diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 911 |
1 files changed, 911 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..ac6d16479fb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,911 @@ +# translation of kiconedit.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kiconedit.po 645779 2007-03-23 15:46:56Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:01+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Инструменти" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Палитра" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "Редактор на икони" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Файл на икона за отваряне" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Bug fixes and GUI tidy up" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Текущият файл е променен.\n" +"Искате ли промените да бъдат записани?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Нов прозоре&ц" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Нов прозорец\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Отваряне на нов редактор на икони." + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Нов\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Създаване на нова икона от образец или чрез задаване на размера." + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Отваряне\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Отваряне на съществуваща икона." + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Запис\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Запис на текущата икона." + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Печат\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Отпечатване на текущата икона." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Изрязване\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Изрязване на маркираните елементи и поставянето им в системния буфер.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Съвет: Можете да изрязвате както правоъгълни, така и кръгови елементи." + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Копиране\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Копиране на маркираните елементи в системния буфер.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Съвет: Можете да изрязвате както правоъгълни, така и кръгови елементи." + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Поставяне\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Поставяне съдържанието на системния буфер.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Ако съдържанието е по-голямо от размера на текущата икона, може да го поставите " +"в нов прозорец.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Съвет: Включете \"Поставяне на прозрачни пиксели\" в настройките, ако искате да " +"вмъквате и прозрачните пиксели." + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Поставяне като &нова икона" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Промяна на размера..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Промяна на размера\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Промяна на размера на иконата." + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Степени на сивото" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Степени на сивото\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Използване на различни степени на сивото върху текущата икона.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Внимание: Резултатът може да съдържа цветове, които не са в палитрата на " +"иконата." + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Увеличаване\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Увеличаване с единица." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Намаляване\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Намаляване с единица." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показване на &мрежата" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Скриване на &мрежата" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Показване на мрежата\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Показване/скриване на помощната мрежа." + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Цветомер" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Цветомер\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Цветът на избрания пиксел ще стане текущ цвят." + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Четка" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Четка\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на произволни фигури и пиксели." + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Правоъгълник" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Правоъгълник\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на незапълнен правоъгълник." + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Запълнен правоъгълник" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Запълнен правоъгълник\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на запълнен правоъгълник." + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Окръжност" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Окръжност\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на незапълнена окръжност." + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Запълнена окръжност" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Запълнена окръжност\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на запълнена окръжност." + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Елипса" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Елипса\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на незапълнена елипса." + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Запълнена елипса" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Запълнена елипса\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на запълнена елипса." + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Спрей" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Спрей\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на разпръснати пиксели с текущия цвят." + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Запълване" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Запълване\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Запълване на съседни пиксели с текущия цвят." + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Линия" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Линия\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Рисуване на права линия вертикално, хоризонтално или под 45 градуса." + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Гума" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Гума\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Изтриване на пиксели и правенето им прозрачни.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Съвет: Ако искате да рисувате прозрачни пиксели с друг инструмент, първо ги " +"изтрийте с гумата и след това изберете операцията, която искате да извършите." + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Маркиране на правоъгълник" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Маркиране на правоъгълник\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Маркиране на правоъгълна област от иконата." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Маркиране на окръжност" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Маркиране на окръжност\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Маркиране на кръгла област от иконата." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Палитра" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Лента за състоянието\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Лентата за състоянието дава информация за състоянието на текущата икона. " +"Полетата са:\n" +"<br>" +"<br>\n" +"\t- Съобщения от програмата\n" +"\t- Положение на курсора\n" +"\t- Размер\n" +"\t- Мащаб\n" +"\t- Брой цветове" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Цветове: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Мрежа за рисуване на иконата\n" +"<br>" +"<br>\n" +"В тази област може да рисувате иконата.\n" +"Може да увеличавате и намалявате иконата с помощта на лупите от лентата с " +"инструменти.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Съвет: Задръжте бутона на лупата за няколко секунди, за да промените размера до " +"точно определен." + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "широчина" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "височина" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Скала\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Скалата служи за визуално изобразяване на текущото положение на курсора." + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Показалец" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Грешка при зареждането на празен образец.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Всички избрани" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Изчистен" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Маркираната зона е изрязана" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Маркираната зона е копирана" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Размерът на иконата в системния буфер е по-голяма от размера на текущата " +"икона.\n" +"Поставяне като нова икона?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Без поставяне" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Поставянето завърши" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Невалидна пикселна карта в системния буфер.\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Запълнена област" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Преглед\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Това е преглед на текущата икона в мащаб 1:1." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Текущ цвят\n" +"<br>" +"<br>\n" +"Това е текущо избраният цвят, който се използва за операциите по рисуване." + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Системни:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Системни цветове\n" +"\n" +"От тук може да изберете цветове от системната (стандартната) палитра на KDE." + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Потребителски:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Потребителски цветове\n" +"\n" +"От тук може да си направите собствена цветова палитра.\n" +"\n" +"Съвет: Щракнете два пъти върху квадратчето, за да редактирате цвета в него." + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"Адресът\n" +"%1\n" +"изглежда е невалиден.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Грешка при зареждане на:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Запис на иконата като" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл с името \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Презапис на файл" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Грешка при запис на:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Изберете размер" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Стандартен файл" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Файл източник" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Компресиран файл" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Стандартна папка" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Стандартен пакет" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Минипапка" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Минипакет" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Създаване на нова празна икона" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Създаване от образец" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Образци" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Създаване на нова икона" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Избор на типа на иконата" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Създаване на нова празна икона" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Създаване от образец" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат на %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "променен" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Образци на икони" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Образец" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Описание:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Файл:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "До&бавяне..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Фон" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "&Цвят" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "&Изображение" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Избор..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Поддържат се само локални файлове." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "&Поставяне на прозрачни пиксели" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Показване на &скалата" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Прозрачност" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Само &един цвят:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "&Шахматно оцветяване" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Размер:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Цвят &1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Цвят &2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Образци" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Мрежа" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев,Йордан Павлов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "radnev@yahoo.com,dani84_vd@yahoo.com" |