показване на резултати" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Не се пазят резултати в игрите за обучение." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Все още няма резултати за играта %1." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Класиране за KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Игра \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Име Ниво Резултат Дата" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Резултати" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Създаване на ниво" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да създавате и записвате ниво преди да сте създали игра. Пробвайте " +"\"Създаване на игра\" от менюто." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да редактирате и записвате ниво преди да сте създали игра и ниво. " +"Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Няма проблем да се редактира системно ниво, но трябва да запишете нивото в една " +"от вашите собствени игри. Нали не поглеждате към скритите стълби и пропадащи " +"тухли само от любопитство? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Запис на ниво" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Неподходящо действие: вие не редактирате ниво." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Искате ли да бъде вмъкнато ниво и да се повиши броят на съществуващите нива с " +"едно?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Вмъкване на ниво" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Преместване на ниво" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"За да преместите ниво, първо трябва да го заредите. Използвайте %1 или %2 от " +"менюто." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Игра" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да премествате ниво докато не сте създали игра и най-малко две нива. " +"Пробвайте \"Създаване на игра\" от менюто." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Не може да местите системно ниво." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Трябва да промените нивото или играта, или и двете." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Не може да изтривате ниво докато не сте създали игра и ниво. Пробвайте " +"\"Създаване на игра\" от менюто." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Искате ли да бъде изтрито ниво и да се намали броят на съществуващите нива с " +"едно?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Изтриване на ниво" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде намерен и изтрит." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Запис на информация за играта" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Трябва да въведете име на играта." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Трябва да въведете представка за името на файла на играта." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "" +"Представката за името на файла на играта не трябва да е по-дълъг от 5 знака." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "Представката за името на файла на играта трябва да съдържа само букви." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "Представката \"%1\" вече се използва." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "Про&дължение на редактирането" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Не сте записали работата си. Искате ли да го направите сега?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Без запис" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде преименуван на \"%2\"." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Може да записвате или премествате само във вашите собствени игри." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Може да изтривате ниво само във вашите собствени игри." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "" +"Може да редактирате информацията за играта само във вашите собствени игри." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Няма ниво %1 в %2, така че не може да играете или да го редактирате." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Проверка на игри и нива" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Директорията \"%1\" за запис на нивата от играта \"%2\" не съществува. Моля, " +"уверете се, че \"%3\" е в директорията \"%4\"." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Файловете \"%1/%2???.grl?\" за играта %3 не съществуват." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"Нивото \"%1\" е над най-високото за играта %2 и не може да бъде играно." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "Нивото \"%1\" е под най-ниското за играта %2 и не може да бъде играно." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Файлът \"%1\" за играта %2 не може да бъде намерен." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Зареждане информация за играта" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Файлът с информация за играта \"%1\" не може да бъде намерен." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Грешен формат на файла с информация за играта \"%1\"." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Може да променяте само потребителските игри." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "Екшън игра с решаване на главоблъсканици" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Current author" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Редактиране" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Обстановка" |